Any threat, coercion, deceit or any other violation of free will provide the required grounds for declaring the marriage null and void. | Любая угроза, принуждение, обман или любое другое нарушение доброй воли будет представлять собой необходимые основания для объявления брака недействительным. |
Commercial fraud, as defined by the United Nations, is similar to the offence of obtaining by deceit, false pretences or fraudulent misrepresentation, committed against legal persons, as established by our criminal code, and is thus a property crime. | В соответствии с определением, принятым Организацией Объединенных Наций, коммерческое мошенничество является схожим по составу преступления с такими правонарушениями, как обман, подлог или мошеннические действия в отношении юридических лиц, состав которых определен в нашем уголовном кодексе; таким образом, оно является преступлением против собственности. |
Deceit, after all, is a legitimate tool of statecraft. | В конце концов, обман -законное средство в государственных делах. |
I apologize for the deceit, madame. | Извините за обман, мадам. |
However, trafficking, deceit, coercion and poverty, together with social hierarchy/discrimination, were common to all the testimonies that the Group heard. | Однако общими элементами различных свидетельств, услышанных членами Группы, являются торговля людьми, обман, принуждение и нищета, а также социальная иерархия/дискриминация. |
I am not here to rule on matters of crime and deceit. | Я здесь не для того, чтобы судить о преступлениях или лжи. |
It is a play about deceit. | Это пьеса о лжи. |
General, my job is to separate the chaff of deceit from the wheat of truth, and that man is a bushel of unshucked grain. | Моя работа - отделить зерна правды от сорняков лжи. А он - ходячая ложь. |
I always just thought that you'd be so furious at me for all the lies and deceit. | Мне всегда казалось, что ты выйдешь из себя после всей лжи и обмана. |
He claims he's the victim of lies and deceit. | Он заявляёт, что пал жёртвой лжи и обмана. |
The same lies, the same deceit. | Тот же обман. Та же лживость. |
You admit this deceit? | Ты признаешь эту лживость? |
One of the most terrible things about them is their deceit. | Худшее в них - это лживость. |
Sweet prince, the untainted virtue of your years... hath not yet dived into the world's deceit. | Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира. |
The Kampala regime is known for its deceit. | Режим Кампалы хорошо известен своим коварством. |
The boy king Joffrey Baratheon (Jack Gleeson) sits on the Iron Throne guided by cruelty and deceit, while his honorable counterpart Robb Stark (Richard Madden) of the North heads south to avenge his father's death. | Мальчик-король Джоффри Баратеон (Джек Глисон) сидит на Железном Троне, руководствуясь жестокостью и коварством, в то время как его противник, Робб Старк (Ричард Мэдден) с Севера идёт на юг, чтобы отомстить за смерть его отца. |
Above all, investigators must be impartial, thorough, effective and prompt; otherwise, an investigation would be no more than a manoeuvre of artful deceit. | Прежде всего, следователи должны действовать на беспристрастной, тщательной, эффективной и незамедлительной основе; в ином случае расследование было бы не более чем маневром умелого введения в заблуждение. |
(l) There is an element of deceit or of providing inaccurate, incomplete or misleading information: In this case, inaccurate, incomplete or misleading information are declared to customs authorities. | налицо элемент введения в заблуждение или предоставление неточной, неполной или вводящей в заблуждение информации: в этом случае неточная, неполная или вводящая в заблуждение информация декларируется таможенным властям. |
In some systems, the same conduct that would constitute commercial fraud may give rise to actions based on deliberate tortious conduct such as misrepresentation or deceit. | В некоторых системах одинаковое поведение, которое будет образовывать коммерческое мошенничество, может влечь за собой иски, предъявляемые на основании таких умышленных деликтных действий, как введение в заблуждение или обман. |
(c) Psychological coercion by means of blackmail, deceit, deception or threat of use of violence; | с) психическое принуждение путем шантажа, обмана, введения в заблуждение или угрозы применения насилия; |
Piper is digging herself deeper and deeper into the pit of deceit with the Millers... | Пайпер все глубже и глубже вводит семью Миллеров в заблуждение. |