The whole despicable culture... the deceit, the lies, back-stabbing, and cover-ups. | Вся эта мерзкая культура... обман, ложь, удары в спину. |
I knew you were capable of deceit, but this is a whole new low. | Я знала, что ты способна на обман, но это новый уровень подлости. |
"Cheating, deceit." | "Мошенничество, обман" |
I smell some deceit here. | Я чувствую здесь обман. |
Scratch the surface and they're just festering pits of betrayal, disappointment and deceit. | Стоит чуть копнуть, как выходят наружу предательство, разочарование и обман. |
It's built on lies and deceit. | Они построены на лжи и обмане. |
Anything is better than deceit. | Все лучше лжи и обмана. |
A priori the new deceit will not take place, people have got tired oTo lie and have precisely learned to distinguish her. | Априори новый обман не состоится, люди устали ото лжи и четко научились ее распознавать. |
to know of the lies and the deceit they were trying to conceal. | Которая является особо секретной лишь потому, что они не хотят, чтобы люди узнали о той лжи и обмане, которые они пытались скрыть. |
Be warned Marco - they will set us at each other's throats by lies and deceit, and then, when they have divided us, then they will destroy us one by one. | Имейте ввиду Марко они натравят нас друг на друга путем лжи, и затем, когда рассорят, уничтожат нас по одному. |
The same lies, the same deceit. | Тот же обман. Та же лживость. |
You admit this deceit? | Ты признаешь эту лживость? |
One of the most terrible things about them is their deceit. | Худшее в них - это лживость. |
Sweet prince, the untainted virtue of your years... hath not yet dived into the world's deceit. | Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира. |
The Kampala regime is known for its deceit. | Режим Кампалы хорошо известен своим коварством. |
The boy king Joffrey Baratheon (Jack Gleeson) sits on the Iron Throne guided by cruelty and deceit, while his honorable counterpart Robb Stark (Richard Madden) of the North heads south to avenge his father's death. | Мальчик-король Джоффри Баратеон (Джек Глисон) сидит на Железном Троне, руководствуясь жестокостью и коварством, в то время как его противник, Робб Старк (Ричард Мэдден) с Севера идёт на юг, чтобы отомстить за смерть его отца. |
Well, Benham Parsa is the type of man who revels in deceit and misdirection. | Ну, Бенхам Парса из тех людей, которые наслаждаются, обманывая и вводя в заблуждение других. |
There is an element of deceit or of providing inaccurate, incomplete or misleading information; | Налицо элемент введения в заблуждение или предоставления неточной, неполной или вводящей в заблуждение информации. |
(l) There is an element of deceit or of providing inaccurate, incomplete or misleading information: In this case, inaccurate, incomplete or misleading information are declared to customs authorities. | налицо элемент введения в заблуждение или предоставление неточной, неполной или вводящей в заблуждение информации: в этом случае неточная, неполная или вводящая в заблуждение информация декларируется таможенным властям. |
A set of fingerprints on a Cadillac is hardly willful deceit. | Отпечатки пальцев в машине - это не введение в заблуждение. |
(c) Psychological coercion by means of blackmail, deceit, deception or threat of use of violence; | с) психическое принуждение путем шантажа, обмана, введения в заблуждение или угрозы применения насилия; |