It was doubtful whether specificity should be made a criterion for determining the value of subsequent practice. | Вряд ли специфику следует принимать за критерий определения значимости последующей практики. |
If this criterion is valid, it would be difficult to grant the individual the status of a subject of international law. | Если этот критерий действует, то будет трудно предоставить индивиду статус субъекта международного права. |
The "due diligence" criterion was interesting in that it diverged from a subjective approach and implied a degree of objective assessment. | Интересен критерий "должной осмотрительности", поскольку он предполагает отход от субъективного подхода и определенную степень объективной оценки. |
The 1991 text, in an attempt at compromise, had included a purpose test as a supplementary criterion. | В тексте 1991 года в целях достижения компромисса в качестве дополнительного критерия был предусмотрен критерий цели. |
Notably, the criterion of a "genuine link" referred to in article 91 of the 1982 United Nations Convention, in the high seas fishing context, is not given any content. | Следует отметить, что критерий «реальной связи», упомянутой в статье 91 Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года, в контексте промысла в открытом море не наполнен каким-либо содержанием. |
The criterion of being foreign should thus be analysed from the perspective of and in line with higher provisions and the general principles of international law. | Требование о принадлежности к иностранному государству должно, таким образом, рассматриваться в перспективе с учетом преимущественных положений и общих принципов международного права. |
The criterion that its activities must cover matters of interest to the Assembly was a necessary additional condition but was not sufficient on its own. | Требование о том, чтобы его деятельность охватывала вопросы, представляющие интерес для Генеральной Ассамблеи, является необходимым дополнительным условием, но само по себе недостаточно. |
More recently, however, the authorities had succeeded in removing all the medical profession's barriers to family planning, including the requirements of both partners' consent and use of the woman's age as a criterion for access to contraception. | Однако недавно властям удалась устранить все медицинские барьеры на пути внедрения методов планирования семьи, включая требование о согласии обоих партнеров и требование возрастного ограничения права женщин на использование предохранительных средств. |
The requirement of double qualification, more specifically the use of the criterion "purpose", could in the future give rise to many disputes as a result of different interpretations. | Требование об определении по двум аспектам, точнее - использование критерия "цели", могло бы породить в будущем множество споров из-за различных толкований. |
Measures which concern the recruitment and employment of a 'main career track employee' under the employment management differentiated by career tracking and which apply a criterion concerning the worker's availability for reassignment that results in the relocation of the worker's residence; and | Меры, связанные с наймом и трудом "сотрудника по основной карьерной линии" при системе управления кадрами, дифференцированной с учетом выбранной карьерной линии, в рамках которых предъявляется требование относительно возможности перевода работника, влекущего за собой изменение его местожительства; и |
Under the amendments, the eligibility criterion governing the number of members required for the registration of political parties has been relaxed and it is prohibited to use the names of registered voluntary associations when naming re-established political parties. | Согласно внесенным изменениям снизился количественный ценз численности сторонников политических партий для их регистрации, установлен законодательный запрет на использование в наименовании вновь создаваемой политической партии названий зарегистрированных общественных объединений. |
The questions "who is a child?" and "what is the age criterion for the child?" were raised consistently during the past year. | В последние годы постоянно возникали вопросы "кто является ребенком?" и "каков возрастной ценз для ребенка?". |
In regard to child soldiers, it would be better to raise the age criterion to 18 in view of the physical and mental trauma that arises from involvement in armed conflicts. | Что касается детей-солдат, то для них было бы предпочтительней поднять возрастной ценз до 18 лет, поскольку участие в вооруженных конфликтах является причиной нанесения физических и психических травм. |
This provision is to support families with children of pre-nursery age, while the age criterion is an optimum payment timeframe and protects both parent and child. | Данная норма обеспечит поддержку семьям, имеющим детей доясельного возраста, а возрастной ценз является наиболее оптимальным для временной границы такой выплаты и социально защищает и родителя, находящегося по уходу за ребенком, и самого ребенка. |
