The amendments seek to introduce a Croat channel as a fourth channel within the public broadcasting system. | Поправки призваны ввести хорватский канал в качестве четвертого канала системы общественного вещания. |
On two occasions groups of stone-throwing youths attacked Croat administrative staff as they were being transported to work in the region. | Отмечено два случая, когда группы молодых людей забросали камнями хорватский административный персонал, когда его доставляли на работу в этот регион. |
We need to continue to support the Croat people, but we need to make it clear to them that they are not represented solely by the HDZ. | Нам необходимо и далее поддерживать хорватский народ, но мы должны дать ему четко понять, что его представляет не одно лишь ХДС. |
However, following strong pressure from the international community, the then Federation President annulled her decision appointing the judges, citing the withdrawal of the Croat candidate's application as the reason. | Однако, столкнувшись с сильным давлением со стороны международного сообщества, тогдашний Президент Федерации аннулировал свое решение о назначении судей, сославшись в порядке объяснения на то, что хорватский кандидат отозвал свое заявление. |
Pressured and contained by heavily armed Serb forces in Bosnia-Hercegovina and Croatia, ethnic Croat militia forces - the Croatian Defence Council (HVO) - shifted their focus from defending their parts of Bosnia from Serbs to trying to capture remaining territory held by the Bosnian Army. | Под давлением хорошо оснащённых и вооружённых сербских сил в Боснии и Герцеговине и Хорватии, основные хорватские силы - ХСО (Хорватский совет обороны) переключили своё внимание с противостояния сербским силам на попытки занять территорию, находящуюся под контролем боснийской армии. |
The position is currently held by a Croat from HDZ Bosnia and Herzegovina. | В настоящее время должность мэра занимает хорват из партии ХДС БиГ. |
This refusal stems from an agreement, struck by the leaders of the six coalition parties in December, that the directorship of the Communications Regulatory Agency should go to a Croat. | Этот отказ был обусловлен достигнутой в декабре между руководителями шести партий коалиции договоренностью о том, что директором Агентства по регулированию в сфере коммуникации должен быть назначен хорват. |
Such evictions have recently been committed by uniformed members of the Croatian Army, for example, on 17 June 1996, when A.G., an ethnic Croat from Split, was evicted by a group of three identified soldiers. | Недавно подобные выселения были совершены одетыми в форму военнослужащими хорватской армии: например, 17 июня 1996 года А.Г. - этнический хорват из Сплита - был выселен группой из трех солдат, личность которых была установлена. |
I am a Croat, too. | Но я тоже Хорват. |
I am Bosniak and he is Croat and I don't understand Croat! | Я босниец, а он хорват, я не понимаю хорватский! |
The percentage of Serb and Croat soldiers in the Bosnian Army was particularly high in Sarajevo, Mostar and Tuzla. | Количество сербских и хорватских солдат в боснийской армии было особенно велико в таких городах как Сараево, Мостар и Тузла. |
In May, the situation deteriorated when demonstrations by Croat returnees over the issue of missing persons led to assaults against local Serb residents. | В мае ситуация усугубилась, когда демонстрации хорватских возвращенцев в связи с пропавшими без вести вылились в нападения на местных сербов. |
Among the local population, fears were rekindled about the future of Serbs in Vukovar once Croat displaced persons return in substantial numbers. | Среди местного населения опять возникли страхи по поводу будущего сербов в Вуковаре после того, как вернется большое число хорватских перемещенных лиц. |
Most Croat returnees face the same objective problems as other returnees, namely the assignment of their properties for temporary use by others. | Большинство хорватских возвращенцев сталкиваются с теми же объективными трудностями, что и другие возвращенцы, а именно с ситуациями, когда их собственность отдается во временное пользование другим. |
As the parliamentary procedure continued, however, it became clear that opposition to the amendments had become a defining issue for Croat deputies who had broken with the Croatian Democratic Union of Bosnia and Herzegovina and would soon form the "HDZ 1990". | Вместе с тем по мере развития парламентского процесса стало ясно, что противодействие поправкам стало определяющим вопросом для хорватских депутатов, которые порвали с Хорватским демократическим содружеством Боснии и Герцеговины и собирались в сжатые сроки создать «Хорватское демократическое содружество - 1990». |