His cowardice led to mass desertion. | Его трусость привела к массовому дезертирству. |
Fraud, malicious acts, deceits, sometimes acts of violence, treason, cowardice. | Мошенничество, злой умысел, бестактность, иногда насилие, предательство и трусость. |
And cowardice is labeling what you don't want to change as innate. | А трусость - это называть врождённым то, что менять не хочется. |
Well, that's your real affliction, is cowardice. | Твой настоящий недуг - трусость. |
But fortunately your cowardice won out instead. | К счастью ваша трусость этому помешала. |
Please forgive my cowardice and help her to a better life. | Пожалуйста, простите моё малодушие и помогите ей устроить жизнь к лучшему . |
You can add cowardice to my list of offences. | Можешь добавить малодушие к моим проступкам. |
The suicide note said: «No, it's not cowardice - I just can't live with you anymore. | Рядом нашли предсмертную записку: Вовсе это не малодушие, - не могу я с вами больше жить. |
Pity does not validate cowardice. | Малодушие не нуждается в сострадании. |
Cowardice or madness, I can't go on I'm through. | Может быть, это малодушие, безумие или эгоизм, но я не могу так дальше жить, у меня больше нет сил. |
The fate of this planet will be determined by the bravery or cowardice of their response to the challenge of global climate change at the Conference in Kyoto. | Судьба нашей планеты будет определяться тем, насколько мужественно или трусливо они отреагируют на Конференции в Киото на проблемы глобальных климатических изменений. |
You fled in abject cowardice. | А вы трусливо бежали. |
An act of cowardice so complete, disqualifies a person from consideration. | Ты повел себя так трусливо, что тебе просто нет оправдания. |
His country had never withheld assistance to those seeking it, while others had shied away from doing so out of cowardice, only heeding limited political calculations. | Страна оратора никогда не отказывала в помощи тем, кто в ней нуждался, в то время как другие трусливо увиливали от этого, руководствуясь лишь своими узко политическими расчетами. |
And allow me to say that I'm outraged by such cowardice. | Позвольте сказать, что меня возмущает подобная низость. |
Polichinelle said that low-life and cowardice have a name too, and it's sometimes a noble one. | Но подлость и низость даже при самых высоких титулах все равно остаются низостью и подлостью. |