The Croat language with elements of the national culture is studied by 362 primary school pupils. | В начальных школах хорватский язык с элементами национальной культуры изучают 362 ученика. |
The Croat Federation representative was withdrawn, and only talks in Zagreb and concessions concerning the electoral rules for the Central Zone in Mostar in return to the adoption of significant amendments to the Herzegovina-Neretva Canton Constitution could overcome a Croatian Democratic Union (HDZ) boycott. | Хорватский представитель Федерации отказался от участия, и только результаты переговоров в Загребе и уступки по правилам проведения выборов для Центральной зоны в Мостаре в обмен на принятие значительных поправок к конституции кантона Герцеговина-Неретва позволили преодолеть бойкот со стороны Хорватского демократического содружества (ХДС). |
These laws stipulate that pupils in those schools which are provided for by law must be granted the right to use the Slovene, Croat or Hungarian languages or to learn them on a compulsory basis if this is desired by their parents. | В соответствии с этими законодательными актами учащимся школ, которые предусмотрены по закону, должно быть предоставлено право использовать словенский, хорватский или венгерский язык или изучать их на обязательной основе, если того желают их родители. |
A destructive dynamic is accelerating, and Bosnian and Croat nationalism is on the rise.& Recent local elections gave a fillip to nationalist parties. | Разрушительная динамика ускоряется, и боснийский и хорватский национализм находятся на подъёме. Националистские партии получили дополнительный стимул и на недавних местных выборах. |
His intelligence correspondents included Đujić, who disseminated his intelligence reports to the CIA, Konstantin Fotić, the former Yugoslav ambassador to the United States, and Miro Didek, Croat politician Vladko Maček's self-styled intelligence representative in Rome. | В числе источников информации назывались Момчило Джуич, который распространял его отчёты в ЦРУ; Константин Фотич, бывший посол Югославии в США; и Миро Дидек, хорватский политик и один из последователей интеллигенции Владко Мачека. |
The position is currently held by a Croat from HDZ Bosnia and Herzegovina. | В настоящее время должность мэра занимает хорват из партии ХДС БиГ. |
The president of the Burgenland provincial parliament is also a Burgenland Croat who, at least in part, actively uses the language of this ethnic group. | Председателем парламента земли Бургенланд также является бургенландский хорват, который в отдельных случаях активно использует язык этой этнической группы. |
This refusal stems from an agreement, struck by the leaders of the six coalition parties in December, that the directorship of the Communications Regulatory Agency should go to a Croat. | Этот отказ был обусловлен достигнутой в декабре между руководителями шести партий коалиции договоренностью о том, что директором Агентства по регулированию в сфере коммуникации должен быть назначен хорват. |
I am a Croat, too. | Но я тоже Хорват. |
The Vice-President of the Executive Council of Banja Luka is Anton Ruzic, a Croat. | Заместителем председателя Исполнительного совета Баня-Луки является Антон Ружич, хорват по национальности. |
The Government forces have committed at least eight mass executions of Croat citizens of Bosnia and Herzegovina since July. | В период после июля правительственные силы совершили по крайней мере восемь массовых казней хорватских граждан Боснии и Герцеговины. |
As the parliamentary procedure continued, however, it became clear that opposition to the amendments had become a defining issue for Croat deputies who had broken with the Croatian Democratic Union of Bosnia and Herzegovina and would soon form the "HDZ 1990". | Вместе с тем по мере развития парламентского процесса стало ясно, что противодействие поправкам стало определяющим вопросом для хорватских депутатов, которые порвали с Хорватским демократическим содружеством Боснии и Герцеговины и собирались в сжатые сроки создать «Хорватское демократическое содружество - 1990». |
The sale of Croatian Serb property to ethnic Croat refugees has become widespread. On 24 April 1997 the Government established the Agency for Mediation in Transactions with Specified Real Estate, responsible for facilitating the sale and exchange of abandoned property in the former Sectors. | Продажа имущества хорватских сербов этническим хорватам-беженцам приобрела широкие масштабы. 24 апреля 1997 года правительство создало Агентство по посредничеству в сделках с определенными видами недвижимой собственности, которое отвечает за содействие продаже и размену оставленного имущества в бывших секторах. |
While Croat communities are gradually being rebuilt in the former Sectors, discrimination is being reported against Croatian Serb communities in the provision of reconstruction assistance and in the restoration of essentials such as water, public transportation services and employment. | Хотя хорватские общины в бывших секторах постепенно вновь начинают отстраиваться, поступают сообщения о дискриминации общин хорватских сербов в том, что касается оказания помощи в перестройке жилья и восстановлении таких основных инфраструктур, как водоснабжение и система государственного транспорта, а также в трудоустройстве. |
The Government programme for the sale, on reasonable terms, of Croatian Serb property to ethnic Croat refugees through the Agency for Mediation in Transactions with Specified Real Estate (APN) has not yet reached a meaningful scale. | В деле осуществления правительственной программы по продаже на разумных условиях собственности хорватских сербов беженцам из числа этнических хорватов через Агентство по посредничеству в сделках с определенными видами недвижимой собственности (АПН) пока не удалось достичь значимых масштабов. |