| 1.3. The full deceleration... 2 seconds. | 1.3 Полное замедление... через 2 секунды. |
| In China, the world's top thermal coal importer, the deceleration of economic growth in 2012 led to a significant slowdown in coal-fired power generation, thus curbing the demand for thermal coal. | В Китае, являющемся ведущим мировым импортером энергетического угля, замедление экономического роста в 2012 году привело к существенному снижению темпов расширения объемов выработки электроэнергии на угольных электростанциях, что ограничило спрос на энергетический уголь. |
| While a deceleration of growth rate was observed, the level of growth was still high in most ESCWA member countries in 2006. | Хотя наблюдалось замедление темпов роста, в 2006 году в большинстве государств-членов ЭСКЗА темпы роста были по-прежнему высокими. |
| A further small deceleration is expected to continue through 1996 and 1997, partly to allow some of the economies a breathing space to overcome constraints (such as shortages of labour, skills and infrastructure) that have emerged as a result of years of rapid growth. | На протяжении 1996 и 1997 годов прогнозируется дальнейшее незначительное замедление, отчасти из-за того, что некоторым странам необходима передышка для преодоления сдерживающих факторов (таких, как нехватка трудовых ресурсов, квалифицированных кадров, инфраструктуры), возникших в результате быстрого роста на протяжении ряда лет. |
| The position of the transducers measuring the deceleration of the structure during the impact shall be parallel to the longitudinal axis of the trolley according to the specifications of Annex 8 (CFC 180). | Преобразователи, измеряющие замедление корпуса во время удара, должны располагаться параллельно продольной оси тележки в соответствии со спецификациями приложения 8 (КЧХ 180). |
| Spock, you know the Cochrane deceleration's a classic battle manoeuvre. | Спок, кохранское торможение - это стандартный боевой маневр. |
| (a) The signal may be generated from a prediction of the vehicle deceleration resulting from the braking demand respecting the activation and de-activation thresholds defined in paragraph 5.2.23.1 above. | а) сигнал может приводиться в действие в условиях предполагаемого замедления транспортного средства в результате запроса на торможение с соблюдением пороговых значений включения и выключения, определенных в пункте 5.2.23.1 выше; |
| (b) Is operational over the full speed range of the vehicle, during all phases of driving including acceleration, coasting, and deceleration (including braking), except: | Ь) сохранять работоспособность во всем диапазоне скоростей транспортного средства, на всех этапах вождения, включая ускорение, движение на выбеге и замедление (включая торможение), за исключением тех случаев, |
| Instead of making complete stops, the proposal also includes braking the motorcycle at the specified deceleration down to a speed between 5 km/h and 10 km/h, after which the motorcycle may be accelerated to the initial test speed for the next stop in the burnishing procedure. | Вместо полных остановок этим предложением также предусмотрено торможение мотоцикла с предписанным замедлением до скорости в диапазоне 5 км/ч10 км/ч, после чего мотоцикл может быть разогнан до начальной испытательной скорости для следующей остановки в соответствии с процедурой приработки. |
| Travel speed, acceleration and deceleration can be fully matched to the condition of the specific application. | Скорость движения, ускорение и торможение штабелера могут быть запрограммированы в зависимость от необходимых условий его эксплуатации. |
| Despite deceleration in some countries, economic growth remained strong in others, including Eritrea (6.5 per cent), Ethiopia (7 per cent), Rwanda (7.9 per cent) and Seychelles (3.6 per cent). | Несмотря на снижение темпов роста в одних странах, показатели экономического роста в других странах оставались высокими, в том числе в Руанде (7,9 процента), Сейшельских Островах (3,6 процента), Эритрее (6,5 процента) и Эфиопии (7 процентов). |
| The deceleration in the United States in the second half of 2000 was extraordinary: growth of GDP dropped from 5.6 per cent in the second quarter of that year to 1 per cent in the fourth quarter. | Снижение темпов роста в Соединенных Штатах во второй половине 2000 года носило исключительно сильный характер: темпы роста ВВП упали с 5,6 процента во втором квартале этого года до 1 процента в четвертом квартале. |
