| A distinctive feature of the service is «collective crediting» that allows making MAF type transactions. | Особенностью сервиса является возможность «коллективного кредитования», позволяющая осуществлять сделки типа КВП. |
| Our company works with many Spanish banks, we can provide you with the most favorable conditions of crediting and further service. | Наша компания работает со многими испанскими банками, мы предоставим для вас наиболее выгодные условия кредитования и дальнейшего обслуживания. |
| A determination of the appropriate baseline under this paragraph shall remain valid for the crediting lifetime of the project. | Определение относительно надлежащих исходных условий в соответствии с настоящим пунктом остается в силе в течение всего срока кредитования проекта. |
| Further decides that this crediting mechanism shall be subject to the authority and guidance of the Conference of the Parties and be supervised by a dedicated body constituted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol; | далее постановляет, что этот механизм кредитования будет функционировать под эгидой и руководством Конференции Сторон и под надлежащим надзором специального органа, учрежденного Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола; |
| Should Parties adopt crediting on the basis of NAMAs that can be accurately quantified, new provisions additional to those discussed above in relation to a sectoral crediting mechanism would be required. | Если Стороны одобрят кредитование на основе НАМА, которые могут быть точно количественно измерены, необходимо будет принять новое положение, дополняющее положения, обсуждаемые выше в связи с механизмом секторального кредитования. |
| Prevent double counting between the mechanisms defined by Articles 6, 12, [XX (sectoral crediting)] and 17 and other support; | а) не допускают двойного учета между механизмами, определенными в статьях 6, 12, [ХХ(секторальное кредитование)] и 17, и другой поддержкой; |
| Crediting of carbon stock increases due to human activities shall not exceed the net increase in carbon on lands affected by the actions. | Кредитование увеличений накопления углерода в результате деятельности человека не может превышать чистого увеличения углерода на землях, на которых осуществляется деятельность. |
| Rural Investments and Services Project, financed by the International Agency for Development (RISP - 2) - Crediting of individuals and legal entities, involved in entrepreneurial activity, except for Chisinau and Balti. | Проект Сельских Инвестиций и Услуг, финансируемый Национальным Агентством по Развитию (RISP - 2) - Кредитование физических и юридических лиц, нанятых в предпринимательской деятельности, кроме городов Кишинэу и Бэлць. |
| crediting and credit agencies, | кредитование и кредитные агентства, |
| Trade Financial Bank "Kontrakt" grants crediting to enterprises with different forms of incorporation working in different industries. | Банк "Контракт" осуществляет кредитование предприятий различных организационно-правовых форм самых разных отраслей экономики. |
| The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 7 of the present report, relates to the crediting of the unencumbered balance to Member States against their future assessments. | Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии предлагается принять изложенное в пункте 7 настоящего доклада решение зачесть неизрасходованный остаток средств государствам-членам в счет их будущих взносов. |
| Regarding the status of the special account, the Advisory Committee recommended an additional appropriation of $17.7 million and the crediting to Member States of $8.7 million. | Касаясь статуса специального счета, Консультативный комитет рекомендует выделить дополнительные ассигнования в размере 17,7 млн. долл. США и зачесть государствам-членам 8,7 млн. долл. США. |
| The General Assembly may wish to consider crediting the unencumbered balance to Member States or to the trust fund of the International Civilian Support Mission in Haiti (MICAH). | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает зачесть неизрасходованный остаток государствам-членам или перечислить его в целевой фонд МГМПГ. |
| The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 4 of the present report, relates to crediting the unencumbered balance to Member States against future assessments. | Изложенные в пункте 4 настоящего доклада меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии, связаны с зачислением неизрасходованного остатка государствам-членам в счет будущих начисленных взносов. |
| Collection of receipts from trade with further conversion and crediting in non-cash form to the Client's settlement account with the Bank where such Client is served (no settlement account with pravex-bank is required). | Инкассация торговой выручки с последующим пересчетом и зачислением в безналичном виде на расчетный счет Клиента в Банк, в котором данный Клиент обслуживается (наличие расчетного счета в ПРАВЭКС-БАНКЕ не требуется). |