Eligibility for a Croatian passport ensured he could play in Europe. | Хорватский паспорт обеспечил ему право выступать в Европе. |
On 25 June 1991, the Croatian parliament declared the independence of Croatia, following a referendum held in May. | 25 июня 1991 года хорватский парламент провозгласил независимость после референдума, проведённого в мае. |
The speech was also followed by an attack on a human rights activist, described above in section A, in the city of Split. The Croatian Helsinki Committee has been targeted by an ongoing campaign of hate speech in Government-controlled media. | Кроме того, именно после этой речи было совершено нападение на одного активиста-правозащитника в городе Сплите, описанное выше в разделе А. Хорватский Хельсинкский комитет превратился в мишень для нападок в рамках кампании разжигания ненависти в контролируемых правительством средствах массовой информации. |
After the successful return in 2016, Croatian national broadcaster Croatian Radiotelevision (HRT) confirmed on 17 September 2016 that they would also participate in 2017. | После успешного возвращения на Евровидение-2016, хорватский национальный вещатель Радио и телевидение Хорватии (HRT) подтвердил 17 сентября 2016 года, что они будут также участвовать в конкурсе 2017 года. |
On 26 March 1975, the Croatian Parliament (Sabor) passed the Decision granting consent for the establishing of the University of Osijek. | 26 марта 1975 хорватский парламент принял решение об учреждении в городе Осиек полноценного университета. |
Moreover, numerous ethnic group organisations run language programmes for children and young people, aimed at teaching or improving the ethnic language skills of Burgenland Croatian, Slovene, Hungarian, Czech, Slovak and Romani. | Кроме того, многочисленные организации этнических групп предлагают языковые программы для детей и молодежи, предусматривающие изучение или совершенствование знаний этнических языков проживающих в Бургенланде хорват, словенцев, венгров, чехов, словаков и рома. |
The European Union calls on all Croatian citizens, Serbs and Croats alike, in Eastern Slavonia and throughout Croatia, to see the conclusion of the UNTAES mandate as marking a new era of cooperation between them. | Европейский союз призывает всех хорватских граждан, как сербов, так и хорват, в Восточной Славонии и во всей Хорватии рассматривать завершение мандата ВАООНВС в качестве начала новой эры сотрудничества между ними. |
In one case, Milos Horvat, a Croatian citizen from the Baranja region, was extradited from Germany and stood trial for war crimes in June 1997. | В одном случае хорватский гражданин из района Бараньи Милош Хорват был передан Хорватии Германией и в июне 1997 года был привлечен к суду по обвинению в совершении военных преступлений. |
Such evictions have recently been committed by uniformed members of the Croatian Army, for example, on 17 June 1996, when A.G., an ethnic Croat from Split, was evicted by a group of three identified soldiers. | Недавно подобные выселения были совершены одетыми в форму военнослужащими хорватской армии: например, 17 июня 1996 года А.Г. - этнический хорват из Сплита - был выселен группой из трех солдат, личность которых была установлена. |
Fine. Croatian man. | Как скажете, мистер хорват. |
The Relativity of Treaties (in Croatian), Zagreb, 1975,179 pp. | Относительность договоров (на хорв. яз.), Загреб, 1975,179 стр. |
International Law Problems of Co-existence (in Croatian), LL.M. thesis, Zagreb, 1965, 75 pp. | Международно-правовые проблемы сосуществования (на хорв. яз.; магистерская диссертация), Загреб, 1965, 75 стр. |
Vladimir Nazor Award at the Ministry of Culture website (in Croatian) | Премия Владимира Назора на сайте Министерства культуры Хорватии (хорв.) |
The party originated from the city of Rijeka under the name of Rijeka Democratic Alliance (Croatian: Riječki demokratski savez, RiDS). | Партия была организована в городе Риека под названием Демократической альянс Риеки (хорв. |
International Legal Basis of the Status of the Croatian Minority in Neighbouring Countries and in Czechoslovakia (in Croatian), Zagreb, 1971, 78 pp. | Международно-правовая основа статуса хорватского меньшинства в соседних государствах и в Чехословакии (на хорв. яз.), Загреб, 1971, 78 стр. |
Although the initial proceedings against him should have commenced immediately, at the request of the Defence Counsel these proceedings were delayed until the supporting material to the indictment was translated into Croatian. | Хотя предварительные слушания его дела начались сразу же, по просьбе защитника слушания были отложены до того времени, когда дополнительные материалы к обвинительного акту будут переведены на хорватский язык. |
A handbook for prison staff written by Andrew Coyle, entitled A Human Rights Approach to Prison Management, published by the International Centre for Prison Studies, had been translated into Croatian and distributed to all prisons and correctional institutions. | Предназначенное для персонала тюрем справочное руководство "Подход на основе уважения прав человека к управлению пенитенциарными учреждениями", подготовленное Эндрю Койлом и опубликованное Международным центром пенитенциарных исследований, было переведено на хорватский язык и распространено среди персонала всех тюрем и исправительных учреждений. |
