| Trouble just walked in, disguised as my favourite daughter-in-law. | Проблемы вернулись в мою жизнь переодетыми, как моя любимая невестка. |
| I'm the 13th eldest grand daughter-in-law of Chongtangong family. | Я 13-ая старшая невестка семьи Чонгтан. |
| Yes. My daughter-in-law's family's in business. | Да, моя невестка из семьи бизнесменов. |
| You're his daughter-in-law, why shouldn't he see you? | Ты его невестка, почему бы ему не повидаться с тобой? |
| Your daughter-in-law has trained you well. | Ваша невестка прекрасно вас обучила. |
| My three stepchildren, whom I love as I do my own daughter Ginevra and you, Nadine, my dear daughter-in-law. | Трое моих пасынков, которых я люблю также как свою собственную дочь Джиневру... и Вы Надин, моя дорогая сноха... |
| The wife of your son is your daughter-in-law. | Жена вашего сына - сноха. |
| My daughter-in-law is very beautiful, isn't she? | Моя сноха же красивая? |
| What kind of daughter-in-law are you? | Ну что ты за сноха такая? |
| No, because it was her habit to take that drug in water... administered by her daughter-in-law. | Нет, потому что это она принимала это наркотическое средство с водой и сноха его приготавливала. |
| Yes, well no, not my daughter, my daughter-in-law. | Да... нет, она мне не дочь моя падчерица. |
| "Judge's family" includes a judge's spouse, son, daughter, son-in-law, daughter-in-law, and any other close relative or person who is a companion or employee of the judge and who lives in the judge's household. | «Члены семьи судьи» - супруг(а), сын, дочь, пасынок, падчерица и любой другой близкий родственник или лицо, которое проживает в доме судьи и является партнером судьи или служит у него по найму. |