Be advised Mace Street is a cul-de-sac. |
Имейте в виду, Мэйс стрит - это тупик. |
Maybe we got the wrong cul-de-sac. |
Возможно, мы зашли в тупик. |
Tell you this much, it is a cul-de-sac. |
Я знаю только, что это тупик. |
Such slowness is ultimately self-defeating, because it leads into a cul-de-sac from which only dramatic steps provide an escape. |
Такая медлительность в конечном итоге пагубна, потому что она ведет в тупик, из которого побег возможен только предприняв драматические шаги. |
In 1993, a cul-de-sac of housing association homes near to the cemetery in which he is buried was named "Duncan Edwards Close". |
В 1993 году тупик в переулке рядом с кладбищем, на котором он похоронен, был назван в честь Дункана Эдвардса. |
I don't mean this in a bad way but genetically you are... a cul-de-sac. |
Не имею ввиду ничего плохого, но генетически это твой... тупик. |
The people of Bosnia and Herzegovina should engage fully in constructing their society together and not repeat the tragedy of the past by again following ultra-nationalist leaders into an historical cul-de-sac. |
Народу Боснии и Герцеговины следует в полной мере принимать участие в совместном построении своего общества, а не повторять трагедию прошлого, опять следуя за ультранационалистически настроенными лидерами в исторический тупик. |
In the first episode, newly remarried Gary (Ted Shackelford) and Valene Ewing (Joan Van Ark) move to Knots Landing, California in a cul-de-sac known as Seaview Circle. |
В первом эпизоде, вновь вступившие в брак Гэри (Тед Шеклфорд) и Вэлин Юинг (Джоан Ван Арк) отправляются в Тихую пристань, Калифорния в тупик, известный как Сивью Сёркл. |
Looking from the outside, the impression is that 13 years after Dayton, Bosnia and Herzegovina represents an international observation post for monitoring global projects in the region, and, according to evaluations of high international officials, it looks more and more like a controlled cul-de-sac. |
Если посмотреть со стороны, то создается впечатление, что спустя 13 лет после Дейтона Босния и Герцеговина представляет собой международный наблюдательный пункт для отслеживания глобальных проектов в регионе, а согласно оценкам высокопоставленных международных представителей, она все больше и больше напоминает контролируемый тупик. |
Planet will be here, and we'll be long gone, just another failed mutation, just another closed end biological mistake an evolutionary cul-de-sac. |
Планета будет здесь, а нас уже давно не будет, просто ещё одна неудачная мутация, ещё одна завершённая биологическая ошибка, эволюционный тупик. |
I think that's a cul-de-sac. |
Мне кажется, это тупик. |
It's more of a cul-de-sac. |
Это больше напоминает тупик. |
The discovery of the double nexus particle sent human science up a technological cul-de-sac! |
Открытие двухъядерных элементарных частиц поставило научные исследования человечества в технологический тупик! |
The puzzling thing is that this is not the first time either country has veered into an economic cul-de-sac. |
Сбивает с толку лишь то, что это уже не первый подобный случай, где обе страны сворачивают в экономический тупик. |
In addition to Klimentovsky and Lavrushinsky Lanes, which were already pedestrian, five streets were closed to vehicles - Ordynsky Cul-de-sac, Bolshoy and Maliy Tolmachevskiy Lanes, Kadashevskaya Embankment and Bolotnaya Square. |
Помимо Климентовского и Лаврушинского переулков, которые уже были пешеходными, для автомобилей закрыли пять улиц - Ордынский тупик, Большой и Малый Толмачевский переулки, Кадашевскую набережную и Болотную площадь. |
This only makes it important that, as we take this step for a CTBT, we ensure that it is a step on the road to nuclear disarmament rather than into a cul-de-sac. |
И поэтому, приступая к заключению ДВЗИ, тем более важно сделать так, чтобы этот шаг вел нас не в тупик, а по пути к ядерному разоружению. |
They call it a cul-de-sac, but what it is is a dead end. |
Они называют это место аппендиксом, но на самом деле это глухой тупик. |
And as a result it's a very tolerant community, which isdifferent, I think, than something like this, which is inSchaumburg, Illinois, where every little set of houses has theirown cul-de-sac and drive-through Starbucks and stuff likethat. |
И в результате жители этих городков очень терпимы кокружающим. Я думаю, что они отличаются от жителей вот такихгородков. Это Шомберг в штате Иллинойс. Где у каждого ряда домовесть собственный тупик кафешки, где подают заказ в машину, и все втаком духе. |
where every little set of houses has their own cul-de-sac and drive-through Starbucks and stuff like that. |
Где у каждого ряда домов есть собственный тупик кафешки, где подают заказ в машину, и все в таком духе. |
They must not go down that cul-de-sac. |
Нельзя допустить, чтобы стороны пошли по этому ведущему в тупик пути. |
The upper end of the Downing Street cul-de-sac closed off the access to St James's Park, making the street quiet and private. |
Тупик на Даунинг-стрит закрывал доступ к Сент-Джеймскому парку, что делало улицу тихой и приватной. |
And one day I was exploring this cul-de-sac hidden away afew streets away. |
И однажды я исследовал один тупик, затерянный в несколькихулицах от моего дома, |