| More importantly, the persistent economic weakness of Japan and the sharp deceleration of economic growth in the region have sharply cut back the demand for exports from the crisis countries. | Более того, сохранявшаяся вялая экономическая конъюнктура в Японии и резкое замедление экономического роста в регионе значительно подорвали спрос на экспорт стран, переживающих кризис. |
| During the past few years, deceleration in the growth of money supply has been particularly pronounced among the GCC countries. | В течение последних нескольких лет замедление темпов роста денежной массы было особенно заметным в странах - членах ССЗ. |
| This has resulted in the emergence of economic and social problems such as a high rate of unemployment, deceleration in the rate of economic growth, the collapse of financial markets and an obvious contraction in regional and world trade. | Это привело к появлению таких экономических и социальных проблем, как высокий уровень безработицы, замедление темпов экономического роста, крах финансовых рынков и очевидное сокращение объемов региональной и мировой торговли. |
| If a deceleration occurs from a certain speed down to standstill, the friction clutch actuated by the driver has to be connected again after each downshift. | Если замедление происходит с определенной скорости до полной остановки, то фрикционная муфта выжатого водителем спепления должна вновь входить в зацепление после каждого переключения на более низкую передачу. |
| The recent deceleration mainly reflects significantly lower growth in India, where domestic demand, in particular private investment, has weakened on the back of aggressive monetary tightening and a policy standstill. | Снижение темпов в последнее время в основном отражает значительное замедление роста в Индии, где следствием принятия решительных мер по ужесточению регулирования в кредитно-денежной сфере и политического застоя стало снижение внутреннего спроса и, в частности, объема частных инвестиций. |
| dm distance-related mean deceleration. | Непрерывное торможение (2) |
| Said deceleration represents programmed losses, which are avoidable by converting the gas stream kinetic energy into a mechanical energy on a shaft and thereby into power and thrust. | Это торможение является запрограммированными потерями, которые автор предлагает обойти путём преобразования кинетической энергии потока газа в механическую энергию на валу и как следствие в мощность и тягу. |
| In the case where only the trailer is braked, to take account of the extra mass being retarded, the performance will be taken to be the mean fully developed deceleration. | В том случае, если производится торможение только прицепа, для учета дополнительной массы торможения эффективность определяется в качестве средней величины предельного замедления. |
| The latter requirement is made more objective by requiring that the motorcycle meet the deceleration rate for the dry stop test - single brake control actuated, as noted in the table in paragraph 4.3.3. | Последнее предписание носит более объективный характер, поскольку оно предусматривает коэффициент замедления мотоцикла в ходе испытания на торможение на сухой поверхности с приведением в действие одного органа тормозного управления в соответствии с таблицей, содержащейся в пункте 4.3.3. |
| It is understood that with a connected engine, the subsequent engine braking can assist in the deceleration of the motorcycle. | Очевидно, что при подсоединенном двигателе торможение двигателем способствует замедлению мотоцикла. |
| Subsequently, the slowing in external sources of demand and the deceleration in stock-building caused the slow-down. | Впоследствии замедление роста внешнего спроса и снижение темпов роста запасов вызвали общее снижение темпов роста. |
| In general, producer prices rose much less than consumer prices last year, and their deceleration from 1995 was also much greater. | В целом цены производителей в прошлом году росли гораздо меньше, чем цены на потребительские товары, и начиная с 1995 года снижение темпов роста этих цен было также гораздо более значительным. |
| The deceleration began in most of those countries in early 1996, as a result of tightened monetary policy; but then growth continued to slow during the year as export growth declined sharply. | Снижение темпов роста началось в большинстве этих стран в начале 1996 года в результате проведения более жесткой денежно-кредитной политики; однако дальнейшее снижение темпов роста в течение года произошло под воздействием резкого снижения темпов роста экспорта. |
| This represents a sharp deceleration in the growth of bank credit, which had risen by more than 40 per cent in 1997. | Это означает серьезное снижение темпов роста банковского кредитования, которые в 1997 году выросли более, чем на 40 процентов. |
| Uncertainties associated with the European sovereign debt crisis, as well as volatile commodity prices and unstable capital flows, imply the possibility of further deceleration in trade growth for 2012. | Факторы неопределенности, связанные с европейским кризисом суверенных долговых обязательств, а также колебанием товарных цен и нестабильностью потоков капитала, подразумевают возможность дальнейшего снижение темпов роста объема торговли в 2012 году. |
| The rate of growth will remain high in South-East and South Asia, with some deceleration, however, in the main commodity-importing developing countries, especially China. | По-прежнему высокими останутся темпы роста в Юго-Восточной и Южной Азии, однако они несколько снизятся в основных развивающихся странах-импортерах сырья, особенно Китае. |
| Even with a deceleration, developing countries as a group were expected to grow at a rate approaching 6 per cent in 2005-2006, while the growth rate of the economies in transition would remain above 5 per cent. | Хотя темпы роста и снизятся, в 2005 - 2006 годах развивающиеся страны будут демонстрировать темпы роста примерно в 6 процентов, в то время как темпы экономического роста в странах с переходной экономикой будут оставаться на уровне выше 5 процентов. |
| Hong Kong is likely to maintain its present growth rate, while in the Republic of Korea there is likely to be a minor deceleration compared with the very high growth achieved in 1994. | Гонконг, по всей видимости, сохранит свои нынешние темпы роста, тогда как в Республике Корея темпы экономического роста, вероятно, незначительно снизятся по сравнению с весьма высокими темпами, достигнутыми в 1994 году. |
| Average inflation in Africa is projected to decline further in 2010, owing in large part to a significant deceleration in price increases in countries that posted double-digit inflation rates in 2009. | Согласно прогнозам, в конце 2010 года средние темпы инфляции в Африке снизятся главным образом в результате значительного замедления роста цен в странах, в которых темпы инфляции в 2009 году выражались двузначными цифрами. |
| But the considerable deceleration in the Russian inflation rate has also been important for the other CIS members, given their still high degree of dependence on the Russian economy. | Однако значительное падение темпов инфляции в России также является важным фактором для других членов СНГ, учитывая тот факт, что они по-прежнему очень зависят от российской экономики. |
| It was widely feared that, if left unattended, these pressures would result in an acceleration in inflation, followed by a rapid deceleration in growth. | Бытовали широко распространенные опасения, что если не будут приняты меры по исправлению положения, то эти факторы приведут к повышению темпов инфляции, за которым последует резкое падение темпов роста. |
| In net energy-importing economies, output growth declined owing to subdued household spending. This was partially due to a deceleration in remittances in line with slowing growth in the Russian Federation, the largest host of migrant workers in the subregion. | В странах региона, являющихся чистыми импортерами энергоносителей, наблюдалось падение темпов роста производства в связи с сокращением расходов домохозяйств, частично вызванным снижением объема денежных переводов вследствие замедления роста в Российской Федерации, в которой работает наибольшее число трудящихся-мигрантов в субрегионе. |
| As a result of the slowdown in demand in the developed world, there was a broad-based deceleration in the Asia-Pacific region in 2012. | В результате замедления спроса в развитом мире в 2012 году широко распространенным явлением в Азиатско-Тихоокеанском регионе явилось падение темпов роста. |