The machinery and the "decalogue" fashioned by the first special session on disarmament do not seem to be holding well. | Механизм и «декалог», разработанные на первой специальной сессии, посвященной разоружению, по всей видимости, не работают эффективным образом. |
The Conference on Disarmament has been able to make little substantive progress in this field, as in other areas covered by its "Decalogue" over the past year. | Конференция по разоружению сумела добиться незначительного прогресса по существу в этой области, как и в других областях, включенных в ее "Декалог" в течение прошлого года. |
We sincerely feel that the goals of the CD would be more effectively achieved if the Decalogue were to become, beyond the CD agenda, clear commitments of all national Governments. | Мы искренне полагаем, что цели КР достигались бы более эффективно, если бы этот декалог, помимо повестки дня КР, вылился еще и в четкие обязательства всех национальных правительств. |
I would agree with you when you say that the 1978 decalogue remains an essential basis for consideration and for the way in which we work. | Я разделяю Ваше мнение о том, что наш каталог - декалог 1978 года - остается для нас существенным стержнем для размышлений, да, очевидно, и для режима нашей деятельности. |
We should also remember that, while the Decalogue is the basis of the Conference's work, it is not set in stone. | К тому же, нам следует памятовать и о том, что, хотя в качестве основы для работы Конференции выступает декалог, он не высечен на скрижалях. |
In accordance with paragraph 27 of its rules of procedure, the Conference on Disarmament has never covered the full range of the items contained in the decalogue. | Конференция по разоружению так и не охватила, в соответствии с пунктом 27 своих Правил процедуры, всего комплекса пунктов, содержащихся в декалоге. |
Secondly, the final document of SSOD1 is fully reflected in the so-called "Decalogue" adopted by the Conference in 1979. | Во-вторых, заключительный документ первой специальной сессии по разоружению полностью отражен в так называемом "декалоге", принятом Конференцией в 1979 году. |
During its first decade, the Conference on Disarmament set out its priorities in the Decalogue - on the basis of which the yearly agenda was to be created - and specified its working methods, which were then periodically reviewed and modified. | На протяжении первого десятилетия своего существования Конференция по разоружению изложила свои приоритетные задачи в «Декалоге», на основе которого должна была составляться ежегодная повестка дня, и определила методы своей работы, которые затем периодически пересматривались и изменялись. |
With regard to the Conference's agenda, we do not consider the agenda items that are based on the "Decalogue" and place the emphasis on the nuclear threat to be in any way outdated. | Что касается повестки дня Конференции, то мы не считаем, что ее элементы, которые основаны на "декалоге" и сфокусированы на ядерной опасности, в каких-то отношениях устарели. |
Germany considers that the CD agenda again adopted yesterday, which is basically based on the Decalogue, is still appropriate for dealing with the current disarmament and security issues. | Германия считает, что повестка дня КР, вновь принятая вчера, которая в сущности основана на "декалоге", все еще подходит для рассмотрения текущих проблем разоружения и безопасности. |
It should also be noted that this would correspond perfectly to item IV of the Decalogue, entitled "Conventional weapons". | Следует также отметить, что это идеально согласовывалось бы с пунктом IV "Декалога", озаглавленным "Обычные вооружения". |
It is clear that on the basis of this Decalogue, the agenda of the Conference is intended to reflect the changing international security environment and resulting challenges for arms control and disarmament. | Ясно, что на основе этого "декалога" повестка дня Конференции призвана отражать изменяющуюся международную среду в сфере безопасности и соответствующие вызовы в плане контроля над вооружениями и разоружения. |
In earlier years, after the adoption of the Decalogue in 1979, the agenda had evolved in response to the changing preoccupations of delegations. | В прежние годы, после принятия в 1979 году нашего "Декалога", повестка дня претерпевала эволюцию в зависимости от изменения забот делегаций. |
Conventional disarmament is not only one of the items of the so-called "Decalogue"; it has also been recognized as one of the disarmament priorities by the first special session of the General Assembly on disarmament. | Обычное разоружение не только является одним из пунктов так называемого "декалога", но и признано в качестве одного из разоруженческих приоритетов первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи по разоружению. |
It seems natural that members wish to ensure that a new agenda will adequately reflect their needs and priorities in the post-cold-war world before agreeing to supersede the 1978 "Decalogue". | Вполне естественно, что члены Конференции хотят обеспечить, чтобы новая повестка дня надлежащим образом отражала их потребности и приоритеты в обстановке, сложившейся после окончания "холодной войны", прежде чем согласиться на пересмотр "декалога" 1978 года. |
New items for consideration should only follow such understanding, and there must be consistency with the Decalogue. | Новые пункты для обсуждения должны лишь следовать за такой договоренностью, и в связи с "декалогом" должна иметь место последовательность. |
All things will evolve and perhaps alter, as will, indeed, the Decalogue. | Все эволюционирует и, пожалуй, изменяется, как, собственно, произойдет и с "декалогом". |
The CD's abiding link with the Decalogue is beyond dispute. | Не вызывает сомнений превалирующая связь Конференции по разоружению с "декалогом". |
The creation of the United Nations predates the machinery and the Decalogue fashioned by the first special session on disarmament of the United Nations General Assembly (SSOD-1). | Создание Организации Объединенных Наций предшествует и механизму и "декалогу", сформированному первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению (первая специальная сессия по разоружению). |
To this end, we must take a pragmatic and integrated approach that pays due attention to the Decalogue of the Conference on Disarmament, as you have done, Mr. President, since you took over the leadership of our Conference. | Для этого нам нужен прагматичный и комплексный подход, который позволял бы уделять сбалансированное внимание, как это делали Вы, г-н Председатель, с самого начала Вашего пребывания во главе нашей Конференции, "декалогу" Конференции по разоружению. |