The African Growth and Opportunity Act would also introduce regional cumulation and donor-country content provisions for eligible developing countries in sub-Saharan Africa. | Благодаря Акту о росте и возможностях в Африке к соответствующим развивающимся странам Африки, расположенным к югу от Сахары, будут применяться положения о региональной кумуляции и доле страны-донора. |
This can only happen when the provisions of cumulation, either in generalized system of preferences (GSP) or duty-free quota-free (DFQF) schemes, allow use of each other's inputs and resources for the production of goods. | Это может произойти лишь в том случае, если положения о кумуляции во Всеобщей системе преференций (ВСП) или программах беспошлинного неквотируемого доступа позволят использовать ресурсы друг друга для производства товаров. |
It was felt that improvement of the rules of origin could be best achieved by increasing the scope for cumulation and donor-country content. | Было сочтено, что наиболее эффективным путем для совершенствования правил происхождения является расширение сферы применения концепций кумуляции и доли страны-донора. |
What effect did the different cumulation rules have on the aptitude of developing countries to comply with the origin requirements? | З) Как отражаются различные правила, касающиеся кумуляции, на способности развивающихся стран соблюдать требования в отношении происхождения? |
The African Growth and Opportunity Act proposed by the United States Administration, introduces regional cumulation and donor-country content provisions for eligible developing countries in sub-Saharan Africa. | В Законе об экономическом росте и расширении возможностей в Африке, предложенном администрацией Соединенных Штатов, предусматриваются положения о применении принципа региональной кумуляции и учете доли страны-донора в случае соответствующих африканских развивающихся стран, расположенных к югу от Сахары. |
Full global cumulation was seen as having positive effects on cooperation among beneficiary countries. | Было отмечено, что полная глобальная кумуляция оказывает позитивное воздействие на сотрудничество между странами-бенефициарами. |
A cumulation of votes on any one candidate would not be permissible. | Кумуляция голосов по любому отдельному кандидату не допускается. |
He suggested that interaction of IIA provisions could be divided into five categories - explication, reinforcement, amplification, cumulation and contradiction - pointing to some techniques that could be used to bring policy coherence to inconsistent provisions. | Выступающий предложил подразделить взаимодействие между положениями МИС на следующие пять категорий: пояснение, укрепление, усиление, кумуляция и противоречие - и отметил некоторые методы, которые могут быть использованы для обеспечения совместимости непоследовательных положений. |
However, certain provisions remained which could pose difficulties for the full exploitation of trading opportunities for developing countries, e.g. "quota modulation", "cross cumulation", and the exclusion of "captive production" in the determination of the domestic production. | Однако остаются некоторые положения, которые могут создать трудности для полной реализации торговых возможностей развивающимися странами, и в частности, "модуляция квот", "перекрестная кумуляция", а также исключение "подконтрольного производства" при определении внутреннего производства. |
The GSP scheme of the United States does not allow for donor-country content nor does it apply cumulation with regard to the sub-Saharan region. | В схеме ВСП Соединенных Штатов положения о доле страны-донора отсутствует, а на страны Африки, расположенные к югу от Сахары, кумуляция не распространяется. |
Few preference-giving countries offer full and global cumulation that extends to suppliers from all beneficiary countries, nor is the allowance of donor-country content a standard feature of all schemes. | Редко кто из предоставляющих преференции стран предлагает полную и глобальную кумуляцию поставщикам из всех стран-бенефициаров; положение о доле страны-донора также характерно далеко не для всех схем. |
The inability of LDCs to benefit fully from GSP schemes was due to unfavourable rules of origin which allowed only regional cumulation, while global cumulation would be preferable. | Неспособность НРС в полной мере пользоваться возможностями схем ВСП объясняется неблагоприятными правилами происхождения, допускающими лишь региональную кумуляцию, тогда как предпочтительным вариантом является глобальная кумуляция. |
Commission Regulation 3254/94 amended the Customs Code by allowing bilateral cumulation inducing regional cumulation, as well as the five per cent rule. | Постановлением 3254/94 Комиссии внесены изменения в таможенный кодекс, которые допускают двустороннюю кумуляцию, являющуюся основой для региональной кумуляции, а также предусматривают использование пятипроцентного правила. |
The European Union grants what is called partial regional cumulation as opposed to the full regional cumulation granted under the schemes of the United States and Japan. | Европейский союз допускает частичную региональную кумуляцию в отличие от принципа полной региональной кумуляции, предусмотренного в схемах Соединенных Штатов и Японии. |
allows cross cumulation of the effect of subsidized imports and dumped imports in the determination of injury; The AAD (article 3.3) permits, subject to certain conditions, cumulation of imports in assessing injury only when these imports are "simultaneously subject to anti-dumping investigations". | перекрестную кумуляцию влияния субсидируемого импорта и импорта по демпинговым ценам при определении ущерба 32/; и исключает производство отраслей для собственных нужд при определении отечественного производства 33/. |
The provisions governing the cumulation of survivors' benefits and income correspond to those applicable in the statutory pension insurance. | Положения о суммировании пособий и доходов оставшегося в живых супруга аналогичны тем, которые действуют в системе обязательного пенсионного обеспечения. |
This situation was eased by the diagonal cumulation of rules of origin decided in December 1994 at the EU Council in Essen. | На совещании Европейского совета, проходившем в Эссене в декабре 1994 года, было решено, что положения о диагональном суммировании, уже действующие для стран, входящих в Европейские соглашения, должны охватить все шесть ассоциированных стран. |
Slovene criminal law theory has not yet taken an explicit position with regard to all other possible instances of the cumulation of the aforementioned criminal offences. | В словенской уголовно-правовой науке еще не выработана четкая позиция в отношении всех иных возможных случаев кумулирования вышеуказанных уголовных правонарушений. |
Similarly, in the last five years the Slovene criminal justice system has not yet encountered all possible types of cumulation of the criminal offences discussed above, which is why the judiciary cannot always form a position on individual cases. | Кроме того, за прошедшие пять лет в системе уголовного судопроизводства Словении еще не встречались все возможные случаи кумулирования указанных выше уголовных правонарушений, в связи с чем судебные органы не всегда могут выработать определенную позицию по отдельным случаям. |
Often, there are cumulation interactions between provisions of different IIAs. | Часто между положениями различных МИС существуют кумулятивные взаимосвязи. |
Cumulation interactions between different IIAs can also involve procedural provisions. | Кумулятивные взаимосвязи могут возникать также в случае процедурных положений различных МИС. |