| The nearby historic towns of Zadar and Sibenik offer an interesting insight into the rich Croatian cultural heritage. | Недалеко от исторического города Задар и Шибеник предложить интересную понимание богатого культурного наследия Хорватский. |
| The Croatian National Bank shall revoke an operating license of a branch of a foreign bank: | Хорватский национальный банк отзывает лицензию филиала иностранного банка на осуществление банковской деятельности в следующих случаях: |
| Currently, the Croatian Mine Assistance Centre, together with the Slovenian International Trust Fund, supported by the United States Government, is working on establishing a regional centre for training mine experts and for testing new technologies. | Сейчас Хорватский центр по разминированию совместно с Международным целевым фондом Словении при поддержке со стороны правительства Соединенных Штатов работает над созданием регионального центра подготовки специалистов по разминированию и испытанию новых технологий. |
| Croatian National Theatre in Zagreb. | Хорватский национальный театр в Загребе. |
| Croatian Institute for Culture and Information | Хорватский институт культуры и информации |
| Eric, Randall, Croatian man, and... | Эрик, Рендел, хорват, и... |
| Moreover, numerous ethnic group organisations run language programmes for children and young people, aimed at teaching or improving the ethnic language skills of Burgenland Croatian, Slovene, Hungarian, Czech, Slovak and Romani. | Кроме того, многочисленные организации этнических групп предлагают языковые программы для детей и молодежи, предусматривающие изучение или совершенствование знаний этнических языков проживающих в Бургенланде хорват, словенцев, венгров, чехов, словаков и рома. |
| And Croatian Darijo Srna won by a majority of votes. | Ну а большинство голосов с солидным отрывом от преследователей набрал хорват Дарио Срна. |
| Joža Horvat, 97, Croatian writer. | Хорват, Йожа (97) - хорватский писатель. |
| I just got a call from the chief of surgery over at Sandwich Doctors informing me that Croatian man didn't scrub in for work this morning. | Только что звонил повар из больницы, ну, из Доктор-Сэндвич, и он сказал мне, что мистер- хорват не вышел на работу этим утром... |
| GNK Dinamo Zagreb Official Website (in Croatian). | GNK Dinamo Zagreb Официальный сайт (хорв.) |
| The town was to be presided by a "city judge" (Croatian: gradski sudac, Latin: iudex), who was elected yearly by the citizenry and fulfilled the role of the mayor. | Город должен был управляться «городским судьёй» (хорв. gradski sudac, лат. iudex), который ежегодно избирался жителями и выполнял роль мэра. |
| On 20 March, the SKH decided to change its name to League of Communists of Croatia - Party of Democratic Reform (Croatian: Savez komunista Hrvatske - Stranka demokratskih promjena-SKH-SDP). | В том же месяце Союз коммунистов Хорватии сменил название на «Союз коммунистов Хорватии - Партия демократических реформ» (хорв. |
| Cabinet of Nikica Valentić Nikica Valentić, Deputies of the 5th Assembly of the Croatian Parliament "Peta vlada" (in Croatian). | Nikica Valentić, Депутаты парламента Хорватии пятого созыва Peta vlada (хорв.). |
| International Legal Basis of the Status of the Croatian Minority in Neighbouring Countries and in Czechoslovakia (in Croatian), Zagreb, 1971, 78 pp. | Международно-правовая основа статуса хорватского меньшинства в соседних государствах и в Чехословакии (на хорв. яз.), Загреб, 1971, 78 стр. |
| Croatia indicated that it had translated the Code of Conduct for Responsible Fisheries into Croatian and had disseminated it among the fishing communities. | Хорватия указала, что перевела Кодекс ведения ответственного рыболовства на хорватский язык и распространила его среди рыболовецких сообществ. |
| Although the initial proceedings against him should have commenced immediately, at the request of the Defence Counsel these proceedings were delayed until the supporting material to the indictment was translated into Croatian. | Хотя предварительные слушания его дела начались сразу же, по просьбе защитника слушания были отложены до того времени, когда дополнительные материалы к обвинительного акту будут переведены на хорватский язык. |
| They exercise other rights as well, e.g. to family reunion, the rights regulated through the system of social welfare (permanent or periodical single-payments), and asylees and members of their families have the right to learn the Croatian language. | Они пользуются и другими правами, например на воссоединение семьи, правами, регулируемыми в рамках системы социального обеспечения (на получение постоянных или периодических паушальных платежей), а просители убежища и члены их семей имеют право изучать хорватский язык. |
