| An additional 138 local governments had been established in order to further decentralize power in Nigeria. | В целях дальнейшей децентрализации власти в Нигерии были созданы дополнительно 138 местных органов власти. |
| To streamline and decentralize its operations, UNHCR is giving more responsibilities to its field representatives. | В целях рационализации и децентрализации своей деятельности УВКБ предоставляет больший объем обязанностей своим представителям на местах. |
| With respect to universal access to care and treatment, Cameroon is continuing to intensify its policy to gradually decentralize care for patients through a district approach. | Что касается обеспечения всеобщего доступа к уходу и лечению, Камерун продолжает осуществлять свою политику поэтапной децентрализации работы по уходу за больными на уровне районов. |
| A number of Governments have begun to integrate and decentralize reproductive health and family planning services, providing opportunities for more efficient management and coordination of activities through collaboration with partners in the public, private and non-governmental sectors. | Ряд правительств начали процесс интеграции и децентрализации служб охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, что дает возможность более эффективно управлять деятельностью и координировать ее на основе взаимодействия с партнерами в государственном, частном и неправительственном секторах. |
| In this context, the report describes ongoing efforts by the integrated Office to expand and decentralize its services, standardize its practices and devise and implement transitional arrangements to meet pressing needs. | В этом контексте в докладе говорится об усилиях, которые в настоящее время предпринимает объединенная Канцелярия в целях расширения масштабов и децентрализации оказания ее услуг, стандартизации ее практических методов и разработки и применения механизмов работы в переходный период в целях удовлетворения самых неотложных нужд. |
| The Committee also recommends that the State party decentralize the provision of antiretroviral treatment to regional hospitals and health centres. | Комитет также рекомендует государству-участнику децентрализовать проведение антиретровирусной терапии, подключив к процессу региональные больницы и медицинские центры. |
| Decentralize of international transit centres so as to offer international connections which do not necessarily depend on the state of the trunk networks. | Децентрализовать международные транзитные центры, чтобы предложить такие виды международной связи, которые не обязательно будут зависеть от состояния магистральных сетей связи. |
| (e) Decentralize certain services in order to facilitate adoption throughout the country. | ё) децентрализовать определенные службы с целью содействия усыновлению/удочерению по всей стране. |
| The Health Agents Programme of the state of Ceara exemplifies how a traditional line agency such as the state's Department of Health can decentralize a poverty-oriented component of its work to the grass-roots level and achieve outstanding results. | Программа медико-санитарных агентов штата Сеара является примером того, как традиционное линейное агентство, подобное департаменту здравоохранения этого штата, может децентрализовать и опустить на уровень низовых общественных организаций свою деятельность, ориентированную на борьбу с нищетой, и добиться выдающихся результатов. |
| Decentralize, as appropriate, the administration of the programmes to regional/country offices, whereas the headquarters should play a coordinating, advisory and monitoring role. | с) децентрализовать, в надлежащих случаях, руководство программами и передать эти функции региональным/страновым подразделениям, тогда как штаб-квартирам следует заниматься координацией, оказывать консультативную помощь и осуществлять контроль. |
| Ukraine supported the efforts to further decentralize UNIDO's activities and strengthen the regional component. | Украина поддерживает усилия, направленные на дальнейшую децентрализацию деятельности ЮНИДО и укрепление регионального компонента. |
| Efforts are being stepped up to reform the juvenile justice system, collect social data and decentralize public administration. | Активизируются усилия, направленные на реформирование системы правосудия в отношении несовершеннолетних, сбор социальных данных и децентрализацию государственного управления. |
| The Committee notes from paragraph 14 of the budget document that "in light of the ICPD Programme of Action and the need for national capacity-building, UNFPA will further decentralize its operations and adapt its substantive policy guidelines and operating procedures". | Исходя из пункта 14 бюджетного документа, Комитет отмечает, что "в свете Программы действий МКНР и необходимости укрепления национального потенциала ЮНФПА продолжит децентрализацию своих операций и приведение своих основных руководящих принципов по вопросам политики и оперативных процедур в соответствие с существующими условиями". |
| Where appropriate, UNOPS will decentralize further, giving operational hubs subregional responsibility for operations in countries where UNOPS has limited local presence. | В случае необходимости ЮНОПС намерено провести дальнейшую децентрализацию, возложив на оперативные центры ответственность в субрегиональном масштабе за операции, проводимые в странах, где присутствие ЮНОПС на местах ограничено. |
| Decentralize mental health and counselling services in 50 percent of the sub-regions. | Произвести децентрализацию психогигиены и консультационных услуг в 50 процентах субрегионов. |
| The big challenge of the political and economic restructuring which is taking place in countries in transition is to change the role of the State, re-establish the private sector in the economy and decentralize political power. | Важной задачей политической и экономической перестройки, происходящей сейчас в странах с переходной экономикой, является изменение роли государства, восстановление частного сектора в экономике и децентрализация политической власти. |
| Decentralize responsibilities for disaster risk management and risk reduction to sub-national authorities and communities, as appropriate, and encourage and empower local and vulnerable communities, including women, to participate in related decision-making processes. | Децентрализация ответственности в области борьбы с бедствиями и уменьшения их опасности до соответствующего уровня субнациональных властей и местных сообществ, а также стимулирование и расширение возможностей местных и уязвимых сообществ, включая женщин, в участии в соответствующих процессах принятия решений. |
| Decentralize and empower provincial governments; | децентрализация и наделение соответствующими полномочиями местных органов самоуправления; |
| Production can also decentralize, with the potential to encompass countries currently not integrated in GVCs. | Может произойти и децентрализация структуры производства, в которое потенциально могут оказаться вовлечены страны, на сегодняшний день не принимающие участия в ГПСЦ. |
| To strengthen collaboration and coordination with partners in the field UNCDF would decentralize most of its technical management from the head office to the regions and countries. | ФКРООН будет тесно сотрудничать с донорами, коммерческими и полукоммерческими фондами в целях увеличения притока капитала в НРС. Децентрализация. |