And this crumb got stuck on my face, 'cause that's what crumbs do. | И эта крошка прилипла к моему лицу, потому что так поступают крошки. |
Is that a crumb I see on that rug? | это что, крошка на ковре? |
There's to be a ball, and every crumb's spoken for. | Там сегодня бал, и каждая крошка под счет. |
Each little crumb another tasty clue | Каждая крошка - ещё одна вкусная подсказка |
And the last bit of me, the last crumb of Crumb... | И последняя часть меня, последняя крошка Крамба... |
Not so much as one crumb. | Не так много, хватило бы и крохи. |
He can't wake up in the morning to find there's not a crumb to feed his family and have to scramble to find food. | Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду. |
They just sit there? weigh their pumps? Waiting for us to take any crumb they're willing to throw our way. | Сидят, готовые к прыжку, ждут, что мы соберем крохи, которые они соизволят кинуть |
Max Crumb in room 310? | Макс Крамб в палате 310? |
The Crumb that choked the world. | Крамб, которым подавился мир. |
The costermonger, Mr Sidney Crumb, known as Cakey to his intimates, joined forces with several other tradesmen with the same complaint. | Торговец фруктами, мистер Сидни Крамб, которого друзья знают как Кейки, вместе с несколькими торговцами подал такую же жалобу. |
Impressed by Bakshi's tenacity, Crumb lent him one of his sketchbooks as a reference. | Покорённый упорством Бакши, Крамб передал ему один из своих блокнотов в качестве дополнительного материала. |
Who's Harry Crumb? | Кто такой Гарри Крамб? (фильм) |
In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources. | На самом деле, Земля - это крупица в супермаркете, полном ресурсов. |
Still, there's one crumb of comfort because let's not forget whose engines powered the first-ever jet fighter. | Однако, в этом есть крупица утешения, потому что не забывайте чьи двигатели разгоняли самый первый реактивный истребитель |
In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources. | На самом деле, Земля - это крупица в супермаркете, полном ресурсов. |
Robbins became increasingly outspoken in her beliefs, criticizing underground comix artist Robert Crumb for the perceived misogyny of many of his comics. | Роббинс критиковала автора андеграундных комиксов Роберта Крамба за откровенную мизогинию во многих его комиксах. |
Once the Fast Food Authority have checked the samples... and issued the Mass Slaughter Permits... this grotty little planet will tremble... under the full might of the Lord Crumb restaurant chain! | Как только Продовольственная комиссия попробует образцы... и даст добро на массовый забой... эта маленькая грязная планетка будет содрогнётся... испытав на себе всю мощь сети ресторанов лорда Крамба! |
She must be beautiful and work all the time at a little drawing table with R. Crumb nearby at his drawing table. | Она наверняка красивая и постоянно работает за столиком рядом со столиком Р. Крамба. |
Crumb's Crunchy Delights will be back at the top. | "Мясорубочные Деликатесы Крамба" вернутся сюда и будут лидером. |
The original screenplay consisted mostly of dialog and featured only a few changes from Crumb's stories. | Первоначальный сценарий состоял в основном из диалогов и мало отличался от комиксов Крамба. |
Pekar's friendship with Robert Crumb led to the creation of the self-published, autobiographical comic book series American Splendor. | Дружба Харви Пикара с художником Робертом Крамбом привела к созданию независимого, автобиографического цикла комиксов American Splendor (рус. |
Krantz arranged a meeting with Crumb, during which Bakshi presented the drawings he had created while learning the artist's distinctive style to prove that he could adapt Crumb's artwork to animation. | Кранц организовал встречу с Крамбом, во время которой Бакши продемонстрировал сделанные им рисунки в попытке перенять характерный стиль Крамба. |
We're going to have four or five women who we think Robert will like... but there's never any telling with Robert Crumb. | У нас четыре или пять женщин, которые, мы думаем, понравятся Роберту но конечно с Робертом Крамбом никогда нельзя сказать наверняка. |
Crumb's Crunchy Delights will be back at the top. | "Мясорубочные Деликатесы Крамба" вернутся сюда и будут лидером. |
The manner in which you conducted a very tricky slaughter been a real credit to you and indeed... to the whole Crumb's Crunchy Delights organisation. | Я горжусь, как профессионально вы провели забой скота... и я это не забуду никогда, и разумеется... не забудет и сама компания "Мясорубочные Деликатесы Крамба". |