| The Government is body that conducts the country's general policy and is the supreme authority within Public Administration (Art. 182 CRP). | Правительство - это орган, руководящий общей политикой страны, и высший орган государственной администрации (статья 182 КПР). |
| No sentence automatically results in the loss of any civil, professional or political right (Art. 30 CRP). | Никакое наказание не может иметь в качестве непременного последствия утрату каких-либо гражданских, профессиональных или политических прав (ст. 30 КПР). |
| Administrative supervision over local authorities is limited to verifying their compliance with the law, and such authorities can only be dismissed due to serious illegal acts or omissions (Art. 242 CRP). | Административный надзор за работой местных субъектов самоуправления ограничивается проверкой соблюдения ими законов, а их роспуск может быть осуществлен лишь по причине грубо нарушающих закон действий или бездействия (статья 242 КПР). |
| The exercise of the judiciary is incompatible with the performance of any other public or private function, except unremunerated teaching or legal research functions (Art. 216 CRP). | Исполнение судейских обязанностей несовместимо с выполнением каких-либо иных функций в государственных или частных учреждениях, за исключением неоплачиваемой преподавательской работы или научно-исследовательской работы в сфере юриспруденции (ст. 216 КПР). |
| The CRP recognizes legal representation as an essential element in the administration of justice and establishes that lawyers must enjoy the immunities needed to exercise their mandates (Art. 208 CRP). | КПР признает юридическую помощь в качестве одного из важнейших элементов отправления правосудия и закрепляет за адвокатами неприкосновенность, необходимую для выполнения ими своих обязанностей (статья 208 КПР). |
| Ammunition allegedly used by CRP in a clash with an SLA faction, Northern Darfur | Как утверждается, боеприпасы использовались ЦРП при столкновении с членами фракции ОАС, Северный Дарфур |
| The Panel can confirm in these cases, therefore, that the ammunition in question was used by CRP and SAF respectively and was issued to them, through their chains of command, from Khartoum. | Поэтому в данных случаях Группа может утверждать, что конкретные боеприпасы, которые использовались ЦРП и СВС, были выданы им по линии их командования из Хартума. |
| It also specified that CRP was classified as a police force with the mandate to shoot only in cases of self-defence or when required to protect civilians against rebel attacks. | Оно также уточнило, что ЦРП классифицируется как полицейские вооруженные силы, обладающие правом применять огнестрельное оружие только в порядке самообороны или когда это требуется для защиты гражданских лиц от нападений повстанцев. |
| Eighteen individuals were arbitrarily detained in November 2009 by MI in the area of Malha following an ambush of a CRP convoy. | восемнадцать граждан были безосновательно задержаны в ноябре 2009 года Военной разведкой в районе Мальхи после засады и остановки автоколонны ЦРП. |
| CRP was also able to take back the abducted CRP personnel. | ЦРП также смогла освободить похищенных сотрудников ЦРП. |
| This CRP included a preliminary table of proposed activities to be added to the GPA. | Данный ДЗЗ включал предварительную таблицу мероприятий, которую предлагалось добавить в ГПД. |
| The CRP was prepared in response to Executive Board decision 1997/21 and provides an overview of progress in the area of child protection. | ДЗЗ был подготовлен во исполнение решения 1997/21 Исполнительного совета, и в нем содержится обзор прогресса в деле защиты детей. |
| Possible CRP: A consistent approach is needed to treat A2 & A5 taking into account commitments under the MLF. | Возможный ДЗЗ: Необходим последовательный подход для того, чтобы квалифицировать статьи 2 и 5, принимая во внимание обязательства в рамках Многостороннего фонда. |
| We are prepared to engage and clarify in a CRP elements to ensure a consistent approach that provide evenness of interpretation for the MOP. | Мы готовы задействовать и уточнить элементы ДЗЗ, чтобы выработать последовательный подход, который обеспечивает единообразную интерпретацию в рамках Монреальского протокола. |
| Reports on field visits (CRP) | Отчеты о выездных миссиях (ДЗЗ) |
| Differences between CRP and CLE are significant for a number of Parties. | Для ряда Сторон различия между ТПСВ и ДЗ весьма велики. |
| This is the reason for the choice by the EC of the minimum of CLE or CRP as the reference case. | Именно этим объясняется решение ЕС, которое в качестве основы выбрало минимальный уровень, предусмотренный в ДЗ или ТПСВ. |
| At seven will it still be exceeded with the 2010 CRP deposition. | Семь канадских участков будут по-прежнему превышать критические нагрузки при осаждении, предполагаемом в 2010 году в соответствии с ТПСВ. |
| The guidelines suggested that CLE should be based on national assumptions concerning projected activity levels and considering all legal regulations or other binding measures in place, while CRP should be reported taking into account a Party's obligations under the protocols. | В руководящих принципах предлагается исходить в прогнозах, основанных на ДЗ, из национальных допущений, касающихся прогнозируемых уровней деятельности, и учитывать все имеющиеся правовые положения и другие обязательные меры, в то время как отчеты по ТПСВ должны представляться с учетом обязательств Стороны по протоколам. |
| In theory, emission levels showing the impact of current legislation (CLE) should be identical to CRP or may be higher in cases where there are national reduction plans or international obligations to reduce, but the legislation has not yet been passed. | С теоретической точки зрения уровень выбросов, показывающий влияние действующего законодательства (ДЗ), должен быть идентичен показателям ТПСВ или превышать их в случае наличия национальных планов и международных обязательств по сокращению выбросов, но при отсутствии соответствующего законодательства. |
