Lower commodity prices for some of the country's principal exports contributed to the sharp deceleration in growth. | Снижение цен на некоторые сырьевые товары, являющиеся основным предметом экспорта этой страны, усугубило резкое замедление роста. |
Prospects for 1998 are for further moderation in economic growth, although there is some uncertainty over the extent of the deceleration. | На 1998 год прогнозируется дальнейшее замедление экономического роста, хотя существует некоторая неопределенность в отношении темпов замедления. |
The deceleration has various causes, ranging from the expected decline in exports, to dampened rural income as a result of crop failure in the previous growing year, to continued political instability. | Это замедление объясняется различными причинами: от ожидаемого снижения объема экспорта до уменьшения доходов сельского населения в результате неурожая в предыдущем сельскохозяйственном году и сохраняющейся политической нестабильности. |
6.1.3. Normal acceleration and deceleration, | 6.1.3 обычное ускорение и замедление, |
The expert from Japan tabled informal document No. 21, in which he proposed that stop lamps should be illuminated by the activation of a retarder, when the deceleration performance reached the value of 2.2 m/s2. | Эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº 21, в котором он предложил, чтобы стоп-сигналы включались при приведении в действие замедлителя в том момент, когда замедление достигает 2,2 м/с2. |
Emergency deceleration in five seconds. | Экстренное торможение через 5 секунд. |
(b) Is operational over the full speed range of the vehicle, during all phases of driving including acceleration, coasting, and deceleration (including braking), except: | Ь) сохранять работоспособность во всем диапазоне скоростей транспортного средства, на всех этапах вождения, включая ускорение, движение на выбеге и замедление (включая торможение), за исключением тех случаев, |
The test requires that the rider achieve an impending locked-wheel braking condition with the ABS disabled, to obtain maximum deceleration data with which to evaluate ABS in later tests. | Условиями проведения испытания предписано, что мотоциклист должен осуществлять торможение на пределе блокировки колес при выключенной АБС, чтобы добиться максимальной величины замедления, на основании которой будет производиться оценка эффективности АБС в ходе последующих испытаний. |
The benefits of testing all service brake controls simultaneously include being able to compare the motorcycle ABS deceleration performance to the available peak braking coefficient, without modification of the brake system and without rider influence. | Что касается устойчивости во время испытания на торможение, то транспортное средство не должно отклоняться от предписанной траектории движения настолько, чтобы мотоциклист был вынужден отпустить рычаги тормозного управления или одно из колес транспортного средства вышло за пределы используемой испытательной полосы. |
Instead of making complete stops, the proposal also includes braking the motorcycle at the specified deceleration down to a speed between 5 km/h and 10 km/h, after which the motorcycle may be accelerated to the initial test speed for the next stop in the burnishing procedure. | Вместо полных остановок этим предложением также предусмотрено торможение мотоцикла с предписанным замедлением до скорости в диапазоне 5 км/ч10 км/ч, после чего мотоцикл может быть разогнан до начальной испытательной скорости для следующей остановки в соответствии с процедурой приработки. |
With the deceleration of output growth, export expansion is expected to slow down in 2011. | В 2011 году на фоне замедления роста производства ожидается снижение темпов роста экспорта. |
This represents a sharp deceleration in the growth of bank credit, which had risen by more than 40 per cent in 1997. | Это означает серьезное снижение темпов роста банковского кредитования, которые в 1997 году выросли более, чем на 40 процентов. |
Uncertainties associated with the European sovereign debt crisis, as well as volatile commodity prices and unstable capital flows, imply the possibility of further deceleration in trade growth for 2012. | Факторы неопределенности, связанные с европейским кризисом суверенных долговых обязательств, а также колебанием товарных цен и нестабильностью потоков капитала, подразумевают возможность дальнейшего снижение темпов роста объема торговли в 2012 году. |
The deceleration in growth witnessed in China since 2010 was halted in 2013, while growth in most other economies improved. | Наблюдавшееся с 2010 года снижение темпов роста в Китае в 2013 году прекратилось, тогда как в большинстве других стран темпы роста повысились. |
In the second half of the year, the deceleration of growth in many countries began to be reflected in the labour market. | Во второй половине года на положении на рынке труда во многих странах начало сказываться снижение темпов роста. |
The rate of growth will remain high in South-East and South Asia, with some deceleration, however, in the main commodity-importing developing countries, especially China. | По-прежнему высокими останутся темпы роста в Юго-Восточной и Южной Азии, однако они несколько снизятся в основных развивающихся странах-импортерах сырья, особенно Китае. |
Even with a deceleration, developing countries as a group were expected to grow at a rate approaching 6 per cent in 2005-2006, while the growth rate of the economies in transition would remain above 5 per cent. | Хотя темпы роста и снизятся, в 2005 - 2006 годах развивающиеся страны будут демонстрировать темпы роста примерно в 6 процентов, в то время как темпы экономического роста в странах с переходной экономикой будут оставаться на уровне выше 5 процентов. |
Hong Kong is likely to maintain its present growth rate, while in the Republic of Korea there is likely to be a minor deceleration compared with the very high growth achieved in 1994. | Гонконг, по всей видимости, сохранит свои нынешние темпы роста, тогда как в Республике Корея темпы экономического роста, вероятно, незначительно снизятся по сравнению с весьма высокими темпами, достигнутыми в 1994 году. |
Average inflation in Africa is projected to decline further in 2010, owing in large part to a significant deceleration in price increases in countries that posted double-digit inflation rates in 2009. | Согласно прогнозам, в конце 2010 года средние темпы инфляции в Африке снизятся главным образом в результате значительного замедления роста цен в странах, в которых темпы инфляции в 2009 году выражались двузначными цифрами. |
But the considerable deceleration in the Russian inflation rate has also been important for the other CIS members, given their still high degree of dependence on the Russian economy. | Однако значительное падение темпов инфляции в России также является важным фактором для других членов СНГ, учитывая тот факт, что они по-прежнему очень зависят от российской экономики. |
It was widely feared that, if left unattended, these pressures would result in an acceleration in inflation, followed by a rapid deceleration in growth. | Бытовали широко распространенные опасения, что если не будут приняты меры по исправлению положения, то эти факторы приведут к повышению темпов инфляции, за которым последует резкое падение темпов роста. |
In net energy-importing economies, output growth declined owing to subdued household spending. This was partially due to a deceleration in remittances in line with slowing growth in the Russian Federation, the largest host of migrant workers in the subregion. | В странах региона, являющихся чистыми импортерами энергоносителей, наблюдалось падение темпов роста производства в связи с сокращением расходов домохозяйств, частично вызванным снижением объема денежных переводов вследствие замедления роста в Российской Федерации, в которой работает наибольшее число трудящихся-мигрантов в субрегионе. |
As a result of the slowdown in demand in the developed world, there was a broad-based deceleration in the Asia-Pacific region in 2012. | В результате замедления спроса в развитом мире в 2012 году широко распространенным явлением в Азиатско-Тихоокеанском регионе явилось падение темпов роста. |