DDC programme contributions to Swiss relief agencies | Программные взносы УРС для швейцарских структур взаимопомощи |
(a) The Agency for Development and Cooperation (DDC), within the Federal Department of Foreign Affairs, provides a great deal of information on Switzerland's cooperation with third-world countries and the former Eastern bloc, and also on humanitarian aid. | а) Управление развития и сотрудничества (УРС) Федерального департамента иностранных дел генерирует значительный объем информации о сотрудничестве Швейцарии со странами третьего мира и бывшего восточного блока, а также о гуманитарной помощи. |
Gender responsive budgeting is one of the priorities that DDC has set for the next three years in regard to implementation of CEDEF. | Учет гендерной проблематики при составлении бюджета является одной из приоритетных задач, которые наметило УРС на предстоящие три года в связи с осуществлением КЛДОЖ. |
In the framework of its plan of action to implement CEDAW, the DDC has decided to further step up its efforts to combat violence against women in partner States. | В рамках Плана действий по осуществлению КЛДОЖ УРС приняло решение активизировать борьбу против насилия в отношении женщин в государствах-партнерах. |
The DDC's partners in South Africa are civil-society organizations and the State, at both the national and the provincial levels. | УРС сотрудничает с организациями гражданского общества, а также с южно-африканским государством на общенациональном и провинциальном уровнях. |
A focal point has been established in each DDC and Municipality to look after this matter. | В каждом РКР и в каждом муниципалитете учреждена должность координатора, занимающегося этими вопросами. |
The Local Bodies Election Procedure Act, 1991, makes provision for the nomination of women, Dalits and members of other minority communities as candidates at the DDC, Municipality and VDC level elections to ensure their representation at the local level. | Закон 1991 года о процедуре выборов в органы местного самоуправления предусматривает назначение женщин, далитов и представителей других общин меньшинств в качестве кандидатов на выборах в РКР, муниципалитеты и ДКР, для того чтобы обеспечить их представленность на местном уровне. |
In addition to the principle of universal suffrage, the local government legislation of 1992 allows each DDC, VDC and Municipality in Nepal to form subcommittees and an advisory committee according to need which may include backward classes not represented on the relevant local body. | Помимо принципа всеобщих выборов, Свод законов о местном самоуправлении 1992 года закрепляет в Непале за каждым РКР, ДКР и муниципалитетом право учреждать подкомитеты и консультативный комитет, если в этом возникает необходимость, каковой может считаться отсутствие представителей отсталых слоев населения в соответствующем местном органе. |
These provisions are applied in the vacancies of public corporations, Development Board/Committees, bodies of local self-governments (DDC, VDCs and Municipalities) and the appointment of teachers and staffs. | Она касается вакантных должностей в государственных корпорациях, советах/комитетах по развитию, органах местного самоуправления (РКР, СКР и муниципалитетах), преподавательского и иного персонала. |
Under the scheme of the legislation each DDC is able to form subcommittees made up of members of backward classes not represented on the DDC itself. | В соответствии с законодательством каждый РКР имеет право учреждать подкомитеты, состоящие из представителей отсталых групп населения, не представленных в самом РКР. |
National, District Development Committee (DDC), Village Development Committee (VDC) and village. | Национальная, на уровне областного комитета развития (ОКР), на уровне деревенского комитета развития (ДКР) и деревенская. |
Under the umbrella of DDC, WDC and the District Education Officer (DEO), DDWO are collaborating to monitor education, health and other economic activities of women groups. | Под эгидой ОКР, ККР и окружных уполномоченных по вопросам образования (ОУО) в рамках ДМЖД осуществляется контроль в сферах образования, здравоохранения и хозяйственной деятельности женских групп. |
At the local levels, especially at the district and divisional levels, it is proposed that District Anti-Desertification Committees (DADCs) be constituted as subcommittees of the District Development Committees (DDC) structures. | На местном уровне, особенно на уровне округов и районов, предлагается создать окружные комитеты по борьбе с опустыниванием (ОКБО) в качестве подразделений окружных комитетов развития (ОКР). |
With its special programme of cooperation for development, the DDC is making an important contribution to reducing inequalities between rich and poor, as well as stabilizing and strengthening South African democracy. | С помощью специальной программы сотрудничества в интересах развития Управление по развитию и сотрудничеству вносит значительный вклад в сокращение неравенства между богатыми и бедными, а также в стабилизацию и укрепление южно-африканской демократии. |
Even before 1994, the DDC had supported non-governmental organizations in South Africa working for a democratic society based on the principle of equality. | Еще до 1994 года Управление по развитию и сотрудничеству поддерживало неправительственные организации ЮАР, выступавшие за построение демократического общества, основанного на принципе равенства. |
Since 1986 the Development and Cooperation Directorate (DDC) has been implementing a programme of positive measures designed to contribute to the anti-apartheid campaign, primarily by means of contributions to NGOs on the basis of local initiatives. | С 1986 года Управление по развитию и сотрудничеству (УРС) осуществляет программу позитивных мероприятий, направленных на содействие борьбе против апартеида и выражающихся главным образом в предоставлении неправительственным организациям средств на основе местных инициатив. |
The Drylands Development Centre (DDC), successor to the former UNSO (established in 1973), has a leadership role for poverty alleviation in arid and semi-arid areas of the world. | Центр по освоению засушливых земель (ЦОЗЗ), преемник бывшего ЮНСО (созданного в 1973 году), играет ведущую роль в смягчении проблемы нищеты в засушливых и полузасушливых районах земного шара. |
Promotion of sectoral country strategy analysis through the GEF (see service lines 3.3, 3.5 and 3.6), through DDC (see service line 3.4) and through the Montreal Protocol (see service line 3.6) | содействие анализированию секторальной стратегии по странам с помощью ГЭФ (см. виды услуг З.З, 3.5 и 3.6) с помощью ЦОЗЗ (см. вид услуг 3.4) и посредством Монреальского протокола (см. вид услуг 3.6); |