But baId-faced lying, calculated deceit - I don't have much experience with that sort of thing. | Но наглая ложь, преднамеренный обман - с этим у меня немного опыта. |
As for the participation of members of the community in the Gacaca hearings, that carried its own risks, since people could be promoting their own personal interests and were capable of deceit, particularly in the absence of legal safeguards. | Что касается участия членов общин в слушаниях гакака, то это таит в себе новую опасность, поскольку люди могут преследовать свои личные интересы и способны на обман, особенно при отсутствии правовых гарантий. |
THE DECEIT, BUT ALWAYS WITH A GOOD REASON. | Это обман, хотя всегда можно найти оправдание. |
Exploitation + deceit + deceit regarding employment | Эксплуатация + обман + обман в предоставлении работы |
Now, like that other Mary, you must look beyond the deceit and embrace the glorious gift. | Теперь как та другая Мэри отбрось с оболочки обман и прими этот славный подарок. |
Well, he does have a crush on my ex but that is no excuse for deceit. | Ну, он влюблен в моего бывшего, но это не повод для лжи. |
A slanderous invention, born of lies and deceit | Клеветнические измышления, плод лжи и обмана |
A priori the new deceit will not take place, people have got tired oTo lie and have precisely learned to distinguish her. | Априори новый обман не состоится, люди устали ото лжи и четко научились ее распознавать. |
Afraid to be found out yet sick of deceit and lies. | Дрожащим перед опасностью разоблачения... уставшим от притворства и лжи. |
Be warned Marco - they will set us at each other's throats by lies and deceit, and then, when they have divided us, then they will destroy us one by one. | Имейте ввиду Марко они натравят нас друг на друга путем лжи, и затем, когда рассорят, уничтожат нас по одному. |
The same lies, the same deceit. | Тот же обман. Та же лживость. |
You admit this deceit? | Ты признаешь эту лживость? |
One of the most terrible things about them is their deceit. | Худшее в них - это лживость. |
Sweet prince, the untainted virtue of your years... hath not yet dived into the world's deceit. | Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира. |
The Kampala regime is known for its deceit. | Режим Кампалы хорошо известен своим коварством. |
The boy king Joffrey Baratheon (Jack Gleeson) sits on the Iron Throne guided by cruelty and deceit, while his honorable counterpart Robb Stark (Richard Madden) of the North heads south to avenge his father's death. | Мальчик-король Джоффри Баратеон (Джек Глисон) сидит на Железном Троне, руководствуясь жестокостью и коварством, в то время как его противник, Робб Старк (Ричард Мэдден) с Севера идёт на юг, чтобы отомстить за смерть его отца. |
Well, Benham Parsa is the type of man who revels in deceit and misdirection. | Ну, Бенхам Парса из тех людей, которые наслаждаются, обманывая и вводя в заблуждение других. |
There is an element of deceit or of providing inaccurate, incomplete or misleading information; | Налицо элемент введения в заблуждение или предоставления неточной, неполной или вводящей в заблуждение информации. |
A set of fingerprints on a Cadillac is hardly willful deceit. | Отпечатки пальцев в машине - это не введение в заблуждение. |
In some systems, the same conduct that would constitute commercial fraud may give rise to actions based on deliberate tortious conduct such as misrepresentation or deceit. | В некоторых системах одинаковое поведение, которое будет образовывать коммерческое мошенничество, может влечь за собой иски, предъявляемые на основании таких умышленных деликтных действий, как введение в заблуждение или обман. |
Piper is digging herself deeper and deeper into the pit of deceit with the Millers... | Пайпер все глубже и глубже вводит семью Миллеров в заблуждение. |