| Unfortunately, the curia is now in summer recess. | К сожалению, сейчас курия находится в летнем отпуске. |
| Mr. Curia said that diplomatic protection was a convenient remedy available to States for the protection of their nationals abroad. | Г-н Курия говорит, что дипломатическая защита представляет собой имеющееся в распоряжении государств удобное средство защиты своих граждан за границей. |
| Mr. CURIA (Argentina) suggested that the paragraph should read: "The proposal (c) in paragraph 2 was extensively discussed." | Г-н КУРИЯ (Аргентина) предлагает сформулировать этот пункт следующим образом: "По предложению (с), содержащемуся в пункте 2, были проведены широкие обсуждения". |
| Allow me to add, however, that unfortunately, the Curia has complex mechanisms which might seem like astrophysics. | Позвольте мне, однако, заметить, что, к сожалению, Курия выполняет непростую функцию сравнимую по сложности с астрофизикой. |
| My colleague, on the other hand, as the son of a circus performer, demonstrates just how modern-day the Curia has become. | Хотя мой коллега, напротив, как сын циркача, являет собой наглядный пример, насколько современной стала Римская курия. |
| The constitution reorganized the Roman Curia, establishing permanent congregations of cardinals to advise the pope on various subjects. | Конституция реорганизовала Римскую курию, учреждала постоянные Конгрегации кардиналов для консультирования Папы на различные темы. |
| The spread of breviaries eventually reached Rome, where Pope Innocent III extended its use to the Roman Curia. | Тексты бревиариев достигли Рима, где Папа Иннокентий III распространил их использование на Римскую курию. |
| Lenny succeeds him when Spencer is called to the Curia. | Ленни превзошел его, когда Спенсера пригласили в Курию. |
| He taught canon law at the University of Navarra and travelled worldwide on behalf of Opus Dei until 1960, when he began to work for the Roman Curia. | Он преподавал каноническое право в Наваррском университете, где был профессором, и путешествовал во всему миру от имени Опус Деи до 1960 года, когда он начал работать на Римскую курию. |
| In 1954 Montini (the future Pope Paul VI) left the Roman Curia to become Archbishop of Milan, but only under Pope John XXIII was Tardini named a Cardinal and full Secretary. | В 1954 году Монтини (будущий Папа Павел VI) оставил Римскую курию, чтобы стать архиепископом Милана, но только при папе римском Иоанне XXIII Тардини был назван кардиналом и назначен государственным секретарём Ватикана. |
| He proposed the creation of an elected consultative council of bishops to promote "collegiality" between them and the pope and the Roman Curia. | Он предложил создать избранный консультативный совет епископов для содействия «коллегиальности» между ними, Папой и римской курией. |
| The poor relations between the Roman Curia and the Italian civil government since the annexation of the Papal States in 1870 placed additional strain on the appointment. | Непростые отношения между Римской курией и итальянским правительством с момента аннексии Папского государства в 1870 году накладывали дополнительную нагрузку по назначению. |
| Are you telling me that you're behaving irrationally with the faithful, the Vatican Curia, and the mass media because you were kept out of the loop on the behind-the-scenes machinations that led to your election? | Вы хотите сказать, что ведете себя иррационально с верующими, Ватиканской Курией и СМИ, потому что попали в петлю закулисных махинаций, приведших к Вашему избранию? |
| can only be decided by the curia, which has not yet reached its conclusion. | может быть решен лишь Курией которая еще не пришла к заключению. |
| after much deliberation, we have decided that this great matter is too important to be here decided without consultation with the curia at rome. | После долгих размышлений мы решили, что этот вопрос слишком серьезен, чтобы решаться здесь без консультаций с папской курией в Риме. |
| Iura novit curia is widely applied by international courts as a general principle of law. | Iura novit curia широко применяется международными судами в качестве общего принципа права. |
| The north entrance of the church shows two Latin inscriptions indicating the foundation years of beguinage (1234 - anno domini MCCXXXIIII curia incepit) and church (1305). | Над северным входом в церковь имеется две надписи на латыни: год основания бегинажа (1234 - anno domini MCCXXXIIII curia incepit) и церкви (1305). |
| The Lords' judicial functions originated from the ancient role of the Curia Regis as a body that addressed the petitions of the King's subjects. | Судебные функции палаты лордов происходят от древней роли Curia Regis как органа, который рассматривал петиции по теме Короля. |
| In 1621 Prince Gabriel Bethlen transformed and extended the Magna Curia Palace (also known as the Bethlen Castle) in Renaissance style. | В 1621 году трансильванский князь Габор Бетлен перестроил дворец Magna Curia (ставший с той поры «Замком Бетлена») в стиле Ренессанс. |
| In the Kingdom of England the term justiciar originally referred to any officer of the King's Court (Curia Regis), or, indeed, anyone who possessed a law court of his own or was qualified to act as a judge in the shire-courts. | Изначально в английском королевстве юстициариями называли всех чиновников королевского суда (Curia Regis), которые были достаточно квалифицированы, чтобы исполнять обязанности судьи в суде графств. |
| Mr. Curia (Argentina) suggested that the amounts of each country's share could also be cited in the footnote. | Г-н Куриа (Аргентина) предлагает указать в сноске также суммы, соответствующие доле каждой страны. |
| Vice-Presidents: Eugenio Curia (Argentina) | Заместители Председателя: Эухенио Куриа (Аргентина) |
| For its consideration of the item, the Conference had before it the following documents: The expert consultation was chaired by Eugenio Curia, Vice-President of the Conference. | Для рассмотрения этого пункта повестки дня Конференции были представлены следующие документы: Консультации экспертов проходили под председательством заместителя Председателя Конференции Эугенио Куриа. |
| It was agreed that, at the request of the Chairman, Eugenio Curia (Argentina) and Eduardo Tampore (Argentina) would chair the fifth and sixth meetings of the Working Group respectively. | Было решено, что по просьбе Председателя Эухенио Куриа (Аргентина) и Эдуардо Тампоре (Аргентина) будут выполнять функции Председателя пятого и шестого заседаний Рабочей группы, соответственно. |
| Mr. Curia (Argentina) said that, according to rule 38.2 of the rules of procedure of the General Conference, the President, in the exercise of his functions, remained under the authority of the Conference. | Г-н Куриа (Аргентина) говорит, что, в соот-ветствии с правилом 38.2 правил процедуры Гене-ральной конференции, Председатель при исполне-нии своих функций продолжает подчиняться Конференции. |