Not surprisingly, defectors nowadays describe an environment of social breakdown, petty crime, and a Darwinian struggle for survival. | Неудивительно, что сегодня перебежчики описывают среду социального распада, мелких преступлений и дарвиновской борьбы за выживание. |
And when I talk about Darwinian evolution, I mean one thing and one thing only, and that is survival of the fittest. | Когда я говорю о дарвиновской эволюции, я имею в виду одну и только одну вещь - выживание наиболее приспособленных. |
So does this now mean you're suggesting a relationship between criminality and Darwinian theory? | Значит ли это, что ты проводишь параллели между преступностью и дарвиновской теорией? |
He later described that plan: "To defend and articulate Unification theology especially in relation to Darwinian evolution." | Позже он описывал свой план: «Защищать и четко формулировать теологию объединения, особенно в отношении дарвиновской эволюции». |
And when I talk about Darwinian evolution, I mean one thing and one thing only, and that is survival of the fittest. | Когда я говорю о дарвиновской эволюции, я имею в виду одну и только одну вещь - выживание наиболее приспособленных. |
Careful examination of the evidence for Darwinian theory should be encouraged. | Внимательное изучение доказательств теории Дарвина должно поощряться». |
Even though no such organisms exist, biologists use Darwinian Demons in thought experiments to understand different life history strategies among different organisms. | Хотя таких организмов не существует, биологи используют демона Дарвина в мысленных экспериментах, чтобы понять жизненные стратегии в истории развития различных видов, проиллюстрировать, что организмам приходится идти на компромиссы при их адаптации к окружающей среде... |
In the West, Charles Darwin's theories suffered no less egregious distortions at the hands of supposed Darwinian acolytes. | На Западе, теории Чарльза Дарвина претерпели не менее серьезные искажения, сделанные руками предполагаемых сторонников его учения. |
As a result, many non-specialists sometimes inferred from his early writings that Darwinian explanations had been proven to be unscientific (which Gould never tried to imply). | В результате многие неспециалисты поняли из его ранних публикаций, что теория Дарвина была опровергнута, чего Гулд совершенно не имел в виду. |
The most ingenious and powerful crane so far discovered is Darwinian evolution by natural selection. | Самый изобретательный и мощный «кран» можно отыскать в теории эволюции Дарвина, и называется он естественный отбор. |
His lectures on Evolutionary Naturalism, "A Darwinian Understanding of Epistemology" and "A Darwinian Understanding of Ethics," are collected in The Nature and Limits of Human Understanding (ed. | Его лекции по эволюционному натурализму, «Дарвинистское понимание эпистемологии» (англ. А Darwinian Understanding of Epistemology) и «Дарвинистское понимание этики» (англ. A Darwinian Understanding of Ethics) были изданы в сборнике The Nature and Limits of Human Understanding. |
Keep in mind that, although it looks as if each individual is acting to cooperate, what's really going on is a kind of selfish Darwinian behavior. | Не забывайте, что, несмотря на то, что каждая особь, казалось бы, действует сообща с другими, на самом деле это совершенно эгоистичное, дарвинистское поведение. |
Keep in mind that, although it looks as if each individual is acting to cooperate, what's really going on is a kind of selfish Darwinian behavior. | Не забывайте, что, несмотря на то, что каждая особь, казалось бы, действует сообща с другими, на самом деле это совершенно эгоистичное, дарвинистское поведение. |
This is merely Darwinian capitalism. | Это просто дарвиновский капитализм. |
Strong disagreements have been launched against Dennett from Gould and his supporters, who allege that Dennett overstated his claims and misrepresented Gould's to reinforce what Gould describes as Dennett's "Darwinian fundamentalism". | Это породило серьёзное разногласие во мнениях между Деннетом и Гулдом с его сторонниками, которые утверждали, что Деннет искажает позицию Гулда, и что Гулд описывал как «дарвиновский фундаментализм». |
It is based on the Darwinian genetic algorithm with some modifications to account for the different patterns of evolution seen in genes and memes. | Он основывается на дарвиновском генетическом алгоритме с некоторыми модификациями для учёта различных эволюционных паттернов генов и мемов. |
No, I'm not, I mean successful in purely Darwinian terms. | Нет, я говорил исключительно в дарвиновском смысле. |
But there is no Darwinian payoff to sacrificing our resources to anonymous strangers, particularly those in faraway lands. | Но нет никакого дарвинистского объяснения жертвованию наших средств анонимным незнакомцам, особенно находящимся далеко. |
21st-century science is going to be driven by the integration of these two ideas: the triumph of relational ways of thinking about the world, on the one hand, and self-organization or Darwinian ways of thinking about the world, on the other hand. | Двигателем науки 21-го века будет стремление объединить эти две идеи: победу релятивистского подхода к осмыслению мира, и идею самоорганизации, или дарвинистского подхода к восприятию мира, с другой стороны. |
21st-century science is going to be driven by the integration of these two ideas: the triumph of relational ways of thinking about the world, on the one hand, and self-organization or Darwinian ways of thinking about the world, on the other hand. | Двигателем науки 21-го века будет стремление объединить эти две идеи: победу релятивистского подхода к осмыслению мира, и идею самоорганизации, или дарвинистского подхода к восприятию мира, с другой стороны. |
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years. | Эволюция по Дарвину медлительна и занимает сотни тысяч лет. |
Then human beings stepped out of the Darwinian flow of evolutionary history and created the second great wave of evolution, which was we changed the environment in which we evolved. | Затем человечество вышло за пределы эволюционной истории по Дарвину и породило вторую большую волну эволюции - которая заключалась в изменении самой среды обитания, в которой мы до этого эволюционировали. |
So bearing that in mind, as a chemist, I wanted to askmyself the question frustrated by biology: What is the minimal unitof matter that can undergo Darwinian evolution? | Имея это в виду, как химик, я задался вопросом, навязаннымбиологией: «Какова минимальная единица вещества, которая можетэволюционировать по Дарвину?» |
So bearing that in mind, as a chemist, I wanted to ask myself the question frustrated by biology: What is the minimal unit of matter that can undergo Darwinian evolution? | Имея это в виду, как химик, я задался вопросом, навязанным биологией: «Какова минимальная единица вещества, которая может эволюционировать по Дарвину?» Кажется, это довольно глубокий вопрос. |
The first wave of evolution is what we think of as Darwinian evolution. | Первая волна эволюции - это то, что мы называем эволюцией по Дарвину. |
Darwinian natural selection is so stunningly elegant because it solves the problem of explaining complexity in terms of nothing but simplicity. | Дарвиновская теория естественного отбора так потрясающе элегантна, потому что объясненяет сложность очень просто. |
And Darwinian evolution is really the core theory. | И Дарвиновская теория стоит в основе всего. |
And some will oppose competition policy and strong corporate governance laws: let Darwinian survival work its wonders. | И некоторые будут противиться политике в области конкуренции и жестким законам в области корпоративного управления: мол, пусть работает дарвиновская теория естественного отбора. |
And some will oppose competition policy and strong corporate governance laws: let Darwinian survival work its wonders. | И некоторые будут противиться политике в области конкуренции и жестким законам в области корпоративного управления: мол, пусть работает дарвиновская теория естественного отбора. |