Moreover, possible modalities for sharing the benefits of joint implementation projects might be examined through simulation in order to assess a future crediting mechanism in case the Conference of the Parties decides on such a mechanism. | Кроме того, возможные формы разделения благ, получаемых от проектов совместного осуществления, можно было бы изучить путем моделирования, с тем чтобы дать оценку будущему механизму кредитования, если Конференция сторон примет решение о создании такого механизма. |
It is widely accepted that no joint implementation should take place in order to meet present commitments, i.e., no crediting in that context during or after a pilot phase. | Общепризнано, что не должно быть никакого совместного осуществления в целях выполнения существующих в настоящее время обязательств, т.е. никакого кредитования в данном контексте во время экспериментального этапа или после него. |
The complexities involved in conducting, monitoring, verifying and enforcing emissions trading schemes and in designing and implementing project-specific crediting programmes allow a considerable margin for the market development of various services activities. | Трудности, связанные с ведением такой торговли, контролем за ней и обеспечением соблюдения соответствующих правил, а также разработкой и осуществлением программ кредитования соответствующих проектов, могут стать стимулом для развития различных сервисных функций. |
The Kyoto Protocol took this approach a step further by formalizing JI within the context of the Protocol's quantified emission commitments and providing for the crediting of emission reductions and removals within the overall accounting of the Protocol. | Киотский протокол вывел этот подход на новый уровень путем официального закрепления СО в контексте определенных количественных обязательств в области выбросов согласно Протоколу и путем кредитования сокращений выбросов и увеличения абсорбции в рамках общей системы учеты в соответствии с Протоколом. |
Prime minister Dmitry Medvedev regards as insufficient for the RF the growth rates of its GDP and is confident that the situation can be improved by simplifying the terms for crediting business and changing the structure of the Russian economy, focusing on innovations, reports Reuters. | Премьер-министр Дмитрий Медведев считает недостаточными для РФ темпы роста ее ВВП и уверен, что ситуацию можно улучшить, упростив условия кредитования бизнеса и меняя структуру российской экономики, ориентируясь на инновации, сообщает Reuters. |
C4 Crediting of joint implementation activities with regard to present commitments under the FCCC is excluded during the pilot phase; | С4 Кредитование деятельности по совместному осуществлению в связи с настоящими обязательствами по РКИК во время экспериментального этапа исключается; |
Crediting of carbon stock increases due to human activities shall not exceed the net increase in carbon on lands affected by the actions. | Кредитование увеличений накопления углерода в результате деятельности человека не может превышать чистого увеличения углерода на землях, на которых осуществляется деятельность. |
Trade Financial Bank "Kontrakt" grants crediting to enterprises with different forms of incorporation working in different industries. | Банк "Контракт" осуществляет кредитование предприятий различных организационно-правовых форм самых разных отраслей экономики. |
We would like to inform you that due to the fact that the bank has terminated crediting on cards "Installment" and "Universal", these cards are blocked by the bank. | Сообщаем вам, что поскольку банк прекратил кредитование по картам «Рассрочка» и «Универсальная», данные карты были банком заблокированы. |
The Conference of the Parties shall establish the terms under which developing country Parties may elect to offer emissions/removals credits under the Agreement (e.g., sectoral crediting, project-based crediting). | Конференция Сторон устанавливает условия, в соответствии с которыми Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут принять решение о предложении кредитов на выбросы/абсорбцию согласно Соглашению (например, секторальное кредитования, кредитование на основе проектов). |
The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 7 of the present report, relates to the crediting of the unencumbered balance to Member States against their future assessments. | Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии предлагается принять изложенное в пункте 7 настоящего доклада решение зачесть неизрасходованный остаток средств государствам-членам в счет их будущих взносов. |
Regarding the status of the special account, the Advisory Committee recommended an additional appropriation of $17.7 million and the crediting to Member States of $8.7 million. | Касаясь статуса специального счета, Консультативный комитет рекомендует выделить дополнительные ассигнования в размере 17,7 млн. долл. США и зачесть государствам-членам 8,7 млн. долл. США. |
The General Assembly may wish to consider crediting the unencumbered balance to Member States or to the trust fund of the International Civilian Support Mission in Haiti (MICAH). | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает зачесть неизрасходованный остаток государствам-членам или перечислить его в целевой фонд МГМПГ. |
The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 4 of the present report, relates to crediting the unencumbered balance to Member States against future assessments. | Изложенные в пункте 4 настоящего доклада меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии, связаны с зачислением неизрасходованного остатка государствам-членам в счет будущих начисленных взносов. |
Collection of receipts from trade with further conversion and crediting in non-cash form to the Client's settlement account with the Bank where such Client is served (no settlement account with pravex-bank is required). | Инкассация торговой выручки с последующим пересчетом и зачислением в безналичном виде на расчетный счет Клиента в Банк, в котором данный Клиент обслуживается (наличие расчетного счета в ПРАВЭКС-БАНКЕ не требуется). |