| We need a cuckold for the sake of the town's equilibrium. | Нам нужен рогоносец в городке просто для разнообразия. |
| My name is andy bernard, and I'm a cuckold. | Меня зовут Энди Бернард, и я рогоносец. |
| Don't mention the word "cuckold" in front of the lawyer Palermo. | Не произноси слово "рогоносец" в присутствии адвоката Палермо. |
| For those of you unfamiliar with william shakespeare, A cuckold is a man whose woman is cheating on him. | Для тех из Вас, кто не знаком с Уильямом Шекспиром, рогоносец - это мужчина, которому изменила женщина. |
| You're ugly, cheapskate, and you're a cuckold! | Ты - мрачная скряга, рогоносец! |
| That while you are out in wind and rain earning your bread Lola is making you a cuckold | Что пока отсутствуешь ты, в дождь и ветер, зарабатывая на хлеб насущный, наставляет Лола тебе рога. |
| So, to avoid being thrice made a cuckold, he agreed to a deal? | То есть, чтобы не получить третьи рога, он дал зеленый свет "Крысолову"? |
| That's between her and her cuckold husband. | Это ж она мужу рога наставляет. |
| If thou canst cuckold him thou dost thyself a pleasure and me a sport. | Если ты сумеешь наставить ему рога, ты и себе доставишь удовольствие, и меня позабавишь. |
| Careful, Cuckold's there... | Осторожно, там "Золотые рога". |
| And you want to cuckold him. | Но ты и сам просишь меня изменить ему. |
| But you want to cuckold him yourself. | Но ты и сам просишь меня изменить ему. |
| Ted, beneath this lustrous mane, I wear the horns of a cuckold. | Тед, под этой блестящей шевелюрой, я ношу рога обманутого мужа. |
| And the horns of a cuckold are only sharpened by time. | А рога обманутого мужа со временем становятся только острее. |