| Improved industrialization could help generate jobs, decentralize production, reduce inequalities and redistribute opportunities. | Развитие промыш-ленности призвано способствовать созданию рабочих мест, децентрализации производства, уменьшению неравенства и перераспределению возможностей. |
| In terms of structure and organization most replies adhered, to a greater or lesser extent, to the Netherlands' lemma of "decentralize where feasible, centralize where imperative". | Что касается структуры и организации, то в большинстве ответов в той или иной мере делались ссылки на используемый в Нидерландах принцип обеспечения "децентрализации, где это возможно, и централизации, где это необходимо". |
| It would further decentralize the headquartering of major international and regional organizations and enable a small island developing State to place its resources at the service of the hemispheric community. | Она бы также еще раз подчеркнула важность децентрализации размещения штаб-квартир главных международных и региональных организаций и позволила бы малым островным развивающимся государствам направить свои ресурсы на службу нашего полушария. |
| UNMIL will also work with the United Nations country team and the Government of Liberia Peacebuilding Office to empower and decentralize peace committees to the district level, as well as build their conflict management capacities. | МООНЛ также будет работать со страновой группой Организации Объединенных Наций и Управлением по миростроительству в составе правительства Либерии в целях расширения круга полномочий и децентрализации работы комитетов мира на уровне округов, а также в целях расширения их возможностей по урегулированию конфликтов. |
| Much as it may withdraw from economic planning and production, decentralize to lower administrative levels or devolve to private entities the management of its services, the State has the duty to ensure the welfare of its citizens. | Как бы сильно государство не отдалялось от сферы экономического планирования и производства, как бы активно не осуществляло передачу полномочий в порядке децентрализации на более низкие административные уровни и не возлагало бы функции управления своими услугами на частный сектор, оно обязано обеспечивать благосостояние своих граждан. |
| The Board further recommends that UNDP decentralize as far as possible the full bank reconciliation process. | Комиссия далее рекомендует ПРООН по возможности децентрализовать весь процесс выверки банковских ведомостей. |
| The new health policy seeks to optimize the budget, extend coverage and improve the quality of services and decentralize them, placing greater emphasis on preventive health care. | Новая политика в области здравоохранения призвана обеспечить рациональное использование бюджета, расширить охват услугами и улучшить качество услуг, а также децентрализовать их, перенося упор на профилактику заболеваний. |
| (e) Decentralize certain services in order to facilitate adoption throughout the country. | ё) децентрализовать определенные службы с целью содействия усыновлению/удочерению по всей стране. |
| These systems need to be replaced with a new online, centralized database that will allow the programme to streamline management reporting, decentralize decision-making and rationalize staffing. | Эти системы необходимо заменить новой централизованной сетевой базой данных, которая должна позволить программе упорядочить сбор управленческой информации, децентрализовать процесс принятия решений и рационализовать штатное расписание. |
| The Government had recently given an impulse to the establishment of Indigenous Territorial Entities (ETIs) in an effort to devolve power to indigenous peoples and decentralize the administration. | Недавно правительство активизировало процесс создания территориальных образований коренного населения (ТОКН), стремясь передать часть полномочий коренным народам и децентрализовать систему управления. |
| As part of the Ministry's policies to enhance communal participation and decentralize the production and dissemination of culture, houses of culture have been created in different regions of the country, whose task is to promote communal organization and the comprehensive development of communities. | В рамках политики министерства, направленной на расширение участия общин, а также на децентрализацию культурной деятельности и распространение культуры, в различных регионах страны создаются дома культуры как учреждения, занимающиеся организацией и всесторонним развитием общин. |
| To strengthen collaboration and coordination with partners in the field UNCDF would decentralize most of its technical management from the head office to the regions and countries. | В целях укрепления сотрудничества и координации деятельности с партнерами на местах ФКРООН обеспечит децентрализацию своих функций в области технического управления, передав основную часть этих функций из головного управления в региональные и страновые отделения. |
| The main objectives of the Ministry of Public Health were, immediately after 1989, to avoid dismantling the health-care system, enhance the primary health-care sector, decentralize, improve health-care financing and build managerial capacity among health-care directors. | Основные задачи Министерства общественного здравоохранения сразу же после 1989 года заключались в том, чтобы не допустить развала системы здравоохранения, укрепить сектор первичной медико-санитарной помощи, провести децентрализацию, улучшить финансирование здравоохранения и создать управленческий потенциал организаторов здравоохранения. |
| Decentralize support systems, including the purchasing and procurement system, the human resources system, the information and statistics system, the financial management system and the revenue collection system. | Осуществить децентрализацию систем оказания помощи, в том числе системы закупок и контрактов, системы людских ресурсов, системы информации и статистики и системы финансового управления и налогообложения. |
| Decentralize and expand labour inspection services in order to strengthen the capacity to verify compliance with domestic labour norms and those deriving from the international labour conventions ratified by Guatemala. Worker organization | Осуществлять децентрализацию и расширение сферы деятельности трудовой инспекции в целях укрепления возможностей по контролю за применением трудовых норм внутреннего законодательства и соответствующих положений международных конвенций в области труда, ратифицированных Гватемалой. |
| As a result, the reform will significantly decentralize both public authority and public finances. | В результате осуществления реформы произойдет значительная децентрализация как государственной власти, как и государственных финансов. |
| reform, modernize and decentralize the administration of the education system to permit participation by community groups. | реорганизация, модернизация и децентрализация органов управления системы просвещения при обеспечении возможности участия общественности. |
| In countries with areas of low density of population (Finland) it is intended to concentrate urban growth and decentralize administrative activities. | В странах, где имеются районы, характеризующиеся низкой плотностью населения (Финляндия), предполагается концентрация градостроительства и децентрализация административной деятельности. |
| Improve and decentralize initial and continuing teacher training (expansion of teacher training schools and regional training units; combining of these two types of institution); | повышение качества, децентрализация начальной профессиональной подготовки и повышения квалификации педагогов (расширение учебных заведений педагогического профиля и региональных подразделений профессиональной подготовки; совмещение этих двух видов учебных заведений); |
| To strengthen collaboration and coordination with partners in the field UNCDF would decentralize most of its technical management from the head office to the regions and countries. | ФКРООН будет тесно сотрудничать с донорами, коммерческими и полукоммерческими фондами в целях увеличения притока капитала в НРС. Децентрализация. |