| Finding the above CRP documents on ODS may still require some familiarity with the system. | Чтобы найти вышеупомянутые документы зала заседаний в СОД, все же может потребоваться определенное знание системы. |
| NOTE: this CRP will be included following its adoption in plenary. | Примечание: данный документ зала заседаний будет включен в текст после его принятия на пленарном заседании. |
| The reference at the end of those paragraphs provides the link back to the CRP from which it was taken. | Ссылка в конце каждого пункта указывает на документ зала заседаний, из которого он был взят. |
| A conference room paper (CRP) was introduced that was co-sponsored by a number of delegations and expressed the view that: | Был представлен документ зала заседаний, подготовленный совместно рядом делегаций, в котором было выражено мнение о том, что: |
| The paper, which is a complement to the above-cited Conference Room Paper, CRP 3/2002 reviews, in Part 2, the reform processes at the level of the United Nations and the UNECE. | В части 2 настоящего документа, являющегося дополнением к вышеупомянутому документу зала заседаний, рассматриваются процессы реформ на уровне Организации Объединенных Наций и ЕЭК ООН. |
| The government of Liberia has instituted a Constitutional Review Process (CRP). | Правительство Либерии инициировало процесс пересмотра Конституции (ППК). |
| Women to organize county groups to mobilize women, discuss CRP and link up with CRC; | Женщины должны организовать в графствах группы для мобилизации женщин, обсуждения ППК и связи с КПК; |
| Setting up a desk at CRC to: facilitate discussions with the legislature and other partners with regards to women participation in the CRP. | создать в КПК отдел для содействия проведению дискуссий с законодателями и другими партнерами по вопросу участия женщин в ППК. |
| Setting up structures at different levels, starting from grass-roots, to engage women in the CRP. | создать на различных уровнях, начиная с низового, структуры для участия женщин в процессе пересмотра Конституции (ППК). |
| This result stems directly from the weak presence of women in the governing bodies of CDAs, particularly as the Chair of the Governing Board (11.1%), who typically represents the CDA in CRP. | Эта ситуация является непосредственным следствием ограниченного присутствия женщин в руководящих органах АОР, в частности на посту председателя Совета управляющих (11,1 процента), который, как правило, представляет АОР в РКП. |
| The Regional Committees of Partners (CRP), responsible for PLPR management at local level, are autonomous entities governed by private law integrated by CDA, as local communities' representatives, by representatives of civil society, local administration and State deconcentrated administration. | Региональные комитеты партнеров (РКП), ответственные за руководство ПББСР на местном уровне, являются автономными образованиями, подчиняющимися положениям частного права, которые объединяют АОР как представителей местных общин, а также представителей гражданского общества, местной администрации и государственной децентрализованной администрации. |
| Following consultations with the individual delegations, and drawing upon the experience that has evolved over the years, I have arrived at the proposed programme of work and timetable, as contained in document CRP.. | По результатам консультаций с отдельными делегациями, и исходя из опыта, который накапливался годами, я разработал предложенные программу и график работы, которые изложены в документе CPR.. |
| As no delegation has requested the floor, it is my understanding that the Committee of the Whole is satisfied with document CRP.. | Поскольку никто из делегатов не обратился с просьбой выступить, то, насколько я понимаю, члены Комитета полного состава удовлетворены документом CPR.. |
| Turning to the second issue, paragraph 12, page 8, of CRP. will repeat exactly - verbatim - what has been agreed with respect to paragraph 12. | Переходя ко второму вопросу, я хотел бы сказать, что в пункте 12, страница 8, документ CPR. будет точно воспроизведен - слово в слово - текст, который был согласован в качестве пункта 12. |
| Other delegations, primarily of States, expressed a preference for the proposed text contained in CRP.. | Другие делегации, преимущественно делегации государств, отдали предпочтение предложенному тексту, содержащемуся в CRP.. |
| Mr. Sood said that in paragraph 11, which related to documentation, there was no mention of the group's report distributed as document CRP.. | Г-н Суд говорит, что в пункте 11, посвященном документации, не упоминается о докладе группы, распространенном в качестве документа CRP.. |
| Regarding paragraph 17, he proposed that the list, rather than being included as annex II, should be published as a session document under a CRP symbol and appear as such in paragraph 11 (f). | В отношении пункта 17 он предлагает, чтобы перечень не включался в текст в качестве приложения II, а был издан как сессионный документ серии CRP и фигурировал в качестве такового в подпункте f) пункта 11. |
| Some delegations stated that the wording on resource mobilization in CRP. was ambiguous and left too much room for multiple interpretations. | Некоторые делегации заявили, что фигурирующая в документе CRP. формулировка о мобилизации ресурсов является нечеткой и дает слишком большой простор для разных толкований. |
| Perhaps the only amendment that I would propose would be in paragraph 2 of the report of Working Group II as it appears on page 8 of CRP.. | Наверное, единственная редакционная поправка касается пункта 2 доклада Рабочей группы II; она содержится в документе CRP. на странице 8: пункт 2, вторая строчка, где мы говорим о том, что г-н Сантуш помогал в работе Председателя при «консенсусе со стороны Группы». |