Coherence has four important sub-dimensions: within a dataset, across datasets, across countries and over time. | Непротиворечивость разлагается на следующие четыре важные составляющие: в рамках набора данных, между наборами данных, между странами и во времени. |
In several cases more than one dataset is necessary for the construction of an indicator, for instance in the case of an indicator on energy efficiency. | В ряде случаев для построения показателя требуется более одного набора данных, например в случае показателя энергоэффективности. |
Creator of dataset (in case of electronic databases) | Составитель набора данных (для электронных баз данных) |
7.5 Issues for secondary dataset producers | 7.5 Вопросы для разработчиков вторичного набора данных |
While the sample within this dataset is anonymised, they are still individual level data that have not been disguised or aggregated. | Хотя выборка в рамках этого набора данных носит обезличенный характер, по-прежнему сохраняются данные индивидуального уровня, остающиеся незавуалированными или неагрегированными. |
The Phase III dataset was released in spring 2009. | Набор данных Фазы III был выпущен весной 2009. |
The single master dataset can be an integral part of the national health information system and will raise domestic acceptance of international databases. | Единый главный набор данных может являться составной частью национальных систем информации о здравоохранении и содействовать использованию внутренними пользователями международных баз данных. |
Note: The dataset comprises the world's leading commodity exchanges, defined as those trading over 1 million futures and options contracts per annum. | Примечание: Набор данных охватывает ведущие товарные биржи мира, к которым относятся биржи с количеством заключаемых фьючерсных контрактов и опционов более 1 млн. в год. |
Only data variables necessary to support these purposes should be included in the dataset for the approved data integration work; (b) The number of unit records to be integrated should be the minimum necessary to support the approved purpose(s). | В набор данных следует включать только те переменные параметры данных, которые необходимы для поддержки этих целей в отношении утвержденной деятельности по интеграции данных; Ь) число единичных записей, подлежащих интеграции, должно быть минимально необходимым для поддержки утвержденной цели. |
The data for the accelerator pedal, the brake pedal and, in case a vehicle with a manual shift transmission is represented, the clutch pedal and gear position shall therefore be provided in a dataset as a function of time. | Поэтому сигналы нажатия на педаль акселератора, на педаль тормоза и - если на испытание представлено транспортное средство с механической трансмиссией (и переключением передач) - на педаль сцепления, а также положения передач заносят в набор данных как функцию от времени. |
Groups rows in a dataset that contain similar values. | Группирует в наборе данных строки, содержащие схожие значения. |
Adds audit information to rows in a dataset. | Добавляет данные аудита к строкам в наборе данных. |
The rationale for this recommendation is the need for an internationally agreed, simplified and standardized dataset to be used for submission of trade-related information to government and governmental agencies. | В основе данной Рекомендации лежит потребность в международно согласованном упрощенном и стандартизированном наборе данных для использования в целях представления связанной с торговлей информации правительству и правительственным ведомствам. |
The results show that a large part of the indicators is available in the dataset of the United Nations and Eurostat or are covered by international guidelines such as the SNA and SEEA. | Его результаты показывают, что значительная часть показателей присутствует в наборе данных Организации Объединенных Наций и Евростата или охватывается международными руководящими документами, такими как СНС и СЭЭУ. |
In one data set, a value of 1.1 may already be an outlier, in another dataset and parameterization (with strong local fluctuations) a value of 2 could still be an inlier. | В одном наборе данных значение 1,1 может уже означать выбросом, в другом наборе данных и параметризации (с сильными локальными флуктуациями) значение 2 может ещё означать внутренность. |
As a final step we are offered to create DataSet. | На завершающем шаге нам предлагают создать DataSet. |
DataSet class serves for storing the database data in memory. | Класс DataSet служит для хранения данных, загруженных из базы, в памяти. |
We already know DataSet, two other objects appeared only in Net 2.0 and will be viewed below. | DataSet нам уже знаком, а вот два других объекта появились только в Net 2.0 и будут рассмотрены далее. |
As soon as we have changed the data in DataSet we need to transfer them back to database. | После того как в DataSet были внесены изменения, их необходимо передать обратно в базу. |
While coding this handler I encountered the following problem: after editing data via TextBox the changes do not transferred to DataSet and DataSet.HasChanges() method always returns false. | В процессе написания кода передачи изменений в БД я столкнулся со следующей проблемой: при редактировании связанных данных через TextBox изменения не передавались в DataSet и метод DataSet.HasChanges() всегда возвращал false. |