| Ethnic Serbs continued to leave the Croatian Danube region, mainly bound for Vojvodina province of the Federal Republic of Yugoslavia. | Этнические сербы продолжали покидать Хорватский район Дуная, направляясь главным образом в провинцию Воеводина Союзной Республики Югославии. |
| The Croatian Parliament has approved the strategy, which is fully compatible with the e-Europe Action Plan of the European Union. | Хорватский парламент одобрил эту стратегию, которая всецело совместима с осуществляемым Европейским союзом Планом действий для кибер-Европы. |
| Marijan Haberle (Zagreb, May 16, 1908. - Rijeka, March 20, 1979) was a Croatian architect. | Marijan Haberle; 16 мая 1908 (1908-05-16), Загреб - 20 марта 1979, Риека) - хорватский архитектор. |
| Out of four national theatres (the Croatian National Theatre in Zagreb, Osijek, Rijeka and Split), two had female general managers. | В двух из четырех национальных театров (Хорватский национальный театр в Загребе, театры в городах Осижек, Рижека и Сплит) руководителями были женщины. |
| Slavica is a simple writing system for the Croatian and Serbian languages proposed by Rajko Igić in his 1987 book, Nova Slovarica, published by Universal from Tuzla. | Сла́вица - система письма для сербскохорватских языков (сербский, хорватский, боснийский, черногорский), предложенная Райко Игичем в 1987 в его книге Nova Slovarica, опубликованной Университетом Тузлы. |
| Joža Horvat, 97, Croatian writer. | Хорват, Йожа (97) - хорватский писатель. |
| The European Union calls on all Croatian citizens, Serbs and Croats alike, in Eastern Slavonia and throughout Croatia, to see the conclusion of the UNTAES mandate as marking a new era of cooperation between them. | Европейский союз призывает всех хорватских граждан, как сербов, так и хорват, в Восточной Славонии и во всей Хорватии рассматривать завершение мандата ВАООНВС в качестве начала новой эры сотрудничества между ними. |
| In one case, Milos Horvat, a Croatian citizen from the Baranja region, was extradited from Germany and stood trial for war crimes in June 1997. | В одном случае хорватский гражданин из района Бараньи Милош Хорват был передан Хорватии Германией и в июне 1997 года был привлечен к суду по обвинению в совершении военных преступлений. |
| Such evictions have recently been committed by uniformed members of the Croatian Army, for example, on 17 June 1996, when A.G., an ethnic Croat from Split, was evicted by a group of three identified soldiers. | Недавно подобные выселения были совершены одетыми в форму военнослужащими хорватской армии: например, 17 июня 1996 года А.Г. - этнический хорват из Сплита - был выселен группой из трех солдат, личность которых была установлена. |
| I just got a call from the chief of surgery over at Sandwich Doctors informing me that Croatian man didn't scrub in for work this morning. | Только что звонил повар из больницы, ну, из Доктор-Сэндвич, и он сказал мне, что мистер- хорват не вышел на работу этим утром... |
| GNK Dinamo Zagreb Official Website (in Croatian). | GNK Dinamo Zagreb Официальный сайт (хорв.) |
| The meteorite collection of the Natural History Museum, Vienna Proslava obljetnice pada metorita u Hrašćini (in Croatian) | Коллекция метеоритов Музея естественной истории, Вена Proslava obljetnice pada metorita u Hrašćini (хорв.) |
| The party originated from the city of Rijeka under the name of Rijeka Democratic Alliance (Croatian: Riječki demokratski savez, RiDS). | Партия была организована в городе Риека под названием Демократической альянс Риеки (хорв. |
| In June 2006 the Ministry of Defense issued the Croatian Armed Forces Long Term Development Plan 2006-2015 (hr. | В июне 2006 года Министерство обороны Хорватии опубликовало «Долговременный план развития Вооружённых сил Хорватии на 2006-2015 годы» (хорв. |
| International Legal Basis of the Status of the Croatian Minority in Neighbouring Countries and in Czechoslovakia (in Croatian), Zagreb, 1971, 78 pp. | Международно-правовая основа статуса хорватского меньшинства в соседних государствах и в Чехословакии (на хорв. яз.), Загреб, 1971, 78 стр. |
| Most, however, wanted to learn Croatian as well. | При этом, однако, большинство цыган хотят также выучить хорватский язык. |
| The Association for Self Advocacy (ASA) reported that there were inaccuracies in the translation into Croatian of articles 12 and 19 of CRPD. | Ассоциация за отстаивание собственных прав (АОСП) сообщила о неточностях в переводе на хорватский язык статей 12 и 19 КПИ. |
| All the judgements and final decisions of the European Court passed with regard to the Republic of Croatia are translated into Croatian and uploaded to the website of the Ministry of Justice. | Все постановления и окончательные решения Европейского суда, касающиеся Республики Хорватия, переводятся на хорватский язык и размещаются на сайте Министерства юстиции. |
| According to the census, in the city of Subotica there were only 39 citizens who declared Croatian as their native language, while 33,390 citizens were listed as speakers of "other languages" (most of them declared Bunjevac as their native language). | По данным переписи в городе Суботица были только 39 граждан, которые считали хорватский язык своим родным, в то время как 33390 граждан были перечислены в качестве носителей «иных языках» (большинство из них заявили буневский как родной язык). |
