Although the "decalogue" agreed upon 20 years ago contains the item "conventional weapons", it has not been possible to put this subject on the CD agenda. | И хотя "декалог", согласованный 20 лет назад, содержит пункт "обычные вооружения", эту тему не удалось включить в повестку дня КР. |
There is no doubt that the Decalogue is the Conference on Disarmament's fundamental document. | Бесспорно, что основополагающим текстом Конференции по разоружению является декалог. |
The Decalogue established in 1978 remains for my delegation a very precise formulation of the concerns of the international community. | Для моей делегации декалог, установленный в 1978 году, остается очень точной формулировкой озабоченностей международного сообщества. |
The Conference on Disarmament has been able to make little substantive progress in this field, as in other areas covered by its "Decalogue" over the past year. | Конференция по разоружению сумела добиться незначительного прогресса по существу в этой области, как и в других областях, включенных в ее "Декалог" в течение прошлого года. |
However, if we are of the view that the agenda should be based on the existing Decalogue, it is because we think - and I believe that this view is also shared by most members - the Decalogue is still relevant to the present world situation. | Однако мнения о том, что в основе повестки дня должен лежать существующий декалог, мы придерживаемся потому, что, на наш взгляд, - и это мнение, как я полагаю, разделяют и большинство членов, - декалог по-прежнему сохраняет свою актуальность в нынешней международной обстановке. |
In accordance with paragraph 27 of its rules of procedure, the Conference on Disarmament has never covered the full range of the items contained in the decalogue. | Конференция по разоружению так и не охватила, в соответствии с пунктом 27 своих Правил процедуры, всего комплекса пунктов, содержащихся в декалоге. |
Secondly, the final document of SSOD1 is fully reflected in the so-called "Decalogue" adopted by the Conference in 1979. | Во-вторых, заключительный документ первой специальной сессии по разоружению полностью отражен в так называемом "декалоге", принятом Конференцией в 1979 году. |
During its first decade, the Conference on Disarmament set out its priorities in the Decalogue - on the basis of which the yearly agenda was to be created - and specified its working methods, which were then periodically reviewed and modified. | На протяжении первого десятилетия своего существования Конференция по разоружению изложила свои приоритетные задачи в «Декалоге», на основе которого должна была составляться ежегодная повестка дня, и определила методы своей работы, которые затем периодически пересматривались и изменялись. |
With regard to the Conference's agenda, we do not consider the agenda items that are based on the "Decalogue" and place the emphasis on the nuclear threat to be in any way outdated. | Что касается повестки дня Конференции, то мы не считаем, что ее элементы, которые основаны на "декалоге" и сфокусированы на ядерной опасности, в каких-то отношениях устарели. |
The Decalogue said, in other words, everything contained in the Universal Declaration of Human Rights, except that it was formulated in negative language, "Thou shalt not kill", "Thou shalt not steal", etc. | В декалоге - только другими словами - говорится все, что нашло отражение во Всеобщей декларации прав человека, если не считать только того, что заповеди его сформулированы в отрицательно-повелительном наклонении: "Не убий!", "Не укради!" и т.д. |
The issue of transparency in armaments was added to your agenda in 1992, and reduction in military spending is part of the so-called decalogue . | В 1992 году в вашу повестку дня была добавлена транспарентность в вооружениях, а сокращение военных расходов есть часть "декалога". |
It should also be noted that this would correspond perfectly to item IV of the Decalogue, entitled "Conventional weapons". | Следует также отметить, что это идеально согласовывалось бы с пунктом IV "Декалога", озаглавленным "Обычные вооружения". |
At the last meeting of the Conference on Disarmament a group of five ambassadors presented a draft programme of work for the Conference, covering all the points included in the Decalogue. | На последнем пленарном заседании Конференции по разоружению группа в составе пяти послов представила проект программы работы Конференции, который охватывает все пункты "декалога". |
It would serve us well to keep in mind that the Conference draws its mandate from the consensus forged in SSOD-I and the "Decalogue" that followed. | А между тем нам было бы небесполезно памятовать о том, что Конференция черпает свой мандат из консенсуса, сложившегося на первой специальной сессии по разоружению, и из вытекающего отсюда "декалога". |
Should it continue to cling tenaciously to a "Decalogue" agenda, dating back to the cold-war time and as ill-adapted to the present day realities as the composition of the CD? | Следует ли Конференции по-прежнему упорно придерживаться того "декалога" повестки дня, который был разработан в эпоху "холодной войны" и столь же плохо отражает нынешние реальности, как и состав КР? |
New items for consideration should only follow such understanding, and there must be consistency with the Decalogue. | Новые пункты для обсуждения должны лишь следовать за такой договоренностью, и в связи с "декалогом" должна иметь место последовательность. |
All things will evolve and perhaps alter, as will, indeed, the Decalogue. | Все эволюционирует и, пожалуй, изменяется, как, собственно, произойдет и с "декалогом". |
The CD's abiding link with the Decalogue is beyond dispute. | Не вызывает сомнений превалирующая связь Конференции по разоружению с "декалогом". |
The creation of the United Nations predates the machinery and the Decalogue fashioned by the first special session on disarmament of the United Nations General Assembly (SSOD-1). | Создание Организации Объединенных Наций предшествует и механизму и "декалогу", сформированному первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению (первая специальная сессия по разоружению). |
To this end, we must take a pragmatic and integrated approach that pays due attention to the Decalogue of the Conference on Disarmament, as you have done, Mr. President, since you took over the leadership of our Conference. | Для этого нам нужен прагматичный и комплексный подход, который позволял бы уделять сбалансированное внимание, как это делали Вы, г-н Председатель, с самого начала Вашего пребывания во главе нашей Конференции, "декалогу" Конференции по разоружению. |