Parliamentarians represent the country as a whole, rather than the constituency which elects them (Art. 152 CRP). | Депутаты представляют не избирательный округ, от которого они избраны, а страну в целом (статья 152 КПР). |
Courts with the exclusive power to try certain categories of crime are prohibited (Art. 209 (4) CRP). | Создание судов, наделенных исключительными полномочиями вести производство по определенным видам преступлений, запрещено (пункт 4 статьи 209 КПР). |
Citizens may also be called upon to pronounce themselves in national or regional referenda (Art. 115 CRP). | Кроме того, гражданам может быть предложено высказать свое мнение на общенациональном или региональном референдуме (статья 115 КПР). |
The responsibilities and organisation of local authorities and the competence of their bodies are regulated by law in accordance with the principle of administrative decentralisation (Art. 237 CRP). | Функции и устройство местных субъектов самоуправления, а также полномочия их административных органов регулируются законом в соответствии с принципом административной децентрализации (статья 237 КПР). |
The PR is advised by the Council of State (Arts. 141 ss. CRP). | При ПР функционирует Государственный совет, который выполняет совещательные функции (статья 141 КПР и последующие). |
The Panel can confirm in these cases, therefore, that the ammunition in question was used by CRP and SAF respectively and was issued to them, through their chains of command, from Khartoum. | Поэтому в данных случаях Группа может утверждать, что конкретные боеприпасы, которые использовались ЦРП и СВС, были выданы им по линии их командования из Хартума. |
The Government of the Sudan explicitly excludes the supply of arms and ammunition to other Government actors in Darfur, such as the Central Reserve Police (CRP), from the scope of the embargo. | Правительство Судана однозначно исключает из сферы применения эмбарго поставки оружия и боеприпасов другим правительственным силам в Дарфуре, в частности сотрудникам центрального резерва полиции (ЦРП). |
The attack resulted, according to information collected by the Panel, in the deaths of 15 members of CRP and two civilians, as well as the capture by JEM of fuel tankers and trucks carrying various supplies. | В результате нападения, согласно информации, полученной Группой, 15 сотрудников ЦРП и двое гражданских лиц были убиты и были захвачены бензовозы и грузовики с различными товарами. |
The Panel recalls that the Government of the Sudan has never requested, and consequently never received, prior authorization from the Committee for transfers of arms or ammunition to Government forces in Darfur, whether they be SAF, national police or CRP. | Группа напоминает, что правительство Судана никогда не запрашивало и поэтому никогда не получало предварительного разрешения Комитета на передачу оружия или боеприпасов правительственным силам в Дарфуре, независимо от того, являются ли эти силы СВС, национальной полицией или ЦРП. |
It supports its interpretation of the embargo by claiming that if actors other than SAF, such as CRP, clash with rebels it would only be for defensive purposes. | В обоснование своего толкования эмбарго оно утверждает, что если не СВС, а, скажем, ЦРП вступает в столкновение с повстанцами, то это происходит исключительно в оборонительных целях. |
This CRP included a preliminary table of proposed activities to be added to the GPA. | Данный ДЗЗ включал предварительную таблицу мероприятий, которую предлагалось добавить в ГПД. |
The CRP was prepared in response to Executive Board decision 1997/21 and provides an overview of progress in the area of child protection. | ДЗЗ был подготовлен во исполнение решения 1997/21 Исполнительного совета, и в нем содержится обзор прогресса в деле защиты детей. |
Possible CRP: A consistent approach is needed to treat A2 & A5 taking into account commitments under the MLF. | Возможный ДЗЗ: Необходим последовательный подход для того, чтобы квалифицировать статьи 2 и 5, принимая во внимание обязательства в рамках Многостороннего фонда. |
Reports on field visits (CRP) | Отчеты о выездных миссиях (ДЗЗ) |
Information technology for development: the role of UNDP (CRP) | Информационные технологии в целях развития: роль ПРООН (ДЗЗ) |
Differences between CRP and CLE are significant for a number of Parties. | Для ряда Сторон различия между ТПСВ и ДЗ весьма велики. |
The IIASA reference scenario is based on the CRP data and its own estimates of the results from current legislation (CLE) in taking for each country the lower of the two values. | Базовый сценарий МИПСА основан на данных ТПСВ и его собственных оценках действующего законодательства (ДЗ) и в отношении каждой страны учитывает наиболее низкий из этих двух показателей. |
The current reduction plans (CRP) will reduce the number of these sites to 14%, and the MFR scenario to only 8%. | Текущие планы сокращения выбросов (ТПСВ) позволят сократить число этих участков до 14%, а сценарий МСВ - до 8%. |
The guidelines suggested that CLE should be based on national assumptions concerning projected activity levels and considering all legal regulations or other binding measures in place, while CRP should be reported taking into account a Party's obligations under the protocols. | В руководящих принципах предлагается исходить в прогнозах, основанных на ДЗ, из национальных допущений, касающихся прогнозируемых уровней деятельности, и учитывать все имеющиеся правовые положения и другие обязательные меры, в то время как отчеты по ТПСВ должны представляться с учетом обязательств Стороны по протоколам. |
Previously, as for the negotiations of the Oslo Protocol, the Working Group had decided to use CRPs as a constraint to the optimization, which meant not letting calculated emission levels go above the CRP level. | Ранее, как и в случае переговоров по протоколу, принятому в Осло, Рабочая группа приняла решение использовать ТПСВ в качестве ограничения при оптимизации, не допускающего превышения расчетных уровней и выбросов над уровнем, предусмотренном ТПСВ. |