| Moreover, Croatian or Hungarian are offered either as a non-compulsory or as an elective compulsory subject at another eight secondary schools (seven for Croatian and three for Hungarian). | Кроме того, в других восьми средних школах предлагается изучать хорватский или венгерский язык в качестве факультативного или обязательного (по выбору учащегося) предмета, при этом хорватский язык изучается в семи школах, а венгерский - в трех. |
| The arbitration clause stated that disputes between the parties should be settled by an arbitral tribunal in Zagreb, Croatia, composed of three arbitrators appointed according to the rules of the International Chamber of Commerce under application of the substantive Croatian law. | В арбитражной оговорке указывается, что споры между сторонами должны разрешаться третейским судом в Загребе, Хорватия, состоящим из трех арбитров, назначаемых в соответствии с правилами Международной торговой палаты, исходя из материального права Хорватии. |
| That, further to clause 1 above, Croatia encourages all those previous inhabitants of the Republic of Croatia who so wish to remain peacefully in the areas over which Croatian authority is exercised. | З. В дополнение к пункту 1 выше Хорватия поощряет всех ранее проживавших в Республике Хорватии лиц, которые того желают, мирно оставаться в районах, над которыми Хорватия осуществляет свою власть. |
| In the interests of achieving these objectives, the Republic of Croatia, by means of the Media Act, the Croatian Radio-Television Act and the Electronic Media Act, stipulates the prohibition of incitement to discrimination and the need to raise awareness of the dangers of the latter. | В интересах достижения этих целей Республика Хорватия, приняв Закон о средствах массовой информации, Закон о хорватском радио и телевидении и Закон об электронных средствах массовой информации, установила запрет на подстрекательство к дискриминации и считает необходимым повысить уровень осознания опасности дискриминации. |
| It reached its peak during the reign of Demetrius Zvonimir, King of Croatia from 1076, as it served as a political center of the Croatian Kingdom under him. | Замок достиг своего пика своего расцвета во время правления Дмитара Звонимира, короля Хорватии с 1076 г., когда замок стал политическим центром Королевства Хорватия. |
| The embargo hurt the Army of Republic of Bosnia and Herzegovina the most because the Republic of Serbia inherited the lion's share of the Yugoslav People Army's arsenal and the Croatian Army could smuggle weapons through its coast. | Эмбарго больше всех касалось Армии Республики Босния и Герцеговина, поскольку Сербия унаследовала львиную долю запасов бывшей ЮНА, а Хорватия имела возможность завозить оружие контрабандой через своё побережье. |
| These figures do not include those who have returned through unorganized means, i.e. on an individual basis and utilizing passports issued through either Embassies/Consulates abroad or temporary administrative bodies in the Croatian Danube region . | В эту цифру не включены те, кто вернулся в неорганизованном порядке, т.е. на индивидуальной основе и с использованием паспортов, выданных либо посольствами/консульствами за рубежом, либо временными административными органами, созданными в Придунайском районе . |
| It is to be recalled that in 1997 there were 31,000 registered displaced persons in the Croatian Danube Region, the majority of whom have returned to their homes in other areas of Croatia. | Следует напомнить, что в 1997 году в придунайском районе Хорватии была зарегистрирована 31000 перемещенных лиц, большинство из которых вернулись в свои дома в других районах Хорватии. |
| The goal of the project is to provide psychosocial assistance and an educational model of positive acceptance of pluralism and multiculturalism for teachers, students and parents in the Croatian Danube Region, although this type of assistance would be useful in other parts of the country as well. | Цель этого проекта состоит в предоставлении психосоциальной помощи и ознакомлении с методикой преподавания, направленной на позитивное восприятие плюрализма и многокультурности среди преподавателей, учащихся и родителей, в придунайском районе Хорватии, хотя этот вид помощи было бы полезно использовать и в других частях страны. |
| Graves had been exhumed in Vukovar, Western Slavonia, the Gospić area, the Croatian Danube region, Banovina and Southern Croatia. Exhumations had been carried out based on availability of information rather than nationality or religion. | Были эксгумированы захоронения в Вуковаре, Западной Славонии, Госпическом районе, хорватском Придунайском районе, Бановине и южной Хорватии. Эксгумации осуществлялись на основе имеющейся информации, а не по признаку национальной или религиозной принадлежности. |
| In Croatia today, the problems of the following have yet to be resolved: 2,542 displaced persons (2,044 from the Croatian Danubian region and 498 from other regions), 2,594 refugees and 1,650 internally displaced persons in the Croatian Danubian region. | Сегодня в Хорватии необходимо решить проблемы следующих лиц: 2542 перемещенных лица (2044 человека из Придунайского района Хорватии и 498 человек из других районов), 2594 беженцев и 1650 внутренне перемещенных лиц в Придунайском районе Хорватии. |