| My name is andy bernard, and I'm a cuckold. | Меня зовут Энди Бернард, и я рогоносец. |
| Don't mention the word "cuckold" in front of the lawyer Palermo. | Не произноси слово "рогоносец" в присутствии адвоката Палермо. |
| Ah, you mean 'cuckold'. | А, это по-итальянски 'рогоносец'! |
| At 10 o'clock in the evening was to be a concert, which included: cuckold, a jeweler and frivolous lady. | В десять часов открывалось представление кукольного театра, с порядком выхода на сцену героев: ювелир, рогоносец и женщина легкого поведения. |
| There's a certain discredit attaches to itself to a cuckold, quite properly. | Рогоносец тоже несет на себе печать позора, это вполне справедливо. |
| That while you are out in wind and rain earning your bread Lola is making you a cuckold | Что пока отсутствуешь ты, в дождь и ветер, зарабатывая на хлеб насущный, наставляет Лола тебе рога. |
| Were you the clerk that is to make me a cuckold? | Ты - тот писец, Что мне рога наставил? |
| And I thought we'd be cuckold. | Так и рога подцепить недолго. |
| If thou canst cuckold him thou dost thyself a pleasure and me a sport. | Если ты сумеешь наставить ему рога, ты и себе доставишь удовольствие, и меня позабавишь. |
| Careful, Cuckold's there... | Осторожно, там "Золотые рога". |
| And you want to cuckold him. | Но ты и сам просишь меня изменить ему. |
| But you want to cuckold him yourself. | Но ты и сам просишь меня изменить ему. |
| Ted, beneath this lustrous mane, I wear the horns of a cuckold. | Тед, под этой блестящей шевелюрой, я ношу рога обманутого мужа. |
| And the horns of a cuckold are only sharpened by time. | А рога обманутого мужа со временем становятся только острее. |