The allocation of funds to the constituency is based on an objective criterion of the poverty index. | Распределение ресурсов на уровне избирательных округов опирается на объективный критерий индикатора бедности. |
The criterion of dominant or effective nationality was important and courts were required to consider carefully whether the person concerned had closer links with one State than with another. | Критерий преобладающего или эффективного гражданства является важным моментом, и в этой связи судам вменяется в обязанность тщательно рассматривать вопрос о том, имеет ли данное лицо более тесные связи с одним государством, чем с другим. |
Since the criterion of compatibility group S is empirical, assignment to this group is necessarily linked to the tests for assignment of a classification code. | Поскольку критерий, применяемый к группе совместимости S, основан на опыте, отнесение веществ и изделий к этой группе предполагает необходимость проведения испытаний с целью назначения классификационного кода. |
The key criterion for the attribution of responsibility to international organizations, particularly in cases where the constituent instrument of the organization contained no express provisions on the matter, continued to be that of effective control of the acts in question. | Ключевым критерием для присвоения ответственности международным организациям, особенно в случаях, когда учредительный документ организации не содержит четко выраженных положений по данному вопросу, продолжает оставаться критерий эффективного контроля над деяниями, о которых идет речь. |
Vanuatu and other Pacific countries believe it is critical to recognize the vulnerability criterion as the paramount criterion and accordingly give it prominence. | По сути, это единственный критерий, который в конечном счете важен для малых и уязвимых государств, таких, как наше. |
Moreover, delegates pointed out that a criterion on the exhaustion of regional remedies would prevent communications from reaching the international level and introduce a hierarchy among regional and universal mechanisms. | Кроме того, делегаты подчеркнули, что требование об исчерпании региональных средств правовой защиты будет препятствовать поступлению сообщений на международный уровень и создаст иерархию региональных и универсальных механизмов. |
A procuring entity shall impose no criterion, requirement or procedure with respect to the qualifications of suppliers or contractors other than those provided for in this article. | З) Любое требование, установленное в соответствии с настоящей статьей, излагается в предквалификационной документации, если таковая существует, и в тендерной документации, и применяется в равной степени ко всем поставщикам или подрядчикам. |
There seemed to be growing agreement that the requirement of a declaration by the General Assembly or the Security Council that an exceptional risk existed should be lifted, but her delegation would like to see an element of that criterion retained. | По-видимому, ширится согласие относительно того, что требование об объявлении Генеральной Ассамблей или Советом Безопасности наличия особого риска должно быть снято, однако ее делегация хотела бы, чтобы какой-то элемент этого критерия сохранился. |
This analysis covers ground similar to the criterion of substantial power laid down in the LFCE for evaluating relative monopolistic practices. | Требование о проведении такого анализа аналогично закрепленному в ФЗЭК критерию "существенного влияния", который применяется для оценки относительной монополистической практики. |
Analysis of ratings for each criterion suggests that the evaluation reports are strongest when it comes to "Clarity of purpose and subject", followed by "Completeness and readability" (figure 5 in the annex). | Анализ оценок по каждому критерию свидетельствует о том, что отчеты об оценках в наибольшей степени удовлетворяют требованию «четкое описание цели и предмета оценки», за которым следует требование «полнота и читабельность» (диаграмма 5 приложения). |
Under the amendments, the eligibility criterion governing the number of members required for the registration of political parties has been relaxed and it is prohibited to use the names of registered voluntary associations when naming re-established political parties. | Согласно внесенным изменениям снизился количественный ценз численности сторонников политических партий для их регистрации, установлен законодательный запрет на использование в наименовании вновь создаваемой политической партии названий зарегистрированных общественных объединений. |
The questions "who is a child?" and "what is the age criterion for the child?" were raised consistently during the past year. | В последние годы постоянно возникали вопросы "кто является ребенком?" и "каков возрастной ценз для ребенка?". |
In regard to child soldiers, it would be better to raise the age criterion to 18 in view of the physical and mental trauma that arises from involvement in armed conflicts. | Что касается детей-солдат, то для них было бы предпочтительней поднять возрастной ценз до 18 лет, поскольку участие в вооруженных конфликтах является причиной нанесения физических и психических травм. |
