All CPDs, he said, were emphasizing national ownership and capacity-building, including capacity for disaster response. | Он заявил, что во всех ДСП подчеркивался национальный уровень исполнения и создание потенциала, включая потенциал для реагирования на стихийные бедствия. |
The comments made were shared with the respective country offices and the CPDs were revised as appropriate and posted on the UNICEF website within six weeks after the session. | Соответствующим страновым отделениям были представлены замечания и в течение шести недель после сессии ДСП были надлежащим образом пересмотрены и опубликованы на веб-сайте ЮНИСЕФ. |
CPDs now focus on an average of four of the seven outcomes of the development results framework (DRF), instead of attempting to address all challenges. | Теперь в ДСП уделяется повышенное внимание в среднем четырем из семи общих результатов, установленных в системе ориентировочных результатов в области развития (ОРОР), а раньше для программ были характерны попытки охватить все проблемы. |
The Deputy Executive Director (Programme) introduced the 10 new draft country programme documents (CPDs) and 18 country programme extensions. | Заместитель Директора-исполнителя (по программам) представил 10 новых проектов документов по страновым программам (ДСП) и 18 документов о продлении сроков действия страновых программ. |
The external review of CPDs for 2007 concluded that "the majority of CPDs reviewed performed poorly on this cross-cutting theme". | По итогам внешнего обзора ДСП за 2007 год сделан вывод о том, что «в большинстве рассмотренных ДСП говорится о неудовлетворительной работе по этой междисциплинарной теме». |
The President then reviewed the process for approval of the CPDs (see paragraph 223 above). | Затем Председатель рассказал о процессе утверждения документов по страновым программам (см. пункт 223 выше). |
n.a. % new CPDs approved by the Executive Board that meet organizational standards for application of Gender mainstreaming | Процентная доля документов по страновым программам, утвержденных Исполнительным советом и отвечающих организационным стандартам, позволяющим обеспечить всесторонний учет гендерных факторов |
In an overview of the CPDs, the Director, Programme Division, said that the current proposals amounted to almost $1.3 billion, of which $268 million were from regular resources and slightly more than $1 billion in other resources. | В своем обзоре документов по страновым программам Директор Отдела программ отметил, что текущие предложения составляют почти 1,3 млрд. долл. США, из которых 268 млн. долл. США - на прочие ресурсы. |
As in previous years, UNICEF in 2010 analysed country programme documents (CPDs) approved by the Executive Board by commissioning an external review of their conformity with the cross-cutting and foundation strategies of the MTSP. | Как и в предыдущие годы, в 2010 году ЮНИСЕФ провел анализ документов по страновым программам (ДСП), утвержденных Исполнительным советом, посредством организации внешнего обзора их соответствия общим и основным стратегическим направлениям среднесрочного стратегического плана. |
Gender analysis to become mandatory for CPAPs, CPDs, MTRs and emergency preparedness response plans (EPRPs) UNICEF makes gender analysis a mandatory element to inform both development and emergency programme planning processes. | Следует сделать обязательным проведение гендерного анализа при разработке планов действий в рамках страновых программ (ПДСП), документов по страновым программам (ДСП), среднесрочных обзоров (ССО) и планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям |
On May 4, the Secretary-General of the opposition Convergence for Social Democracy (CPDS), Plácido Micó Abogo, condemned the election as "a repetition of what the government has always done". | 4 мая Генеральный секретарь оппозиционной конвергенции за социал-демократию (СПД), Пласидо Мико Абого, осудил выборы как «повторение того, что правительство всегда готово». |
Another delegation said that as a whole, the CPDs presented this year, many of which were based on CCAs/UNDAFs, furthered United Nations reform. | Другая делегация заявила, что в целом представленные в этом году СПД, многие из которых основаны на ОАС/РПООНПР, способствуют продвижению реформы Организации Объединенных Наций. |
They also looked forward to seeing all future CPDs accompanied by outcome evaluations and management responses issued accordingly for all evaluations and the timely implementation of the management responses. | Они также хотели бы в будущем ознакомиться со всеми СПД, которые сопровождались бы оценками общих результатов и своевременно оформленными ответами руководства по результатам всех оценок. |
UNDP will require full costing of all evaluation plans attached to CPDs, regional programme documents and global programme documents before presentation to the Executive Board. | ПРООН потребуется полная калькуляция всех планов оценок, предусмотренных СПД, региональными программными документами и глобальными программными документами, до их представления Исполнительному совету. |
Another delegation suggested that in future, the revised CPDs include a preliminary paragraph explaining the revisions that had been made to each document. | Еще одна делегация предложила, чтобы в будущем в пересмотренные СПД включался вводный пункт с объяснением изменений, внесенных в каждый документ. |
In 2003 and 2004, the secretariat presented a total of 35 CPDs to the Executive Board. | В 2003 и 2004 годах секретариат в общей сложности представил Исполнительному совету 35 страновых программных документов. |
The Board also used the occasion to provide extensive feedback and suggestions which further strengthened the quality of the CPDs. | Совет также воспользовался возможностью дать детальные отзывы и предложения, которые дополнительно повысили качество страновых программных документов. |
