| Tell you this much, it is a cul-de-sac. | Я знаю только, что это тупик. |
| Planet will be here, and we'll be long gone, just another failed mutation, just another closed end biological mistake an evolutionary cul-de-sac. | Планета будет здесь, а нас уже давно не будет, просто ещё одна неудачная мутация, ещё одна завершённая биологическая ошибка, эволюционный тупик. |
| It's more of a cul-de-sac. | Это больше напоминает тупик. |
| The discovery of the double nexus particle sent human science up a technological cul-de-sac! | Открытие двухъядерных элементарных частиц поставило научные исследования человечества в технологический тупик! |
| This only makes it important that, as we take this step for a CTBT, we ensure that it is a step on the road to nuclear disarmament rather than into a cul-de-sac. | И поэтому, приступая к заключению ДВЗИ, тем более важно сделать так, чтобы этот шаг вел нас не в тупик, а по пути к ядерному разоружению. |
| Actually, that was me, Tom, but those bicycle boys - they picked the wrong cul-de-sac. | Вообще-то, это была я, Том. но эти велосипедисты... они выбрали не тот тупичок. |
| I love my cul-de-sac. | Я люблю наш тупичок... |
| Just remember to leave the cul-de-sac, every now and again. | Просто не забывай иногда покидать этот тупичок. |
| Most of my cul-de-sac fan fiction starts like this. | Большинство моих фантазий про тупичок так начинаются. |
| She said he went up the cul-de-sac. | Сказала, что он ушел в переулок. |
| The whole cul-de-sac could blow right now! | Весь переулок прямо сейчас может взорваться! |
| The whole cul-de-sac could blow. | Весь переулок прямо сейчас может взорваться! |
| I don't leave the cul-de-sac for anything. | Я так просто из своего тупика не выхожу. |
| Never leave the cul-de-sac. | Никогда не покидай своего тупика. |
| Look what I bought for the cul-de-sac. | Смотри что я купила для тупичка. |
| There is a Chinese word for cul-de-sac. | В китайском есть слово для тупичка. |
| What happened to the Cul-De-Sac crew? | Что случилось с компанией тупичка? |
| This little cul-de-sac crew does everything together. | Мы в компании нашего тупичка всё делаем вместе. |
| Unfortunately, we did not think it through when we chose the game, cul-de-sac crew trivia. | Ксожалению, игру мы выбрали не особо удачно. "Викторина о жителях тупичка" |
| All those that live in this cul-de-sac, join me now. | Все живущие в этом тупичке, присоединяйтесь ко мне. |
| I got one to put that new speed bump in the cul-de-sac. | Я получил одно на установку нового лежачего полицейского в тупичке. |
| This cul-de-sac is the one place where I felt like I called the shots... | В этом тупичке была одна вещь, где я был на коне... |
| who now works sales, and they live out a perfectly boring little life at the end of a cul-de-sac. | работающего торгашом, и так и проживают свою идеальную, скучную и тихую жизнь в конце тупиковой улицы. |
| So they bought a nice house at the end of the cul-de-sac... and started their nuclear family. | Так что они купили миленький дом в конце тупиковой улицы... |