The evidence from the newly completed CPDs confirms the positive impact of rigorous consultative processes and timeliness of the ADRs on the overall use of the ADR findings and recommendations. | Информация, полученная от недавно подготовленных ДСП, подтверждает вывод о том, что проведение всесторонних консультаций и своевременность анализов результатов развития способствуют более широкому общему использованию заключений и рекомендаций, вынесенных по итогам анализов результатов развития. |
At regional level, CEE/CIS region launched a regional gender facility for quality assurance of gender perspective in new generation of situation assessments and analysis, CPDs, country programme action plans (CPAPs), and annual workplans (AWPs). | На региональном уровне в регионе ЦВЕ/СНГ был создан региональный механизм по гендерным вопросам для обеспечения качества учета гендерных аспектов в новых формах оценок и анализов ситуаций, в ДСП, страновых планах действий и ежегодных планах работы. |
Country programme documents (CPDs) were reviewed for quality assurance for the third consecutive year. | Были пересмотрены документы по страновым программам (ДСП) на предмет обеспечения их качества на третий последующий год. |
The external review of CPDs for 2007 concluded that "the majority of CPDs reviewed performed poorly on this cross-cutting theme". | По итогам внешнего обзора ДСП за 2007 год сделан вывод о том, что «в большинстве рассмотренных ДСП говорится о неудовлетворительной работе по этой междисциплинарной теме». |
At this session, the Board will consider nine short-duration CPDs: Following an introductory statement by the Director, Programme Division, the Regional Directors will provide brief overviews of activities in their regions, as well as summaries of the CPDs being presented at this session. | На нынешней сессии Совет рассмотрит девять краткосрочных ДСП: После вступительного слова Директора Отдела программ директоры региональных отделений выступят с краткими обзорными сообщениями о работе, ведущейся в их регионах, а также с краткой информацией о документах по страновым программам, представленных на нынешней сессии. |
The Directors of the regional offices thanked the Executive Board for the constructive comments and support and assured the Board that the comments would be conveyed to the concerned countries to take into account in finalizing the CPDs. | Директора региональных отделений выразили Исполнительному совету признательность за конструктивные замечания и оказанную поддержку и заверили Совет в том, что его комментарии будут доведены до сведения соответствующих стран, с тем чтобы они могли принять их во внимание при доработке документов по страновым программам. |
In an overview of the CPDs, the Director, Programme Division, said that the current proposals amounted to almost $1.3 billion, of which $268 million were from regular resources and slightly more than $1 billion in other resources. | В своем обзоре документов по страновым программам Директор Отдела программ отметил, что текущие предложения составляют почти 1,3 млрд. долл. США, из которых 268 млн. долл. США - на прочие ресурсы. |
The Executive Board then makes formal decisions on the exact allocations of RR to individual country programmes of cooperation by approving CPDs that specify both country programming RR allocations and fund-raising ceilings for OR. | Затем Исполнительный совет принимает официальные решения о точном размере регулярных ресурсов, выделяемых на отдельные страновые программы сотрудничества, путем утверждения документов по страновым программам, в которых определяется объем регулярных ресурсов, выделяемых стране на программную деятельность, а также лимиты сбора средств в отношении прочих ресурсов. |
As in previous years, UNICEF in 2010 analysed country programme documents (CPDs) approved by the Executive Board by commissioning an external review of their conformity with the cross-cutting and foundation strategies of the MTSP. | Как и в предыдущие годы, в 2010 году ЮНИСЕФ провел анализ документов по страновым программам (ДСП), утвержденных Исполнительным советом, посредством организации внешнего обзора их соответствия общим и основным стратегическим направлениям среднесрочного стратегического плана. |
CPDs that include a clearly articulated strategy for communication for development, with a focus on behaviour and social change to achieve results for children | Процентная доля документов по страновым программам, в которые включена четкая стратегия использования коммуникации в целях развития, направленная на изменение поведения и социальный прогресс в целях достижения результатов в интересах детей |
Another delegation said that as a whole, the CPDs presented this year, many of which were based on CCAs/UNDAFs, furthered United Nations reform. | Другая делегация заявила, что в целом представленные в этом году СПД, многие из которых основаны на ОАС/РПООНПР, способствуют продвижению реформы Организации Объединенных Наций. |
They also looked forward to seeing all future CPDs accompanied by outcome evaluations and management responses issued accordingly for all evaluations and the timely implementation of the management responses. | Они также хотели бы в будущем ознакомиться со всеми СПД, которые сопровождались бы оценками общих результатов и своевременно оформленными ответами руководства по результатам всех оценок. |
Other delegations called upon UNDP to strengthen the capacity of the country offices and asked future CPDs to be focused on important cross-cutting issues like mainstreaming gender, strengthening judicial reform, providing electoral support and responding to climate change. | Одна из делегаций призвала ПРООН укрепить потенциал страновых отделений и просила, чтобы будущие СПД были сосредоточены на таких важных межотраслевых вопросах, как учет гендерной проблематики, усиление судебной реформы, оказание поддержки в проведении выборов и принятие мер в связи с изменением климата. |
UNDP will require full costing of all evaluation plans attached to CPDs, regional programme documents and global programme documents before presentation to the Executive Board. | ПРООН потребуется полная калькуляция всех планов оценок, предусмотренных СПД, региональными программными документами и глобальными программными документами, до их представления Исполнительному совету. |
The best result for the CPDS in these partial results was in Luba district in southern Bioko, where the CPDS was credited with 0.7%. | Лучший результат СПД показала в округе Любу в Южном Биоко, где ДСП набрала 0,7%. |