A review of the CPDs prepared and submitted to the Board in 2003 and 2004 indicates encouraging patterns: | Обзор подготовленных и представленных Совету в 2003 и 2004 годах страновых программных документов указывает на следующие обнадеживающие тенденции: |
Eleven of the 13 CPDs submitted in 2003 and 18 of the 22 CPDs submitted in 2004 were developed as part of a full United Nations joint programming process. | Одиннадцать из 13 страновых программных документов, представленных в 2003 году, и 18 из 22 таких документов, представленных в 2004 году, были разработаны в рамках всестороннего процесса совместного программирования Организации Объединенных Наций. |
Draft versions of the CPDs are presented to the Executive Board during its annual session for discussion and review; the Executive Board then approves the final version of the CPDs at the first regular session of the subsequent year. | Проекты страновых программных документов представляются Исполнительному совету для рассмотрения и обсуждения в ходе его ежегодной сессии; затем Исполнительный совет утверждает окончательный вариант страновых программных документов на первой очередной сессии следующего года. |
This prompted his party, the CPDS, to lodge a criminal complaint against Mr. Antonio Mba Nguema (Director-General of Security) and other officials for the offences of unlawful arrest and torture. | В связи с этим его партия (ЕСД) потребовала возбудить уголовное дело против г-на Антонино Мбы Нгуэмы (генерального директора службы безопасности) и других должностных лиц за преступления незаконного задержания и пыток. |
Mr. Antonio Eusebio, CPDS representative in Nsomo, was also allegedly detained by the government delegate for about 24 hours. | Сообщается также, что представитель ЕСД в Нсомо Антонио Эусебио задерживался уполномоченным правительства примерно на сутки. |
Another serious incident occurred in early November 1998 when four members of the Convergencia para la Democracia Social (CPDS) party attempted to bring into Equatorial Guinea from Gabon 60 copies of a book published in Spain under the title "Equatorial Guinea at the crossroads". | Еще один серьезный случай произошел в начале ноября 1998 года, когда четыре члена партии "Единство за социальную демократию" (ЕСД) якобы пытались ввезти из Габона на территорию Экваториальной Гвинеи 60 экземпляров изданной в Испании книги "Экваториальная Гвинея на распутье". |
(a) The CPDS party newspaper La Verdad reported that Mr. Venancio Elonga had decided to join the government party because of the constant harassment he and his family were subjected to and the difficulties opposition militants had to live with. | а) Согласно сообщению, опубликованному в органе партии ЕСД, газете "Ла вердад", г-н Венансио Элонга принял решение присоединиться к правительственной партии по причине систематического преследования его самого и членов его семьи и трудных условий, в которых вынуждены жить члены оппозиционных партий. |
Mr. Jaime Ndong Edú, Secretary of the CPDS District Association, was detained from February to May in Nsork-Esebekang without charges being brought. | Секретарь окружной ассоциации ЕСД Хайме Ндонг Еду находился под арестом с февраля по май в Нсорк-Есебеканге без предъявления обвинений. |
Each of the three CPDs includes a summary budget table with programme expenditure that was authorized by the Executive Board. | В каждом из трех документов по страновой программе приводится сводная таблица бюджетных расходов по программе, утвержденных Исполнительным советом. |
Several delegations commended the framework articulated by the Tanzanian Government, noting that it would reduce duplication, incorporate information found in separate CPDs and result in a coherent strategy aligned to national priorities. | Несколько делегаций дали высокую оценку рамочному документу, подготовленному правительством Танзании, отметив, что он позволяет сократить случаи дублирования, объединить информацию, взятую из раздельных документов по страновой программе, и разработать согласованную стратегию, учитывающую национальные приоритеты. |
In line with the South Sudan Development Plan 2011-2013, United Nations agencies will work towards realigning their programming priorities and preparing new country programme documents (CPDs) by October 2011. | З. В соответствии с Планом развития Южного Судана на 2011 - 2013 годы учреждения Организации Объединенных Наций будут работать над переориентацией своих программных приоритетов и подготовкой новых документов по страновой программе и завершат эту работу к октябрю 2011 года. |
She noted that her Government was proposing to the Executive Boards that a common country programme document (CCPD) derived from the UNDAP be approved in lieu of agency-specific CPDs. | Она указала, что ее правительство предлагает исполнительным советам утвердить общий документ по страновой программе (ОДСП), подготовленный на основе ПООНПР, вместо отдельных документов по страновой программе каждого учреждения. |
Also evident in the period under review is the growing importance of transitional frameworks for post-crisis recovery, and their reflection in the relevant CPDs. | Кроме того, в течение рассматриваемого периода со всей очевидностью прослеживается возрастающее значение переходных рамок для посткризисного восстановления и их отражения в соответствующих страновых программных документах. |
(b) The CPDs (including objectives, strategies and results matrices) have maintained strong linkages between the approved priorities of the organizational MTSP, the goals of the Millennium Declaration, the UNDAFs and national priorities, including those of poverty reduction strategies. | Ь) в страновых программных документах (включая цели, стратегии, матрицы результатов) сохраняются тесные связи между утвержденными первоочередными задачами среднесрочного стратегического плана организации, целями, поставленными в Декларации тысячелетия, РПООНПР и национальными приоритетными задачами, в том числе связанными со стратегиями уменьшения масштабов нищеты. |