There's my wonderful new daughter-in-law. | А вот и моя замечательная невестка. |
And I gather that you think that my daughter-in-law was murdered as well? | И, я так понимаю, вы считаете, что моя невестка тоже была убита? |
Your daughter-in-law has trained you well. | Ваша невестка прекрасно вас обучила. |
My wife, your daughter-in-law. | Моя жена, твоя невестка. |
Moreover, a daughter-in-law who has been married to a member of a joint family and who has lived with that family for at least 10 years is also defined as a member. | Кроме того, невестка, вышедшая замуж за члена общей семьи и прожившая с этой семьей не менее десяти лет, также считается членом семьи. |
I care as much about your mother as any daughter-in-law can, but... | Я забочусь о твоей матери, как любая сноха, но... |
My three stepchildren, whom I love as I do my own daughter Ginevra and you, Nadine, my dear daughter-in-law. | Трое моих пасынков, которых я люблю также как свою собственную дочь Джиневру... и Вы Надин, моя дорогая сноха... |
Even if he were like a disowned son your daughter-in-law and grandchild were standing there | Даже если вы отреклись от сына, здесь ваши сноха и внук. |
The wife of your son is your daughter-in-law. | Жена вашего сына - сноха. |
What kind of daughter-in-law are you? | Ну что ты за сноха такая? |
Yes, well no, not my daughter, my daughter-in-law. | Да... нет, она мне не дочь моя падчерица. |
"Judge's family" includes a judge's spouse, son, daughter, son-in-law, daughter-in-law, and any other close relative or person who is a companion or employee of the judge and who lives in the judge's household. | «Члены семьи судьи» - супруг(а), сын, дочь, пасынок, падчерица и любой другой близкий родственник или лицо, которое проживает в доме судьи и является партнером судьи или служит у него по найму. |