The original plan was to write a decalogue, but Larsson was enough for three books excite you. | Первоначальный план был написать Декалог, но Ларссон было достаточно для трех книг возбуждает тебя. |
We believe that the "Decalogue" contains all the necessary elements for the work of the Conference. | Мы полагаем, что "Декалог" содержит все необходимые элементы для работы Конференции. |
The Decalogue established in 1978 remains for my delegation a very precise formulation of the concerns of the international community. | Для моей делегации декалог, установленный в 1978 году, остается очень точной формулировкой озабоченностей международного сообщества. |
This reflects the priorities established in the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, based on which the "Decalogue" was adopted by the Conference on Disarmament in 1979. | Это отражает приоритеты, установленные в Заключительном документе первой специальной сессии по разоружению, исходя из которого в 1979 году Конференцией по разоружению был принят "декалог". |
Yet its founding text, the Decalogue, has much to say about both its mandate and its vocation. | А ведь ее основополагающий текст - "декалог" - вполне красноречиво говорит как о ее мандате, так и о ее миссии. |
In accordance with paragraph 27 of its rules of procedure, the Conference on Disarmament has never covered the full range of the items contained in the decalogue. | Конференция по разоружению так и не охватила, в соответствии с пунктом 27 своих Правил процедуры, всего комплекса пунктов, содержащихся в декалоге. |
During its first decade, the Conference on Disarmament set out its priorities in the Decalogue - on the basis of which the yearly agenda was to be created - and specified its working methods, which were then periodically reviewed and modified. | На протяжении первого десятилетия своего существования Конференция по разоружению изложила свои приоритетные задачи в «Декалоге», на основе которого должна была составляться ежегодная повестка дня, и определила методы своей работы, которые затем периодически пересматривались и изменялись. |
With regard to the Conference's agenda, we do not consider the agenda items that are based on the "Decalogue" and place the emphasis on the nuclear threat to be in any way outdated. | Что касается повестки дня Конференции, то мы не считаем, что ее элементы, которые основаны на "декалоге" и сфокусированы на ядерной опасности, в каких-то отношениях устарели. |
The Decalogue said, in other words, everything contained in the Universal Declaration of Human Rights, except that it was formulated in negative language, "Thou shalt not kill", "Thou shalt not steal", etc. | В декалоге - только другими словами - говорится все, что нашло отражение во Всеобщей декларации прав человека, если не считать только того, что заповеди его сформулированы в отрицательно-повелительном наклонении: "Не убий!", "Не укради!" и т.д. |
Germany considers that the CD agenda again adopted yesterday, which is basically based on the Decalogue, is still appropriate for dealing with the current disarmament and security issues. | Германия считает, что повестка дня КР, вновь принятая вчера, которая в сущности основана на "декалоге", все еще подходит для рассмотрения текущих проблем разоружения и безопасности. |
We also welcome the statements in favour of the objective of nuclear disarmament, which reaffirm the validity of the Decalogue. | Мы также приветствуем заявления в пользу цели ядерного разоружения, которые подтверждают действительность "декалога". |
The CD agenda itself emanates from the Decalogue. | Сама повестка дня КР проистекает из "декалога". |
We believe that the most efficient option would be for the Conference to immediately adopt the same agenda - based on the Decalogue - which we adopted last year. | Мы полагаем, что для Конференции самый действенный способ состоял бы в том, чтобы немедленно принять ту же повестку дня - на основе "декалога", - что мы приняли в прошлом году. |
The point was made by many delegations that this item is part of the Decalogue. | Многие делегации высказывали соображения о том, что этот пункт является частью "декалога". |
In earlier years, after the adoption of the Decalogue in 1979, the agenda had evolved in response to the changing preoccupations of delegations. | В прежние годы, после принятия в 1979 году нашего "Декалога", повестка дня претерпевала эволюцию в зависимости от изменения забот делегаций. |
New items for consideration should only follow such understanding, and there must be consistency with the Decalogue. | Новые пункты для обсуждения должны лишь следовать за такой договоренностью, и в связи с "декалогом" должна иметь место последовательность. |
All things will evolve and perhaps alter, as will, indeed, the Decalogue. | Все эволюционирует и, пожалуй, изменяется, как, собственно, произойдет и с "декалогом". |
The CD's abiding link with the Decalogue is beyond dispute. | Не вызывает сомнений превалирующая связь Конференции по разоружению с "декалогом". |
The creation of the United Nations predates the machinery and the Decalogue fashioned by the first special session on disarmament of the United Nations General Assembly (SSOD-1). | Создание Организации Объединенных Наций предшествует и механизму и "декалогу", сформированному первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению (первая специальная сессия по разоружению). |
To this end, we must take a pragmatic and integrated approach that pays due attention to the Decalogue of the Conference on Disarmament, as you have done, Mr. President, since you took over the leadership of our Conference. | Для этого нам нужен прагматичный и комплексный подход, который позволял бы уделять сбалансированное внимание, как это делали Вы, г-н Председатель, с самого начала Вашего пребывания во главе нашей Конференции, "декалогу" Конференции по разоружению. |