Finding the above CRP documents on ODS may still require some familiarity with the system. | Чтобы найти вышеупомянутые документы зала заседаний в СОД, все же может потребоваться определенное знание системы. |
NOTE: this CRP will be included following its adoption in plenary. | Примечание: данный документ зала заседаний будет включен в текст после его принятия на пленарном заседании. |
The CRP consists of two parts: | Документ зала заседаний состоит из двух частей: |
It was further agreed to review a revised work programme matrix at the August 1997 CSG meeting in order to present the result as a CRP at the September CEFACT meeting. CSG PROCEDURES | Далее было решено рассмотреть пересмотренную матрицу программы работы на августовском 1997 года совещании РГС и представить результаты в форме документа зала заседаний к сентябрьскому 1997 года совещанию СЕФАКТ. |
Also before the Commission will be a CRP on "Applying a Gender Lens to Science, Technology and Innovation", which UNCTAD has prepared in close collaboration with the Gender Advisory Board of the CSTD, in response to Economic and Social Council resolution 2010/3. | Также на рассмотрение Комиссии будет представлен документ зала заседаний, озаглавленный "Применение гендерного подхода к вопросам науки, техники и инноваций", который ЮНКТАД подготовила в тесном сотрудничестве с Консультативным советом по гендерным вопросам КНТР в ответ на резолюцию 2010/3 Экономического и Социального Совета. |
The government of Liberia has instituted a Constitutional Review Process (CRP). | Правительство Либерии инициировало процесс пересмотра Конституции (ППК). |
Women to organize county groups to mobilize women, discuss CRP and link up with CRC; | Женщины должны организовать в графствах группы для мобилизации женщин, обсуждения ППК и связи с КПК; |
Setting up a desk at CRC to: facilitate discussions with the legislature and other partners with regards to women participation in the CRP. | создать в КПК отдел для содействия проведению дискуссий с законодателями и другими партнерами по вопросу участия женщин в ППК. |
Setting up structures at different levels, starting from grass-roots, to engage women in the CRP. | создать на различных уровнях, начиная с низового, структуры для участия женщин в процессе пересмотра Конституции (ППК). |
This result stems directly from the weak presence of women in the governing bodies of CDAs, particularly as the Chair of the Governing Board (11.1%), who typically represents the CDA in CRP. | Эта ситуация является непосредственным следствием ограниченного присутствия женщин в руководящих органах АОР, в частности на посту председателя Совета управляющих (11,1 процента), который, как правило, представляет АОР в РКП. |
The Regional Committees of Partners (CRP), responsible for PLPR management at local level, are autonomous entities governed by private law integrated by CDA, as local communities' representatives, by representatives of civil society, local administration and State deconcentrated administration. | Региональные комитеты партнеров (РКП), ответственные за руководство ПББСР на местном уровне, являются автономными образованиями, подчиняющимися положениям частного права, которые объединяют АОР как представителей местных общин, а также представителей гражданского общества, местной администрации и государственной децентрализованной администрации. |
Following consultations with the individual delegations, and drawing upon the experience that has evolved over the years, I have arrived at the proposed programme of work and timetable, as contained in document CRP.. | По результатам консультаций с отдельными делегациями, и исходя из опыта, который накапливался годами, я разработал предложенные программу и график работы, которые изложены в документе CPR.. |
As no delegation has requested the floor, it is my understanding that the Committee of the Whole is satisfied with document CRP.. | Поскольку никто из делегатов не обратился с просьбой выступить, то, насколько я понимаю, члены Комитета полного состава удовлетворены документом CPR.. |
Turning to the second issue, paragraph 12, page 8, of CRP. will repeat exactly - verbatim - what has been agreed with respect to paragraph 12. | Переходя ко второму вопросу, я хотел бы сказать, что в пункте 12, страница 8, документ CPR. будет точно воспроизведен - слово в слово - текст, который был согласован в качестве пункта 12. |
We welcome the unveiling of CRP. on the CD's programme of work, which contains the collective wisdom of the six Presidents for 2007. | Мы приветствуем обнародование CRP. по программе работы КР, в котором воплощена коллективная мудрость шести председателей 2007 года. |
In accordance with these recommendations, the Committee needs to discuss and provide its input to the draft biennial programme plan for 2008-2009 as contained in documents CRP.. | В соответствии с этими рекомендациями Комитет должен обсудить и представить свои материалы для проекта плана по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, содержащиеся в документах CRP.. |
In this way, CRP. and CRP. have attained the same status as L.. Moreover, by amending important phrases in CRP., it leaves wide open the possibility of future negotiations on the other three core issues. | Тем самым CRP. и CRP. получили тот же статус, что и L.l. Кроме того, путем корректировки важных фраз CRP., он широко открывает возможность для будущих переговоров по трем другим ключевым проблемам. |
There is another small correction on page 7 of CRP.. | Еще одно небольшое исправление касается страницы 7 английского текста документа CRP.. |
My delegation is extremely surprised by the fact that we now have before us a document in CRP. that, in paragraph 12, differs from the language that we agreed on in the Working Group. | Моя делегация крайне удивлена тем, что сейчас на наше рассмотрение в составе документа CRP. представлен документ, формулировка пункта 12 которого отличается от той формулировки, которую мы согласовали в Рабочей группе. |