| In the past, one daughter-in-law of the head family was cooking rice cake for ancestral rite but it wasn't cooked. | В прошлом, одна невестка главной семьи должна была приготовить рисовый пирог для родового обряда, но не сделала этого. |
| The grandmother of the family, aged 67, one of her sons, one of his sons and two of his daughters, a daughter-in-law of the grandmother and her five children were all killed. | Бабушка, 67 лет, один из ее сыновей, один из его сыновей и две его дочери, невестка бабушки и ее пять детей - все были убиты. |
| Daughter-in-law - Oksana Fandera (born 7 November 1967), actress. | Невестка - Оксана Фандера (род. 7 ноября 1967) - актриса. |
| My daughter-in-law has grown fond of you. | Моя невестка влюбилась в тебя. |
| Moreover, a daughter-in-law who has been married to a member of a joint family and who has lived with that family for at least 10 years is also defined as a member. | Кроме того, невестка, вышедшая замуж за члена общей семьи и прожившая с этой семьей не менее десяти лет, также считается членом семьи. |
| No, but I'm a nice daughter-in-law who knows secrets about her mother-in-law. | Нет, но я добропорядочная сноха, которая знает секреты ее свекрови. |
| Even if he were like a disowned son your daughter-in-law and grandchild were standing there | Даже если вы отреклись от сына, здесь ваши сноха и внук. |
| What kind of daughter-in-law are you? | Ну что ты за сноха такая? |
| No, because it was her habit to take that drug in water... administered by her daughter-in-law. | Нет, потому что это она принимала это наркотическое средство с водой и сноха его приготавливала. |
| Well, tell him his future daughter-in-law - says "Get well soon." | Ну, передай ему, что его будущая сноха желает ему скорейшего выздоровления. |
| Yes, well no, not my daughter, my daughter-in-law. | Да... нет, она мне не дочь моя падчерица. |
| "Judge's family" includes a judge's spouse, son, daughter, son-in-law, daughter-in-law, and any other close relative or person who is a companion or employee of the judge and who lives in the judge's household. | «Члены семьи судьи» - супруг(а), сын, дочь, пасынок, падчерица и любой другой близкий родственник или лицо, которое проживает в доме судьи и является партнером судьи или служит у него по найму. |