For example, a country which set the minimum age for election to the Senate at 80 or 90 would not be imposing a non-objective or discriminatory criterion, but every member of the Committee would agree that the criterion was unreasonable. | Например, в случае, когда страна устанавливает возрастной ценз, ограничивающий возможность избрания в сенат на уровне 80 или 90 лет, она не может быть обвинена в применении необъективных или дискриминационных критериев, однако все члены Комитета согласятся с тем, что этот критерий является необоснованным. |
In February 2011, Criterion began switching its VOD offerings exclusively to Hulu Plus. | В феврале 2011 года Criterion начали транслировать свои фильмы исключительно через Hulu Plus. |
The Criterion division handles the Chaplin library for re-issue on DVD and Blu-ray, in addition to theatrical release. | Специальное подразделение «Criterion» обрабатывает эту коллекцию для переиздания на DVD и Blu-ray в дополнение к театральному выпуску. |
One notable feature is the "Three Reasons" playlist it has produced in which the company overlays in a few words or phrases three reasons that the film is worth watching or has entered the Criterion catalogue. | Одной из примечательных особенностей является созданный ими плейлист «Три причины», в котором компания в нескольких словах или фразах называет три причины, по которым фильм стоит посмотреть или просмотреть подборки Criterion. |
On 6 April, the same day as Wilde's arrest, the play moved to the Criterion Theatre where it ran from 13-27 April. | После 124-го представления пьеса переехала в Criterion Theatre, где продержалась до 27 апреля. |
Roy's safety-first criterion is a risk management technique that allows an investor to select one portfolio rather than another based on the criterion that the probability of the portfolio's return falling below a minimum desired threshold is minimized. | Критерий повышенной надежности Роя (англ. Roy's safety-first criterion) является техникой современного риск-менеджмента, которая позволяет выбрать один портфель ценных бумаг преимущественно над другим, оба основаны на критерии вероятности возврата прибыли от инвестиционных портфелей при их падении ниже минимума, порог которого задан и минимизирован. |
The "gender" criterion is one of the four diversity criteria established. | "Гендерный фактор" относится к числу предусматриваемых четырех критериев разнообразия. |
In monitoring and evaluating the outcomes of the projects, the Secretariat would take into account the criterion of geographical balance. | В процессе контроля и оценки результатов этих проектов Секретариат будет учитывать фактор их географической сбалансированности. |
Mass is not the only criterion for producing a magnetic field-as the planet must also rotate fast enough to produce a dynamo effect within its core-but it is a significant component of the process. | Масса - не единственный фактор, влияющий на стабильность и мощность магнитного поля: планета должна ещё и достаточно быстро вращаться для поддержания динамо-эффекта в ядре. |
Some others expressed the view that the new approach should not imply the idea that the cost-benefit relationship was the sole criterion. | По мнению других делегаций, новый подход не должен означать, что фактор экономической эффективности является единственным критерием. |
In particular, a focus on price as the dominant evaluation criterion common in public procurement law might be excessive and inappropriate in the context of PPPs. | В частности, фактор цены, как главный оценочный критерий, обычно применяемый в законодательстве о публичных закупках, может быть избыточным и неприемлемым в контексте ПЧП. |
(c) The criterion that those countries which formally announce their participation in the conference can attend the consultations. | с) условие о том, что к участию в консультациях будут допущены только те страны, которые официально заявят о своем намерении участвовать в конференции. |
There is an additional criterion. | Есть еще одно условие. |
This specification is in no way a criterion for assessing the correctness, and still less a condition for the validity, of the interpretations given to the treaty, but a means of deriving one interpretation. | Это уточнение никоим образом не представляет собой критерий для оценки правильности, и в еще меньшей степени - условие действительности толкований договора, а является лишь средством, позволяющим выявить одно из толкований. |
The second sentence seemed to add nothing to the first and was rather confusing, since it added a condition of incompatibility unrelated with the criterion of the first sentence and therefore led to additional vagueness. | Второе предложение, как представляется, ничего не добавляет к первому и способно до некоторой степени ввести в заблуждение, поскольку в нем добавляется условие несовместимости, не связанное с критерием, содержащимся в первом предложении, и поэтому оно порождает дополнительную неясность. |
When this criterion is satisfied, the plasma is quasineutral. | Если это условие соблюдено, плазму можно считать квазинейтральной. |