The dinner is debauchery raised to an art, almost spiritual. | А ужины - это распутство, возведенное в искусство, почти божественный ритуал. |
I'm only a man, but my actions are the price you pay for your apathy, for your debauchery. | Я всего лишь человек, но мои действия это цена за вашу апатию, за ваше распутство |
Article 409 stipulates that it is a criminal offence to incite minors to engage in acts of debauchery. | В соответствии со статьей 409 склонение ребенка к развратным действиям рассматривается в качестве преступления. |
Encouragement of compulsion of minors, especially girls, to commit acts of debauchery; | склонение или принуждение несовершеннолетних, особенно девочек, к развратным действиям; |
These persons were arrested pursuant to a warrant issued by the Department of Public Prosecutions, following surveillance of the premises which Mr. A was reported to be running for the purposes of facilitating debauchery. | Указанные лица были арестованы на основании ордера, выданного Департаментом государственной прокуратуры, после ведения наблюдения за домом, который, как сообщалось, г-н А использовал для способствования развратным действиям. |
Lastly, incitement to debauchery of minors between the ages of 13 and 18 is punishable under article 422 of the Penal Code. | И наконец, в статье 422 Уголовного кодекса предусмотрено наказание в отношении лиц, склоняющих несовершеннолетних в возрасте от 13 до 18 лет к развратным действиям. |
Incitement of a minor to debauchery is also an offence and is punishable by the same penalties. | Преступлением считается и вовлечение несовершеннолетних в развратные действия, для которого предусмотрено такое же наказание. |
Art. 515 (currently in force): Whoever abducts using deception or violence any person, male or female, with the intent to commit debauchery with that person, shall be sentenced to temporary hard labour. | Ст. 515 (действующая): Любое лицо, похитившее с помощью обмана или насилия любое лицо, мужчину или женщину, с намерением совершить развратные действия в отношении этого лица, подлежит наказанию в виде временных каторжных работ. |
The court sentenced 23 of them to imprisonment for periods ranging from one to five years for "debauchery" and "offence against religion" and ordered the release of the other 29 persons. | Суд приговорил 23 из них к тюремному заключению на сроки от одного до пяти лет за "развратные действия" и "оскорбление религии", а другие 29 лиц были оправданы. |
Article 142 (2) (d): Acts of debauchery: committed against a "person known to be under the age of 14"; | (часть 2, пункт г)) статьи 142 Развратные действия: в отношении лица, заведомо не достигшего четырнадцатилетнего возраста; |
Debauchery (art. 142) | развратные действия (ст. 142) |
(c) Crimes relating to abduction and incitement to commit debauchery: | с) Преступления, связанные с похищением человека и подстрекательством к совершению развратных действий: |
In some cases, the wording used refers to vague and undefined concepts, such as "crimes against the order of nature" or "morality", or "debauchery". | В некоторых случаях используемые формулировки обозначают расплывчатые неопределенные концепции, например это касается "преступлений, носящих противоестественный характер", или "морали", или "развратных действий". |
That sort of debauchery doesn't suit you. | Все эти кутежи тебе не к лицу. |
It doesn't suit you, the debauchery, the carousing. | Так зто не идет тебе: все зти кутежи, гусарство... |
Before what I can only imagine was a night of drunken debauchery. | Перед тем, как начался пьяный дебош. |
Well, I at least hopyou got naomi home okay beforewhat I can only imaginewas a nightof drunken debauchery. | Надеюсь, ты хотя бы проводил Наоми. Перед тем, как начался пьяный дебош. |
(ii) Debauchery-disorderliness 168. Some old legislations regarded debauchery and disorderliness, like begging and vagrancy, as grounds for expulsion. | В прошлом во внутреннем законодательстве некоторых государств дебош и аморальное поведение наряду с попрошайничеством и бродяжничеством рассматривались в качестве оснований для высылки. |
"You know, a lot of people think there's just debauchery going..." | "Многие считают, что происходящий дебош..." |
O Lucifer, Who breaks the divine laws so that debauchery reigns... | О Люцифер, Кто пренебрег божественным законом, чтобы посеять разврат |
Because... because military service now - this wine, maps and debauchery! | Потому что... потому что военная служба нынче - это вино, карты и разврат! |
In your heart, only debauchery! | У тебя в сердце только разврат! |
Well this is not debauchery, Venya! | Ну это не разврат, Веня! |
The term 'debauchery' refers to the indiscriminate practice, on numerous occasions, of homosexual acts with men, in contrast to the habitual practice by women of indiscriminate sex with men. | Термин "разврат" относится к неоднократным случаям беспорядочных гомосексуальных контактов с мужчинами в отличие от обычной практики беспорядочных сексуальных отношений женщин в мужчинами. |
Although Katze is capable of all debauchery of the mind, pure his heart did remain. | Хотя Катце способен на все оргии разума, его сердце осталось чистым. |
Hook up back in the room, tie on the door, illegal in Texas, full sapphic debauchery. | Целовались в комнате за закрытыми дверями, хотя в Техасе запрещены лесбийские оргии. |
Over the course of their career, Pantera's members became known for their excessive partying and debauchery, even acquiring an official drink called the "Black Tooth Grin". | За время своей карьеры участники Pantera стали известны за свои чрезмерные вечеринки и оргии: в честь группы даже вышел официальный напиток, названный «Black Tooth Grin». |
But the whole time through all the boozing, debauchery, and making out with - People I wouldn't have normally made out with. I never doubted that Wilfred was looking out for me. | Но всё это время, несмотря на пьянки, оргии и даже засосы с... ну... с людьми, с которым я бы обычно сосаться не стал, я никогда не сомневался, что Уилфред заботится обо мне. |
I will not set foot inside this room again until every sign of this debauchery is gone. | Ноги моей не будет в этой комнате, пока все следы этой оргии не будут убраны. |