Английский - русский
Перевод слова Daughter-in-law

Перевод daughter-in-law с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Невестка (примеров 98)
Make sure my future daughter-in-law is getting her money's worth. Хочу быть увереным, что моя будущая невестка получит за свои деньги все самое лучшее.
Trouble just walked in, disguised as my favourite daughter-in-law. Проблемы вернулись в мою жизнь переодетыми, как моя любимая невестка.
Franciszka was the first to be buried there, and now the deceased, Feliksa, your daughter-in-law. Франциска была первой похороненной здесь? А теперь покойная Феликса, ваша невестка, так?
His business is run by his daughter-in-law Tejo, who is married to Maniram's mentally challenged younger son. Его дела ведёт невестка Тежу, которая состоит замужем за умственно отсталым младшим сыном Манирама.
as you know, although the eldest grandson represents the family, the center of the family is the eldest grand daughter-in-law, right? Но как вы знаете, хотя и считается, что самый старший внук представляет семью, на самом деле, центром семьи является невестка, верно?
Больше примеров...
Сноха (примеров 12)
Tell me... my daughter-in-law tells me you... have some new suspects? Рассказывай. Моя сноха сказала, что ты нашел новых подозреваемых?
Even if he were like a disowned son your daughter-in-law and grandchild were standing there Даже если вы отреклись от сына, здесь ваши сноха и внук.
The wife of your son is your daughter-in-law. Жена вашего сына - сноха.
I tried to dissuade my daughter-in-law, but she didn't listen to me. Я попыталась отговорить - нет, сноха не послушалась.
No, because it was her habit to take that drug in water... administered by her daughter-in-law. Нет, потому что это она принимала это наркотическое средство с водой и сноха его приготавливала.
Больше примеров...
Падчерица (примеров 2)
Yes, well no, not my daughter, my daughter-in-law. Да... нет, она мне не дочь моя падчерица.
"Judge's family" includes a judge's spouse, son, daughter, son-in-law, daughter-in-law, and any other close relative or person who is a companion or employee of the judge and who lives in the judge's household. «Члены семьи судьи» - супруг(а), сын, дочь, пасынок, падчерица и любой другой близкий родственник или лицо, которое проживает в доме судьи и является партнером судьи или служит у него по найму.
Больше примеров...