The Board also used the occasion to provide extensive feedback and suggestions which further strengthened the quality of the CPDs. | Совет также воспользовался возможностью дать детальные отзывы и предложения, которые дополнительно повысили качество страновых программных документов. |
The modified provisions for CPDs provide for the development of shorter and more focused documents based on national plans and priorities. | Измененные положения, касающиеся страновых программных документов, обеспечивают разработку более кратких и сфокусированных документов, основанных на национальных планах и приоритетах. |
Executive Board members have further stressed the need for UNICEF to ensure that improvements in the quality of the CPDs as planning and budget documents are maintained in the implementation stage of programmes of cooperation. | Далее члены Исполнительного совета подчеркнули потребность в том, чтобы ЮНИСЕФ обеспечил сохранение повышенного качества страновых программных документов как плановых и бюджетных документов на этапе осуществления программ сотрудничества. |
Including the 27 CPDs that the secretariat expects to submit to the Board in 2005, the total number of CPDs submitted under the new procedures will reach 62, representing some 39 percent of current UNICEF programmes of cooperation. | Включая те 27 страновых программных документов, которые секретариат надеется представить Совету в 2005 году, общее число представленных в соответствии с новыми процедурами страновых программных документов достигнет 62, и на их долю будет приходиться примерно 39 процентов от общего числа текущих программ сотрудничества ЮНИСЕФ. |
Draft versions of the CPDs are presented to the Executive Board during its annual session for discussion and review; the Executive Board then approves the final version of the CPDs at the first regular session of the subsequent year. | Проекты страновых программных документов представляются Исполнительному совету для рассмотрения и обсуждения в ходе его ежегодной сессии; затем Исполнительный совет утверждает окончательный вариант страновых программных документов на первой очередной сессии следующего года. |
This prompted his party, the CPDS, to lodge a criminal complaint against Mr. Antonio Mba Nguema (Director-General of Security) and other officials for the offences of unlawful arrest and torture. | В связи с этим его партия (ЕСД) потребовала возбудить уголовное дело против г-на Антонино Мбы Нгуэмы (генерального директора службы безопасности) и других должностных лиц за преступления незаконного задержания и пыток. |
Mr. Antonio Eusebio, CPDS representative in Nsomo, was also allegedly detained by the government delegate for about 24 hours. | Сообщается также, что представитель ЕСД в Нсомо Антонио Эусебио задерживался уполномоченным правительства примерно на сутки. |
On 23 and 24 February 2001, the Convergencia para la Democracia Social (CPDS), a member of the Socialist International and the only legally recognized party not belonging to the governing coalition, held in its annual conference in Bata. | ЗЗ. 23-24 февраля 2001 года в Бате проходил съезд движения "Единство за социальную демократию" (ЕСД), являющегося членом "Социалистического интернационала" и единственной официально признанной политической партией, не входящей в состав правительственной коалиции. |
There are also some information bulletins published by political parties: "La Voz del Pueblo" (governing PDGE party) and "La Verdad" (CPDS party). | Кроме того, выпускаются информационные бюллетени политических партий: "Вос дель пуэбло" (правительственной партии ДПЭГ) и "Вердад" (партии ЕСД). |
Mr. Francisco Mba Obiang, CPDS representative in Akurenam, was allegedly detained in Bata. | Представитель ЕСД в Акуренаме Франсиско Нба Обьянг, по сообщениям, задерживался в Бата. |
Each of the three CPDs includes a summary budget table with programme expenditure that was authorized by the Executive Board. | В каждом из трех документов по страновой программе приводится сводная таблица бюджетных расходов по программе, утвержденных Исполнительным советом. |
Several delegations commended the framework articulated by the Tanzanian Government, noting that it would reduce duplication, incorporate information found in separate CPDs and result in a coherent strategy aligned to national priorities. | Несколько делегаций дали высокую оценку рамочному документу, подготовленному правительством Танзании, отметив, что он позволяет сократить случаи дублирования, объединить информацию, взятую из раздельных документов по страновой программе, и разработать согласованную стратегию, учитывающую национальные приоритеты. |
In line with the South Sudan Development Plan 2011-2013, United Nations agencies will work towards realigning their programming priorities and preparing new country programme documents (CPDs) by October 2011. | З. В соответствии с Планом развития Южного Судана на 2011 - 2013 годы учреждения Организации Объединенных Наций будут работать над переориентацией своих программных приоритетов и подготовкой новых документов по страновой программе и завершат эту работу к октябрю 2011 года. |
She noted that her Government was proposing to the Executive Boards that a common country programme document (CCPD) derived from the UNDAP be approved in lieu of agency-specific CPDs. | Она указала, что ее правительство предлагает исполнительным советам утвердить общий документ по страновой программе (ОДСП), подготовленный на основе ПООНПР, вместо отдельных документов по страновой программе каждого учреждения. |
Also evident in the period under review is the growing importance of transitional frameworks for post-crisis recovery, and their reflection in the relevant CPDs. | Кроме того, в течение рассматриваемого периода со всей очевидностью прослеживается возрастающее значение переходных рамок для посткризисного восстановления и их отражения в соответствующих страновых программных документах. |
(b) The CPDs (including objectives, strategies and results matrices) have maintained strong linkages between the approved priorities of the organizational MTSP, the goals of the Millennium Declaration, the UNDAFs and national priorities, including those of poverty reduction strategies. | Ь) в страновых программных документах (включая цели, стратегии, матрицы результатов) сохраняются тесные связи между утвержденными первоочередными задачами среднесрочного стратегического плана организации, целями, поставленными в Декларации тысячелетия, РПООНПР и национальными приоритетными задачами, в том числе связанными со стратегиями уменьшения масштабов нищеты. |