This was reiterated by the International Conference for the Protection of War Victims, held at Geneva in 1993, which called for the raising of the age criterion to 18. | Это мнение было подтверждено на состоявшейся в 1993 году в Женеве Международной конференции в защиту жертв войны, которая призвала повысить возрастной ценз до 18 лет 58/. |
This provision is to support families with children of pre-nursery age, while the age criterion is an optimum payment timeframe and protects both parent and child. | Данная норма обеспечит поддержку семьям, имеющим детей доясельного возраста, а возрастной ценз является наиболее оптимальным для временной границы такой выплаты и социально защищает и родителя, находящегося по уходу за ребенком, и самого ребенка. |
Criterion also maintains a YouTube channel with which it markets its films. | У Criterion есть свой YouTube канал, с помощью которого компания продает свои фильмы. |
Need for Speed: Most Wanted was developed by British games developer Criterion Games, and released on October 30, 2012. | Need for Speed: Most Wanted разработана британской компанией Criterion Games и выпущена 30 октября 2012 года. |
Its first official American home video release came on December 2, 2008, when The Criterion Collection released the film to DVD. | Первый американский домашний видео-релиз фильма официально состоялся 2 декабря 2008 года, когда Criterion Collection выпустила его на DVD. |
On 16 September 2013, Criterion Games had its staff numbers reduced to 17 people total, as the majority of the studio moved over to Ghost Games UK to work with Need for Speed games. | 16 сентября 2013 года Criterion Games сообщила о сокращении штата до 17 человек: большая часть студии перешла в Ghost Games UK, чтобы работать над играми Need for Speed. |
On 6 April, the same day as Wilde's arrest, the play moved to the Criterion Theatre where it ran from 13-27 April. | После 124-го представления пьеса переехала в Criterion Theatre, где продержалась до 27 апреля. |
The "gender" criterion is one of the four diversity criteria established. | "Гендерный фактор" относится к числу предусматриваемых четырех критериев разнообразия. |
The racial factor and its corollary, the criterion of skin colour, continue, to differing degrees, to have a profound impact on the structure of society. | Расовый фактор и связанный с ним фактор цвета кожи по-прежнему, хотя и в различной мере, пронизывают всю структуру общества. |
However, cost-effectiveness seems to continue to be the criterion for choosing the means for delivery of these services. | Однако фактор экономической эффективности по-прежнему является, судя по всему, основным критерием при выборе средств обеспечения обслуживания в этих областях. |
Financial viability will be a guiding criterion. | Основным критерием будет фактор финансовой состоятельности. |
Also, in the last few years, the State has used extreme vulnerability, and gender in particular, as a criterion in resettlement cases. | Вместе с тем государство за последние два года внесло в число критериев отбора в случаях переселения критерий высокой степени уязвимости, одним из важных элементов которой является гендерный фактор. |
If the search criterion is found more than once, the function returns the index of the first matching value. | Если условие поиска найдено несколько раз, функция возвращает индекс первого из найденных значений. |
In that case, there was no sharing of the survivor's benefit since the fifth eligibility criterion could not be met by the divorced surviving spouse: the late participant's pension entitlement had been taken into account in the divorce settlement. | В этом деле речь не шла о дележе пособия, поскольку бывший супруг не смог выполнить пятое условие получения пособия: пенсионные права бывшего участника были учтены при расторжении брака. |
As for the issue of permanent residency, he did not intend to make this criterion an absolute and therefore suggested adding the words "in principle" to the references to permanent residency and indigenous people. | Что касается вопроса о постоянном проживании, то он не считает целесообразным превращать этот критерий в непременное условие и поэтому предлагает добавить слова "в принципе" в положения, содержащие ссылки на постоянное проживание и коренные народы. |
The first condition resembles the Korselt's criterion for Carmichael numbers, where -1 is replaced with +1. | Первое условие похоже на условие Корсельта для чисел Кармайкла, в котором -1 заменено на +1. |
The second sentence seemed to add nothing to the first and was rather confusing, since it added a condition of incompatibility unrelated with the criterion of the first sentence and therefore led to additional vagueness. | Второе предложение, как представляется, ничего не добавляет к первому и способно до некоторой степени ввести в заблуждение, поскольку в нем добавляется условие несовместимости, не связанное с критерием, содержащимся в первом предложении, и поэтому оно порождает дополнительную неясность. |