| In crafting peacekeeping mandates, one speaker argued that Security Council-mandated missions should be based on a "standard" template entailing specific irreducible minimum tasks to be accomplished. | Один из ораторов высказал мнение о том, что при разработке мандатов в области поддержания мира миссии, учрежденные Советом Безопасности, должны основываться на «стандартной» модели, предусматривающей конкретные, не подлежащие сокращению минимальные задачи, которые предстоит выполнять. |
| Women must be involved as full partners both in assessing the impact of services on women and the poor and in crafting a more proactive approach that addresses women's needs as defined by women. | Женщины должны участвовать в качестве полноправных партнеров как в оценке воздействия услуг на положение женщин и бедноты, так и разработке более активного подхода, нацеленного на удовлетворение тех потребностей женщин, которые определяются ими самими. |
| As a eugenicist, Grant was responsible for one of the most widely read works of scientific racism, and played an active role in crafting strong immigration restriction and anti-miscegenation laws in the United States. | Как евгеник, Грант написал одну из наиболее известных книг по научному расизму и активно участвовал в разработке жестких законодательных ограничений иммиграции и межэтнических браков в США. |
| The Group called for the full implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy and emphasized the need to accord due consideration to the challenges and priorities of small developing States in crafting the post-2015 development agenda. | Группа призывает к осуществлению в полной мере Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии и подчеркивает необходимость внимательного рассмотрения проблем и приоритетов малых островных развивающихся государств при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Another NGO, Philippine Business for Social Progress, led the business sector in crafting the Philippines MDG Framework for Business Action. The Framework shows how the business sector can help attain the MDGs. | Еще одна неправительственная организация, «Филиппинский бизнес за социальный прогресс», возглавила усилия представителей бизнеса по разработке деловой филиппинской стратегии по достижению ЦРДТ. |
| Since my predecessor's last report, progress towards crafting a comprehensive plan to overhaul the justice system has been slow. | После представления моим предшественником последнего доклада прогресс в направлении разработки всеобъемлющего плана реформы системы правосудия был медленным. |
| Critics say compromises during the bill's crafting led to the establishment of a DNI whose powers are too weak to adequately lead, manage and improve the performance of the US Intelligence Community. | Некоторые критики говорили, что в ходе разработки законопроекта пошли на компромиссы, что привело к созданию ДНР, чьи полномочия слишком слабы, чтобы адекватно вести, управлять и совершенствовать Разведывательное ведомство США. |
| Leaving the task of crafting resolutions and negotiating treaties to other parts of the United Nations disarmament machinery, the Commission makes its greatest contributions in the realm of ideas. | Оставив задачу разработки резолюций и проведения переговоров по договорам другим частям разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, Комиссия вносит свой самый большой вклад в области выдвижения идей. |
| His delegation looked to the High-level Political Forum as a framework for the crafting of the post-2015 development agenda; the latter should reflect the Rio+20 outcome document and be underpinned by the principle of common but differentiated responsibilities. | Делегация страны оратора рассматривает политический форум высокого уровня в качестве базовой структуры для разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года; эта повестка дня должна отразить положения итогового документа «Рио+20» и основываться на принципе общей, но дифференцированной ответственности. |
| The need to make progress in crafting an effective and efficient way to resolve cross-border disputes, which would function in the real world, was affirmed. | Была подтверждена необходимость достижения прогресса в деле разработки эффективного и действенного механизма урегулирования трансграничных споров, который будет реально функционировать на практике. |
| The game features a crafting system, in which players can gather resources to craft new items such as ammo. | В игре есть система крафта, в которой игроки могут использовать найденные ресурсы для изготовления новых предметов, таких как боеприпасы. |
| They even need help writing their wildest dreams, crafting their worst fears. | Они даже должны помочь писать свои самые смелые мечты, крафта их худшие опасения. |
| Crate confirmed in an interview that Grim Dawn will feature a crafting system similar to that used in Warcraft III: Reign of Chaos's popular mod Defense of the Ancients. | Crate Entertainment подтвердила в интервью, что Grim Dawn будет включать систему крафта, аналогичную популярной пользовательской модификации Defense of the Ancients игры Warcraft III: Reign of Chaos. |
| Players can obtain the other equipable items from crafting, the ingame store, trade NPC's, reaching certain levels of Mastery, or via ingame badges. | Игроки могут получить другие предметы для экипировки, с помощью крафта, внутриигрового магазина, торговли, при достижении определенного уровня мастерства, или через внутриигровые награды. |
| The extraction of resources for crafting also intersects with the terraforming system: in order to obtain metal, players will have to dig and strengthen the mine, in the depths of which there will be iron ore or another metal player needs. | Добыча ресурсов для крафта также пересекается с системой терраморфинга: для того, чтобы получить металл, игрокам придется прорыть и укрепить шахту, в недрах которой и будет находиться железная руда или иной нужный игроку металл. |