| In this SDI set the themes are the basis for organising the dataset along the lines of policy areas. | В таком наборе ПУР сами темы создают основу для организации набора данных по направлениям политики. |
| This topic also included the preservation of data structures; the key statistics, parameters and relationships within a dataset. | Этой темой охватывался также вопрос о сохранении структур данных; ключевых статистических показателей и параметров и взаимосвязей в пределах набора данных. |
| Further, UN/CEFACT recommends that when creating a simplified, standardized national dataset, Governments should involve the trading community and other relevant stakeholders from the earliest possible moment within the data harmonisation initiative. | Кроме того, СЕФАКТ ООН рекомендует, чтобы правительства привлекали торговые организации и других соответствующих субъектов к работе по созданию упрощенного и стандартизированного набора данных как можно раньше с начала реализации инициативы по согласованию данных. |
| We have also incorporated bit-vectors and numerous optimization techniques exploiting the symmetric property of the graph dataset to reduce the memory consumption and overall running time of the algorithm. | Мы также объединили битовые векторы и численные методы оптимизации, использующие симметричную способность набора данных графа для сокращения использования памяти и общего времени работы алгоритма. |
| The income-based approach typically limits its dataset to the working-age population, persons in the labor force, or employed persons. | Типичная особенность подхода, основанного на доходах, - ограничение используемого набора данных населением трудоспособного возраста, лицами, входящими в состав рабочей силы или трудоустроенными лицами. |
| The business case should state how long the integrated dataset needs to be retained to support the purposes for use. | В обосновании должно указываться, как долго следует хранить интегрированный набор данных для поддержки целей его использования. |
| That had resulted in a more complete emission dataset for the EU than in previous years, and for the first time emission trends of priority heavy metals and persistent organic pollutants (POPs) were able to be reported. | В результате этого был получен более полный набор данных о выбросах по ЕС в сравнении с предыдущими годами, причем впервые удалось сообщить о тенденциях изменения выбросов приоритетных тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей (СОЗ). |
| A record may comprise multiple technologies; it may be a dataset comprising millions of transactions and may never be "fixed" in time. | В одном документе могут быть воплощены самые разные технологии; он может представлять собой набор данных, касающихся миллионов операций, и может не иметь временной привязки. |
| Beyond the parameters named above, the indicator contains a dataset on the "Consumption of fertilizers for a particular type of crop". | Помимо параметров, упомянутых выше, показатель содержит набор данных "Потребление удобрений для конкретного типа культуры", которые рекомендуется применять для более детальных оценок. |
| It first reduces the dataset into smaller sets of non-redundant contigs, and identifies splicing events including exon-skipping, novel exons, retained introns, novel introns, and alternative splicing. | Сначала Trans-ABySS сводит набор данных к более мелким наборам контигов, находит события альтернативного сплайсинга, включая пропуски экзонов, образование новых экзонов, сохранение интронов, формирование новых интронов и альтернативное сращивание экзонов, после чего объединяет полученные сборки. |
| The rationale for this recommendation is the need for an internationally agreed, simplified and standardized dataset to be used for submission of trade-related information to government and governmental agencies. | В основе данной Рекомендации лежит потребность в международно согласованном упрощенном и стандартизированном наборе данных для использования в целях представления связанной с торговлей информации правительству и правительственным ведомствам. |
| The results show that a large part of the indicators is available in the dataset of the United Nations and Eurostat or are covered by international guidelines such as the SNA and SEEA. | Его результаты показывают, что значительная часть показателей присутствует в наборе данных Организации Объединенных Наций и Евростата или охватывается международными руководящими документами, такими как СНС и СЭЭУ. |
| There is a key distinction between regular users, who integrate this information to perform their analyses, and intruders, who try to maximise their knowledge of specific items in the dataset. | Существует ключевое различие между обычными пользователями, которые интегрируют эту информацию для проведения своего анализа, и "взломщиками", которые стремятся добиться максимального знания конкретных элементов в наборе данных. |
| According to this definition, differential privacy is a condition on the release mechanism (i.e., the trusted party releasing information about the dataset) and not on the dataset itself. | В соответствии с этим определением дифференциальная приватность является условием механизма публикации данных (то есть определяется доверенной стороной, выпускающей информацию о наборе данных), а не самим набором. |
| Configure the properties used to perform a lookup operation between an input dataset and a reference dataset using a best-match algorithm. | Задайте свойства, используемые при проведении операции поиска по входному набору данных в эталонном наборе данных при помощи алгоритма наилучшего совпадения. |
| As a final step we are offered to create DataSet. | На завершающем шаге нам предлагают создать DataSet. |
| We already know DataSet, two other objects appeared only in Net 2.0 and will be viewed below. | DataSet нам уже знаком, а вот два других объекта появились только в Net 2.0 и будут рассмотрены далее. |
| As soon as we have changed the data in DataSet we need to transfer them back to database. | После того как в DataSet были внесены изменения, их необходимо передать обратно в базу. |
| While coding this handler I encountered the following problem: after editing data via TextBox the changes do not transferred to DataSet and DataSet.HasChanges() method always returns false. | В процессе написания кода передачи изменений в БД я столкнулся со следующей проблемой: при редактировании связанных данных через TextBox изменения не передавались в DataSet и метод DataSet.HasChanges() всегда возвращал false. |
| In ADO.Net Library there is a large set of components for the work with data: DataGrid, DataView, TableAdapter, OLE DB components, built-in masters and utilities (Server Explorer, Data connection wizard, DataSet designer) and other tools. | В состав библиотеки ADO.Net входит большой набор компонентов для работы с данными: DataGrid, DataView, TableAdapter, OLE DB компоненты, встроенные мастера и утилиты (Server Explorer, Data connection wizard, дизайнер DataSet) и другие средства. |