Old Tatyana had a daughter-in-law, married to Ivan. | У бабки Татьяны невестка была за Иваном... |
You get the feeling the new daughter-in-law's giving Lady Harrington a run for her money? | Такое ощущение, что невестка леди Харрингтон распоряжается ее деньгами как хочет. |
This is my future daughter-in-law. | Это моя будущая невестка. |
That's my future daughter-in-law! | Это моя будущая невестка! |
Who will want a daughter-in-law who can kick a football all day but can't make round chapattis? | Кому нужна невестка, которая может целый день бегать с мячом, но не умеет испечь круглые хлебцы? |
No, but I'm a nice daughter-in-law who knows secrets about her mother-in-law. | Нет, но я добропорядочная сноха, которая знает секреты ее свекрови. |
I care as much about your mother as any daughter-in-law can, but... | Я забочусь о твоей матери, как любая сноха, но... |
Even if he were like a disowned son your daughter-in-law and grandchild were standing there | Даже если вы отреклись от сына, здесь ваши сноха и внук. |
I tried to dissuade my daughter-in-law, but she didn't listen to me. | Я попыталась отговорить - нет, сноха не послушалась. |
No, because it was her habit to take that drug in water... administered by her daughter-in-law. | Нет, потому что это она принимала это наркотическое средство с водой и сноха его приготавливала. |
Yes, well no, not my daughter, my daughter-in-law. | Да... нет, она мне не дочь моя падчерица. |
"Judge's family" includes a judge's spouse, son, daughter, son-in-law, daughter-in-law, and any other close relative or person who is a companion or employee of the judge and who lives in the judge's household. | «Члены семьи судьи» - супруг(а), сын, дочь, пасынок, падчерица и любой другой близкий родственник или лицо, которое проживает в доме судьи и является партнером судьи или служит у него по найму. |