When 90% of the wealth is controlled by 10% of the population, and you add to that cronyism, corruption, political repression, pretty soon people will get desperate. | Когда 90% богатств контролируются 10% населения, добавьте к этому кумовство, коррупцию, политические репрессии, совсем скоро люди придут в отчаяние. |
We need to overcome the legacy of corruption, cronyism, economic mismanagement and just plain, downright criminal activities that are so common to countries in post-communist transition and that are particularly endemic in this war-torn region. | Нам необходимо преодолеть такие унаследованные от прошлого явления, как коррупция, кумовство, злоупотребления в управлении экономикой и просто неприкрытая криминальная деятельность, которые столь типичны для бывших коммунистических стран, находящихся на переходном этапе, и которые особенно распространены в этом пострадавшем от войны регионе. |
Market participants were aware that many of the financial systems in the region were not well developed or well regulated and that "cronyism" and corruption were a normal part of business practices in several countries. | Участники рынка сознавали, что многие финансовые системы региона недостаточно хорошо развиты или недостаточно хорошо регулируются и что «кумовство» и коррупция являются обычной частью деловой практики в отдельных странах. |
Cronyism, corruption, ignoring the rules. | Кумовство, коррупция, игнорирование правил. |
Of course, Thaksin's rule had a dark underside: corruption, legislated conflicts of interest, cronyism, human rights violations, and abuse of power, among other evidence of misrule. | Конечно, правление Таксина также имело и темную сторону: коррупция, законодательные конфликты интересов, кумовство, нарушение прав человека, а также злоупотребление властью были доказательствами плохого управления. |
The issues of corruption and cronyism have been catapulted to the top of national debates. | В центре дискуссий на национальном уровне оказались вопросы коррупции и непотизма. |
What often starts with endemic corruption and political cronyism may end up in a total disenchantment with State politics by large parts of the population. | То, что зачастую начинается с повсеместной коррупции и политического непотизма, может в итоге привести к полному разочарованию значительных групп населения политикой государства. |
Admittedly they could have done more to improve regulations, bank supervision, to end political cronyism, and so on. | Безусловно, они могли сделать больше в совершенствовании регулирования и банковского надзора, в искоренении политического непотизма и в других сферах. |
Most urgent would be efforts to reform pre-war governance structures widely perceived as enabling a narrow elite to benefit with impunity from corruption, nepotism and cronyism, while most citizens still await the promised peace dividend. | В первую очередь следует предпринять шаги по реформированию довоенных структур государственного управления, которые, как считают многие, позволяют узкому кругу элиты безнаказанно извлекать выгоду из коррупции, непотизма и кумовства, в то время как большинство граждан все еще ждут обещанных дивидендов мира. |
So they imagine the property rights acquired through cronyism, nepotism, and backroom dealing as somehow emerging from a Lockean realm of freedom. | Они представляют права на собственность, приобретенные посредством кронизма, непотизма и закулисных сделок как нечто, происходящее из локковского царства свободы. |
The party itself is awash in trade union money, which is exempt from taxation as a result of sheer cronyism. | Сама партия "купается" в деньгах профсоюзов, не подлежащих налогообложению в результате явного кронизма. |
So they imagine the property rights acquired through cronyism, nepotism, and backroom dealing as somehow emerging from a Lockean realm of freedom. | Они представляют права на собственность, приобретенные посредством кронизма, непотизма и закулисных сделок как нечто, происходящее из локковского царства свободы. |
All appointments that are suspected of being cronyism are controversial. | Все назначения на государственную службу, имеющие признаки кронизма, вызывают споры. |
Government officials are particularly susceptible to accusations of cronyism, as they spend taxpayers money. | Правительственные чиновники особенно подвержены обвинениям в кронизме, так как они тратят деньги налогоплательщиков. |
The United Kingdom can't match the US in cronyism, but Britain's support for America in the war also has a commercial logic. | Великобритания, конечно, не может угнаться в кронизме за США, однако и британская поддержка американской политики в Ираке была продиктована коммерческими инересами. |
Delegation of authority, while necessary, must be accompanied by steps to strengthen the monitoring capacity of the Office of Human Resources Management so as to prevent such problems as cronyism, abuse of power and discrimination. | Делегирование полномочий необходимо, но оно должно сопровождаться мерами по укреплению контрольного механизма Управления людских ресурсов, с тем чтобы можно было предотвратить такие проблемы, как назначение на должности по знакомству, злоупотребление властью и дискриминация. |
Either outcome would mean that the Chief Executive has missed an opportunity to send the right signal that Hong Kong stands for good public governance rather than cronyism. | При любом исходе главный управляющий упустит возможность послать правильный сигнал, заключающийся в том, что Гонконг поддерживает хорошее государственное управление, а не назначение на должности по знакомству. |
The aim of the provisional Government, as explained by the delegation, was to return the country to democratic governance and the rule of law and to overcome cronyism and tribalism in the public administration system. | Как пояснила делегация, целью временного правительства является возвращение страны к демократическому правлению и верховенству права и преодоление клановости и трайбализма в системе государственного управления. |
The optimum level of intervention depends mainly on the development level of the host country, the strength of its administration, the competitiveness of local suppliers, and the insulation of government from cronyism. | Оптимальный уровень вмешательства зависит главным образом от уровня развития принимающей страны, эффективности ее органов управления, уровня конкурентоспособности местных поставщиков товаров и услуг и отсутствие клановости в |