| The official languages of Republika Srpska - the Serbian language, the Bosnian language and the Croatian language, and both alphabets - Latin and Cyrillic are in equal official use in criminal proceedings. | Официальными языками Республики Сербской являются сербский язык, боснийский язык и хорватский язык, причем латинский алфавит и кириллица применяются в уголовном судопроизводстве в равной степени. |
| Croatian symbols and currency were introduced, and Croatian curricula and the Croatian language were introduced in schools. | Была введена хорватская символика и валюта, а хорватские программы и хорватский язык были введены в школах. |
| The relevant Croatian state bodies consider a number of UN conventions related to terrorism, which Croatia has not yet ratified. | Соответствующие государственные органы Хорватии рассматривают ряд конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма, которые Хорватия еще не ратифицировала. |
| No further arrests of accused persons have occurred, and Croatia has informed the Prosecutor that no person indicted by the Tribunal is on Croatian territory. | Никаких новых арестов обвиняемых не производилось, и Хорватия информировала Обвинителя о том, что на территории Хорватии нет лиц, которым Трибунал предъявляет обвинения. |
| The Social Welfare Act prescribes that social welfare rights are guaranteed to Croatian nationals and persons with no nationality who are permanently resident in the Republic of Croatia. | В соответствии с Законом о социальном обеспечении права на социальное обеспечение гарантируются всем гражданам Хорватии и лицам без гражданства, постоянно проживающим в Республике Хорватия. |
| Mr. NAD (Croatia) said that Croatia did have an aliens law, according to which the case of every alien who was unlawfully present in Croatian territory, or who broke the law, was heard and decided individually by the relevant court. | Г-н НАД (Хорватия) говорит, что в Хорватии действует закон об иностранцах, согласно которому дело в отношении любого иностранца, незаконно находящегося на территории Хорватии или нарушившего закон, заслушивается и решается на индивидуальной основе соответствующим судом. |
| The success of Croatian tourism is that much greater considering the fact that Croatia jumped from the 10th place to the third in a just year, right after Switzerland in the first place and Sweden in the second place, leaving Austria and Italy behind. | Данное признание хорватскому туризму имеет особенное значение, если учесть тот факт, что в прошлом году по результатам голосования Хорватия находилась на 10 месте. В этом году Хорватия третья после Швейцарии, которая заняла первое место и Швеции, которая заняла второе место. |
| There are also an additional 4,500 displaced persons in the Croatian Danube Region. | Кроме того, в придунайском районе Хорватии имеются еще 4500 перемещенных лиц. |
| These figures do not include those who have returned through unorganized means, i.e. on an individual basis and utilizing passports issued through either Embassies/Consulates abroad or temporary administrative bodies in the Croatian Danube region . | В эту цифру не включены те, кто вернулся в неорганизованном порядке, т.е. на индивидуальной основе и с использованием паспортов, выданных либо посольствами/консульствами за рубежом, либо временными административными органами, созданными в Придунайском районе . |
| It is to be recalled that in 1997 there were 31,000 registered displaced persons in the Croatian Danube Region, the majority of whom have returned to their homes in other areas of Croatia. | Следует напомнить, что в 1997 году в придунайском районе Хорватии была зарегистрирована 31000 перемещенных лиц, большинство из которых вернулись в свои дома в других районах Хорватии. |
| Graves had been exhumed in Vukovar, Western Slavonia, the Gospić area, the Croatian Danube region, Banovina and Southern Croatia. Exhumations had been carried out based on availability of information rather than nationality or religion. | Были эксгумированы захоронения в Вуковаре, Западной Славонии, Госпическом районе, хорватском Придунайском районе, Бановине и южной Хорватии. Эксгумации осуществлялись на основе имеющейся информации, а не по признаку национальной или религиозной принадлежности. |
| To date, the Law on General Amnesty has been applied to a total of 15,029 individuals of which 11,688 have domicile in the Croatian Podunavlje region. | До настоящего времени Закон о всеобщей амнистии затронул в общей сложности 15029 человек, из которых 11688 проживают в Придунайском районе Хорватии. |