| The Croat language with elements of the national culture is studied by 362 primary school pupils. | В начальных школах хорватский язык с элементами национальной культуры изучают 362 ученика. |
| The court has jurisdiction over a Croat pocket within the predominantly Bosniac canton 4. | Юрисдикция этого суда распространяется на хорватский район в рамках преимущественно боснийского кантона 4. |
| Pressured and contained by heavily armed Serb forces in Bosnia-Hercegovina and Croatia, ethnic Croat militia forces - the Croatian Defence Council (HVO) - shifted their focus from defending their parts of Bosnia from Serbs to trying to capture remaining territory held by the Bosnian Army. | Под давлением хорошо оснащённых и вооружённых сербских сил в Боснии и Герцеговине и Хорватии, основные хорватские силы - ХСО (Хорватский совет обороны) переключили своё внимание с противостояния сербским силам на попытки занять территорию, находящуюся под контролем боснийской армии. |
| A Unified Police Force for Mostar has now been agreed, consisting of 100 Joint Police (50 Bosniac and 50 Croat), commanded by a Bosniac Commander and a Croat Deputy, with equal powers. | К настоящему времени достигнута договоренность о формировании объединенных полицейских сил в Мостаре, состоящих из 100 сотрудников (50 боснийцев и 50 хорватов), во главе которых будут боснийский начальник и хорватский заместитель, имеющие одинаковые полномочия. |
| In the administrative and judicial districts of Carinthia, Burgenland and Styria with Slovene, Croat or mixed populations, the Slovene or Croat languages shall be accepted as official languages in addition to German. | З. В административных и судебных округах Каринтии, Бургенланда и Штирии, в которых проживают словенцы, хорваты или смешанное население, словенский или хорватский язык признается в качестве официальных языков в дополнение к немецкому языку. |
| The president of the Burgenland provincial parliament is also a Burgenland Croat who, at least in part, actively uses the language of this ethnic group. | Председателем парламента земли Бургенланд также является бургенландский хорват, который в отдельных случаях активно использует язык этой этнической группы. |
| For example, the current chairman of the Constitutional Court of the Republika Srpska was a Croat, something that had been simply unthinkable before the ruling. | Так, в настоящее время председателем Конституционного суда Республики Сербской является хорват, что до вынесения указанного постановления было просто немыслимым. |
| She wondered whether, in the light of the country's international obligations, it might consider reinterpreting the labels "Bosniak", "Croat" and "Serb" in its Constitution and national laws as territorial, rather than ethnic, designations. | Она интересуется, можно ли в свете международных обязательств страны толковать слова "босниец", "хорват" и "серб" в ее Конституции и национальном законодательстве в качестве территориальных, а не этнических терминов. |
| The Special Rapporteur visited that town during his most recent mission and heard accounts of ongoing harassment of Bosnian Croats and Serbs, including a grenade attack by persons unknown on the house of a Croat just days before the visit. | В ходе своей последней миссии Специальный докладчик побывал в этом городе и ознакомился с сообщениями о случаях психологического воздействия на боснийских хорват и сербов, включая случай, когда всего за несколько дней до его приезда в дом, в котором проживают хорваты, неизвестными лицами была брошена граната. |
| I am Bosniak and he is Croat and I don't understand Croat! | Я босниец, а он хорват, я не понимаю хорватский! |
| The percentage of Serb and Croat soldiers in the Bosnian Army was particularly high in Sarajevo, Mostar and Tuzla. | Количество сербских и хорватских солдат в боснийской армии было особенно велико в таких городах как Сараево, Мостар и Тузла. |
| Serb students have been accused of several ethnically coloured abuses against their Croat fellows and of vilification of Croatian symbols. | Сербские учащиеся были обвинены в совершении нескольких этнически мотивированных нападок на хорватских учащихся и в надругательстве над хорватскими символами. |
| The number of Croat displaced persons returning to the region is below all expectations, despite a surplus of available reconstructed housing in the region. | Число хорватских перемещенных лиц, возвращающихся в район, ниже всех ожиданий, несмотря на наличие в избытке восстановленного жилья в районе. |
| Following direct intervention from the international community, some crises were solved; thus, the primary schools of Stolac and Vares are now shared by Croat and Bosniak returnee children. | В результате прямого вмешательства международного сообщества некоторые такие кризисы удавалось урегулировать; например, в начальных школах в населенных пунктах Столац и Вареш сейчас учатся дети как хорватских, так и боснийских возвращенцев. |
| Of special note, and discussed below, is the agreement concluded with the Federal Republic of Yugoslavia on 23 August 1996, which represents an important step forward for the protection of the Serb and Croat minorities in the two countries. | Особо следует отметить соглашение, заключенное с Союзной Республикой Югославией 23 августа 1996 года, которое представляет собой важный шаг вперед в деле защиты сербских и хорватских меньшинств в этих двух странах и которое будет более подробно рассмотрено ниже. |