Radicals seized on Darwinian evolution to validate the idea of social progress. |
Радикалы использовали теорию эволюции Дарвина для проверки идеи социального прогресса. |
Careful examination of the evidence for Darwinian theory should be encouraged. |
Внимательное изучение доказательств теории Дарвина должно поощряться». |
So, cure for self-importance, way to sort of make us feel the Darwinian idea. |
Вот, лекарство от тщеславия, способ прочувствовать идею Дарвина. |
There is the Darwinian theory, which is taught at school. |
Существует теория Дарвина, её в школе проходят. |
Being vulnerable leads to being dinner in a Darwinian world. |
А быть раненым, означает, стать обедом в мире Дарвина. |
So, this made evolution suddenly Lamarckian, instead of Darwinian. |
Эволюция неожиданно начинает действовать согласно теории Ламарка, а не Дарвина. |
What it would mean is that humans, in order to survive in development, quite Darwinian spirit here, inherently must dance with the devil. |
Это будет означать, что люди, для того чтобы выжить в процессе развития, в духе Дарвина, по своей природе должны танцевать с дьяволом. |
The result is that human beings are no longer really a part of nature - the survival of our species no longer depends on our ability to compete in the Darwinian jungle. |
В итоге человек перестал являться настоящей частью природы - наше выживание больше не зависит от способности на равных соревноваться в джунглях Дарвина. |
The fin-de-siècle outlook was influenced by various intellectual developments, including Darwinian biology; Wagnerian aesthetics; Arthur de Gobineau's racialism; Gustave Le Bon's psychology; and the philosophies of Friedrich Nietzsche, Fyodor Dostoyevsky and Henri Bergson. |
Мировоззрение Fin de siècle сформировалось под влиянием различных интеллектуальных разработок, в том числе биологии Дарвина, эстетики Вагнера, расизма Артюра де Гобино, психологии Гюстава Лебона и философии Фридриха Ницше, Фёдора Достоевского и Анри Бергсона. |
These algorithms focus on the Darwinian attributes of the theory where selection is inspired by the affinity of antigen-antibody interactions, reproduction is inspired by cell division, and variation is inspired by somatic hypermutation. |
Эти алгоритмы сосредоточены на атрибутах теории Дарвина, где выбор основан на близости взаимодействия антигенов и антител и репродукции на принципе деления клеток и вариациях на основе соматических гипермутаций. |
Capitalism advanced the human condition, said Schumpeter, through a "perennial gale of creative destruction," which he likened to a Darwinian process of natural selection to secure the "survival of the fittest." |
Капитализм преобразовал общественное положение человека, говорил Шумпетер, через «постоянную бурю творческого разрушения», которую он сравнивал с процессом естественного отбора Дарвина, заключающийся в «выживании наиболее приспособленных». |
Even though no such organisms exist, biologists use Darwinian Demons in thought experiments to understand different life history strategies among different organisms. |
Хотя таких организмов не существует, биологи используют демона Дарвина в мысленных экспериментах, чтобы понять жизненные стратегии в истории развития различных видов, проиллюстрировать, что организмам приходится идти на компромиссы при их адаптации к окружающей среде... |
You need this to be More darwinian, more real world. |
Надо чтобы было, больше Дарвина - борьбы за выживание, реальной жизни. |
In the West, Charles Darwin's theories suffered no less egregious distortions at the hands of supposed Darwinian acolytes. |
На Западе, теории Чарльза Дарвина претерпели не менее серьезные искажения, сделанные руками предполагаемых сторонников его учения. |
However, like all organizations, the United Nations system is also subject to the Darwinian dictum of "adapt or perish". |
Однако, как и все организации, система Организации Объединенных Наций подпадает под принцип Дарвина: "приспособиться или погибнуть". |
As a result, many non-specialists sometimes inferred from his early writings that Darwinian explanations had been proven to be unscientific (which Gould never tried to imply). |
В результате многие неспециалисты поняли из его ранних публикаций, что теория Дарвина была опровергнута, чего Гулд совершенно не имел в виду. |
So, this made evolution suddenly Lamarckian, instead of Darwinian. Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years. |
Эволюция неожиданно начинает действовать согласно теории Ламарка, а не Дарвина. Эволюция по Дарвину медлительна и занимает сотни тысяч лет. |
The most ingenious and powerful crane so far discovered is Darwinian evolution by natural selection. |
Самый изобретательный и мощный «кран» можно отыскать в теории эволюции Дарвина, и называется он естественный отбор. |
After all, Darwinian natural selection cannot prevent the wholesale decline of an individual whose genes have already been passed on to the next generation. |
В конце концов, даже теория естественного отбора Дарвина не отрицает неизбежность общего ухудшения состояния отдельного организма, чьи гены уже были переданы следующему поколению. |
Richard Dawkins's refinement of Darwinian evolutionary theory and the modern evolutionary synthesis, especially the ideas of replicator and meme as they integrate with Popperian problem-solving (the epistemological strand). |
Докинзовское развитие эволюционной теории Дарвина, особенно идеи репликатора и мемов, поскольку они объединяются с решением попперовских проблем (эпистемология). |