| It is appropriate here to remind ourselves that the Decalogue itself is a direct outcome of the United Nations first special session devoted to disarmament (SSOD-I), which, among other things, recognized the CD as the "single multilateral disarmament negotiating forum". | И здесь целесообразно вспомнить, что сам декалог является непосредственным итогом первой специальной сессии Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, на которой, среди прочего, КР была признана в качестве "единственного многостороннего форума переговоров по разоружению". |
| Both the Final Document of the first special session of the General Assembly on disarmament and your own guiding "Decalogue" of issues, while according priority to nuclear disarmament, also clearly mandate the CD to address conventional disarmament. | Как заключительный документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, так и ваш собственный путеводный "декалог" проблем, отдавая приоритет ядерному разоружению, вместе с тем и четко уполномочивают КР заниматься рассмотрением проблем обычного разоружения. |
| However, if we are of the view that the agenda should be based on the existing Decalogue, it is because we think - and I believe that this view is also shared by most members - the Decalogue is still relevant to the present world situation. | Однако мнения о том, что в основе повестки дня должен лежать существующий декалог, мы придерживаемся потому, что, на наш взгляд, - и это мнение, как я полагаю, разделяют и большинство членов, - декалог по-прежнему сохраняет свою актуальность в нынешней международной обстановке. |
| In the course of the consultations, the Decalogue, the annual agenda of the Conference and the current practice of Presidential statements dealing with the agenda were addressed. | В ходе консультаций были рассмотрены "декалог", годовая повестка дня Конференции по разоружению и нынешняя практика председательских заявлений по повестке дня. |
| The Decalogue is not just its frame of reference, but also the definer of its content. | Этот "декалог" не только является ее системой координат, но и предопределяет ее содержание. |
| In accordance with paragraph 27 of its rules of procedure, the Conference on Disarmament has never covered the full range of the items contained in the decalogue. | Конференция по разоружению так и не охватила, в соответствии с пунктом 27 своих Правил процедуры, всего комплекса пунктов, содержащихся в декалоге. |
| Secondly, the final document of SSOD1 is fully reflected in the so-called "Decalogue" adopted by the Conference in 1979. | Во-вторых, заключительный документ первой специальной сессии по разоружению полностью отражен в так называемом "декалоге", принятом Конференцией в 1979 году. |
| With regard to the Conference's agenda, we do not consider the agenda items that are based on the "Decalogue" and place the emphasis on the nuclear threat to be in any way outdated. | Что касается повестки дня Конференции, то мы не считаем, что ее элементы, которые основаны на "декалоге" и сфокусированы на ядерной опасности, в каких-то отношениях устарели. |
| The Decalogue said, in other words, everything contained in the Universal Declaration of Human Rights, except that it was formulated in negative language, "Thou shalt not kill", "Thou shalt not steal", etc. | В декалоге - только другими словами - говорится все, что нашло отражение во Всеобщей декларации прав человека, если не считать только того, что заповеди его сформулированы в отрицательно-повелительном наклонении: "Не убий!", "Не укради!" и т.д. |
| Germany considers that the CD agenda again adopted yesterday, which is basically based on the Decalogue, is still appropriate for dealing with the current disarmament and security issues. | Германия считает, что повестка дня КР, вновь принятая вчера, которая в сущности основана на "декалоге", все еще подходит для рассмотрения текущих проблем разоружения и безопасности. |
| The practice that you have initiated of opening discussions on the subject areas under the Decalogue while continuing consultations on the programme of work deserves to be supported, and we thank you for it. | Начатая Вами практика проведения дискуссий по тематике "декалога" при параллельных консультациях по программе работы заслуживает поддержки, и мы благодарим Вас за это. |
| The Final Document of the first special General Assembly of the United Nations in 1978 devoted to disarmament, known as the Decalogue, identifies priorities and shows us the path to follow in order to build a peaceful world. | Заключительный документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 1978 года, посвященной разоружению, известный под именем "декалога", идентифицирует приоритеты и показывает нам путь к установлению мира во всем мире. |
| In earlier years, after the adoption of the Decalogue in 1979, the agenda had evolved in response to the changing preoccupations of delegations. | В прежние годы, после принятия в 1979 году нашего "Декалога", повестка дня претерпевала эволюцию в зависимости от изменения забот делегаций. |
| It would serve us well to keep in mind that the Conference draws its mandate from the consensus forged in SSOD-I and the "Decalogue" that followed. | А между тем нам было бы небесполезно памятовать о том, что Конференция черпает свой мандат из консенсуса, сложившегося на первой специальной сессии по разоружению, и из вытекающего отсюда "декалога". |
| Should it continue to cling tenaciously to a "Decalogue" agenda, dating back to the cold-war time and as ill-adapted to the present day realities as the composition of the CD? | Следует ли Конференции по-прежнему упорно придерживаться того "декалога" повестки дня, который был разработан в эпоху "холодной войны" и столь же плохо отражает нынешние реальности, как и состав КР? |
| New items for consideration should only follow such understanding, and there must be consistency with the Decalogue. | Новые пункты для обсуждения должны лишь следовать за такой договоренностью, и в связи с "декалогом" должна иметь место последовательность. |
| All things will evolve and perhaps alter, as will, indeed, the Decalogue. | Все эволюционирует и, пожалуй, изменяется, как, собственно, произойдет и с "декалогом". |
| The CD's abiding link with the Decalogue is beyond dispute. | Не вызывает сомнений превалирующая связь Конференции по разоружению с "декалогом". |
| The creation of the United Nations predates the machinery and the Decalogue fashioned by the first special session on disarmament of the United Nations General Assembly (SSOD-1). | Создание Организации Объединенных Наций предшествует и механизму и "декалогу", сформированному первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению (первая специальная сессия по разоружению). |
| To this end, we must take a pragmatic and integrated approach that pays due attention to the Decalogue of the Conference on Disarmament, as you have done, Mr. President, since you took over the leadership of our Conference. | Для этого нам нужен прагматичный и комплексный подход, который позволял бы уделять сбалансированное внимание, как это делали Вы, г-н Председатель, с самого начала Вашего пребывания во главе нашей Конференции, "декалогу" Конференции по разоружению. |