| The mild slow-down largely reflects the deceleration in the faster-growing economies of Argentina, Brazil and Chile. | Это незначительное замедление во многом отражает снижение темпов роста в таких странах с высокими темпами экономического роста, как Аргентина, Бразилия и Чили. |
| The deceleration began in most of those countries in early 1996, as a result of tightened monetary policy; but then growth continued to slow during the year as export growth declined sharply. | Снижение темпов роста началось в большинстве этих стран в начале 1996 года в результате проведения более жесткой денежно-кредитной политики; однако дальнейшее снижение темпов роста в течение года произошло под воздействием резкого снижения темпов роста экспорта. |
| In the second half of the year, the deceleration of growth in many countries began to be reflected in the labour market. | Во второй половине года на положении на рынке труда во многих странах начало сказываться снижение темпов роста. |
| The rate of growth will remain high in South-East and South Asia, with some deceleration, however, in the main commodity-importing developing countries, especially China. | По-прежнему высокими останутся темпы роста в Юго-Восточной и Южной Азии, однако они несколько снизятся в основных развивающихся странах-импортерах сырья, особенно Китае. |
| Even with a deceleration, developing countries as a group were expected to grow at a rate approaching 6 per cent in 2005-2006, while the growth rate of the economies in transition would remain above 5 per cent. | Хотя темпы роста и снизятся, в 2005 - 2006 годах развивающиеся страны будут демонстрировать темпы роста примерно в 6 процентов, в то время как темпы экономического роста в странах с переходной экономикой будут оставаться на уровне выше 5 процентов. |
| Hong Kong is likely to maintain its present growth rate, while in the Republic of Korea there is likely to be a minor deceleration compared with the very high growth achieved in 1994. | Гонконг, по всей видимости, сохранит свои нынешние темпы роста, тогда как в Республике Корея темпы экономического роста, вероятно, незначительно снизятся по сравнению с весьма высокими темпами, достигнутыми в 1994 году. |
| Average inflation in Africa is projected to decline further in 2010, owing in large part to a significant deceleration in price increases in countries that posted double-digit inflation rates in 2009. | Согласно прогнозам, в конце 2010 года средние темпы инфляции в Африке снизятся главным образом в результате значительного замедления роста цен в странах, в которых темпы инфляции в 2009 году выражались двузначными цифрами. |
| But the considerable deceleration in the Russian inflation rate has also been important for the other CIS members, given their still high degree of dependence on the Russian economy. | Однако значительное падение темпов инфляции в России также является важным фактором для других членов СНГ, учитывая тот факт, что они по-прежнему очень зависят от российской экономики. |
| It was widely feared that, if left unattended, these pressures would result in an acceleration in inflation, followed by a rapid deceleration in growth. | Бытовали широко распространенные опасения, что если не будут приняты меры по исправлению положения, то эти факторы приведут к повышению темпов инфляции, за которым последует резкое падение темпов роста. |
| In net energy-importing economies, output growth declined owing to subdued household spending. This was partially due to a deceleration in remittances in line with slowing growth in the Russian Federation, the largest host of migrant workers in the subregion. | В странах региона, являющихся чистыми импортерами энергоносителей, наблюдалось падение темпов роста производства в связи с сокращением расходов домохозяйств, частично вызванным снижением объема денежных переводов вследствие замедления роста в Российской Федерации, в которой работает наибольшее число трудящихся-мигрантов в субрегионе. |
| As a result of the slowdown in demand in the developed world, there was a broad-based deceleration in the Asia-Pacific region in 2012. | В результате замедления спроса в развитом мире в 2012 году широко распространенным явлением в Азиатско-Тихоокеанском регионе явилось падение темпов роста. |