| Units shall be issued for measured, reported and verified reductions or removals beyond a crediting reference level; | а) единицы вводятся в обращение в случае достижения поддающихся измерению, отражению в отчетности и проверке сокращений или абсорбции сверх исходного уровня кредитования; |
| Reporting guidelines and criteria for baselines, monitoring and crediting periods | для исходных условий, мониторинга и периодов кредитования |
| Developing country Parties may participate in [NAMA] [sectoral] mechanisms on the basis of a quantified crediting [or trading] reference level. | Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут участвовать в [НАМА] [секторальных] механизмах на основе количественно определенного исходного уровня кредитования [или торговли]. |
| Moreover, possible modalities for sharing the benefits of joint implementation projects might be examined through simulation in order to assess a future crediting mechanism in case the Conference of the Parties decides on such a mechanism. | Кроме того, возможные формы разделения благ, получаемых от проектов совместного осуществления, можно было бы изучить путем моделирования, с тем чтобы дать оценку будущему механизму кредитования, если Конференция сторон примет решение о создании такого механизма. |
| Long crediting periods with a limited number of renewals; | а) длительные периоды кредитования с ограниченным числом возобновлений; |
| Sectoral crediting of emission reductions below a previously established no-lose target | Секторальное кредитование сокращений выбросов ниже ранее установленного беспроигрышного целевого показателя |
| The CDM modalities and procedures do not provide provisions for enforcing post-crediting period liability because the crediting concerns either a permanent emission reduction already achieved or temporal credits that expire after a given period of time | Условия и процедуры МЧР не предусматривают положений по повышению ответственности после периода кредитования, поскольку кредитование касается либо уже достигнутого стабильного сокращения выбросов, либо временных кредитов, предоставление которых заканчивается после определенного периода времени. |
| To stimulate the small rural enterprises and farms, the EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca together with the Unit for Implementation of the United Nations IFAD Project proposes a special crediting. | В целях стимулирования малых сельских предприятий, фермерских и крестьянских хозяйств КБ "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca" АО совместно с Управлением по внедрению Проекта Фонда развития сельского хозяйства (FIDA) при ООН предлагает специальное кредитование. |
| National Youth people Economic Empowerment Strategy (Youth DLC-RISP 1) - Crediting of private enterprises from rural area, of any type of legal organization. | Национальная Программа Экономической Поддержки Молодежи (Tineret DLC-RISP 1) - Кредитование частных предприятий из сельской местности любой организаторско-юридической формы. |
| The Conference of the Parties shall establish the terms under which developing country Parties may elect to offer emissions/removals credits under the Agreement (e.g., sectoral crediting, project-based crediting). | Конференция Сторон устанавливает условия, в соответствии с которыми Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут принять решение о предложении кредитов на выбросы/абсорбцию согласно Соглашению (например, секторальное кредитования, кредитование на основе проектов). |
| The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 7 of the present report, relates to the crediting of the unencumbered balance to Member States against their future assessments. | Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии предлагается принять изложенное в пункте 7 настоящего доклада решение зачесть неизрасходованный остаток средств государствам-членам в счет их будущих взносов. |
| Regarding the status of the special account, the Advisory Committee recommended an additional appropriation of $17.7 million and the crediting to Member States of $8.7 million. | Касаясь статуса специального счета, Консультативный комитет рекомендует выделить дополнительные ассигнования в размере 17,7 млн. долл. США и зачесть государствам-членам 8,7 млн. долл. США. |
| The General Assembly may wish to consider crediting the unencumbered balance to Member States or to the trust fund of the International Civilian Support Mission in Haiti (MICAH). | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает зачесть неизрасходованный остаток государствам-членам или перечислить его в целевой фонд МГМПГ. |
| The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 4 of the present report, relates to crediting the unencumbered balance to Member States against future assessments. | Изложенные в пункте 4 настоящего доклада меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии, связаны с зачислением неизрасходованного остатка государствам-членам в счет будущих начисленных взносов. |
| Collection of receipts from trade with further conversion and crediting in non-cash form to the Client's settlement account with the Bank where such Client is served (no settlement account with pravex-bank is required). | Инкассация торговой выручки с последующим пересчетом и зачислением в безналичном виде на расчетный счет Клиента в Банк, в котором данный Клиент обслуживается (наличие расчетного счета в ПРАВЭКС-БАНКЕ не требуется). |