if the "end user certificate" and the copy of the import license, issued in a foreign language, had not been translated into Croatian by an official court interpreter; | если сертификат конечного пользования и копия лицензии на импорт, выданные на иностранном языке, не были переведены на хорватский язык официальным судебным переводчиком; |
The official languages of Republika Srpska - the Serbian language, the Bosnian language and the Croatian language, and both alphabets - Latin and Cyrillic are in equal official use in criminal proceedings. | Официальными языками Республики Сербской являются сербский язык, боснийский язык и хорватский язык, причем латинский алфавит и кириллица применяются в уголовном судопроизводстве в равной степени. |
Croatian symbols and currency were introduced, and Croatian curricula and the Croatian language were introduced in schools. | Была введена хорватская символика и валюта, а хорватские программы и хорватский язык были введены в школах. |
Mr. Solari Yrigoyen said that although Croatia had made progress in its efforts to counter violence against women, notably through new legislation and institutions, he had serious concerns about the representation of minorities in the Croatian Parliament. | Г-н Солари Иригойен говорит, что Хорватия достигла прогресса в своих усилиях по борьбе с насилием в отношении женщин, особенно с помощью нового законодательства и новых институтов; он серьезно озабочен по поводу представительства меньшинств в хорватском парламенте. |
Since the Croatian ascension to the EU in 2013 Ireland has become one of the most popular destinations for the Croatian migrant workers. | В 2013 году Хорватия вступила в ЕС и Ирландия стала одной из самых популярных стран для хорватских мигрантов. |
The Security Council demands that the Republic of Croatia withdraw forthwith all elements of the Croatian Army (HV) along with military equipment and fully respect the territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Совет Безопасности требует, чтобы Республика Хорватия немедленно вывела все элементы Хорватской армии (ХВ), а также военную технику и в полной мере уважала территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины. |
Women are still underrepresented in positions of authority on a national and local level, and there is a noticeable smaller proportion of women in local representative and executive bodies when compared to their share in the Croatian Parliament and the Government of the Republic of Croatia. | Женщины все еще слабо представлены на руководящих постах как на общенациональном, так и на местном уровне; при этом среди депутатов и работников местных представительных и исполнительных органов их доля заметно ниже, чем в парламенте и правительстве Республики Хорватия. |
Key provisions of the Constitutional Law were suspended in September 1995, and Croatia has resisted international pressure to reinstate them, arguing that minority rights are adequately protected by other provisions of Croatian law. (See also para. 44 above). | Действие ключевых положений конституционного закона было приостановлено в сентябре 1995 года, и Хорватия оказала сопротивление международному давлению в целях их введения в действие, утверждая при этом, что права меньшинств адекватно защищаются другими положениями хорватского законодательства. (См. также пункт 44 выше.) |
It is to be recalled that in 1997 there were 31,000 registered displaced persons in the Croatian Danube Region, the majority of whom have returned to their homes in other areas of Croatia. | Следует напомнить, что в 1997 году в придунайском районе Хорватии была зарегистрирована 31000 перемещенных лиц, большинство из которых вернулись в свои дома в других районах Хорватии. |
The goal of the project is to provide psychosocial assistance and an educational model of positive acceptance of pluralism and multiculturalism for teachers, students and parents in the Croatian Danube Region, although this type of assistance would be useful in other parts of the country as well. | Цель этого проекта состоит в предоставлении психосоциальной помощи и ознакомлении с методикой преподавания, направленной на позитивное восприятие плюрализма и многокультурности среди преподавателей, учащихся и родителей, в придунайском районе Хорватии, хотя этот вид помощи было бы полезно использовать и в других частях страны. |
Graves had been exhumed in Vukovar, Western Slavonia, the Gospić area, the Croatian Danube region, Banovina and Southern Croatia. Exhumations had been carried out based on availability of information rather than nationality or religion. | Были эксгумированы захоронения в Вуковаре, Западной Славонии, Госпическом районе, хорватском Придунайском районе, Бановине и южной Хорватии. Эксгумации осуществлялись на основе имеющейся информации, а не по признаку национальной или религиозной принадлежности. |
To date, the Law on General Amnesty has been applied to a total of 15,029 individuals of which 11,688 have domicile in the Croatian Podunavlje region. | До настоящего времени Закон о всеобщей амнистии затронул в общей сложности 15029 человек, из которых 11688 проживают в Придунайском районе Хорватии. |
In Croatia today, the problems of the following have yet to be resolved: 2,542 displaced persons (2,044 from the Croatian Danubian region and 498 from other regions), 2,594 refugees and 1,650 internally displaced persons in the Croatian Danubian region. | Сегодня в Хорватии необходимо решить проблемы следующих лиц: 2542 перемещенных лица (2044 человека из Придунайского района Хорватии и 498 человек из других районов), 2594 беженцев и 1650 внутренне перемещенных лиц в Придунайском районе Хорватии. |