That's what made this nation great, cowardice and greed. | Это то, что сделало эту страну великой, трусость и жадность. |
"The Carlsons then wrote down this saga so no one would ever forget their treachery and cowardice." | "Карлсоны потом написали эту историю/ чтобы никто никогда не забыл их предательство и трусость." |
Cowardice on the battlefield is death! | Трусость на поле боя - это смерть! |
Vanity breeds cowardice, can't it? | Тщеславие ведь порождает трусость? |
But fortunately your cowardice won out instead. | К счастью ваша трусость этому помешала. |
You can add cowardice to my list of offences. | Можешь добавить малодушие к моим проступкам. |
All cowardice comes from not loving, or not loving well, which is the same thing. | Все малодушие идет от не-любви, или недостаточной любви, что то же самое. |
Dutch public opinion was understandably outraged, both by the British action and by what they considered Bylandt's pusillanimity, that in the view of many amounted to cowardice, if not treason. | Голландская общественность была понятно возмущена, как действиями британцев, так и действиями Биландта, которые рассматривались как малодушие, а по мнению многих представляли собой трусость, если не измену. |
Cowardice or madness, I can't go on I'm through. | Может быть, это малодушие, безумие или эгоизм, но я не могу так дальше жить, у меня больше нет сил. |
How does cowardice come into it? | При чем тут малодушие? |
The fate of this planet will be determined by the bravery or cowardice of their response to the challenge of global climate change at the Conference in Kyoto. | Судьба нашей планеты будет определяться тем, насколько мужественно или трусливо они отреагируют на Конференции в Киото на проблемы глобальных климатических изменений. |
You fled in abject cowardice. | А вы трусливо бежали. |
An act of cowardice so complete, disqualifies a person from consideration. | Ты повел себя так трусливо, что тебе просто нет оправдания. |
His country had never withheld assistance to those seeking it, while others had shied away from doing so out of cowardice, only heeding limited political calculations. | Страна оратора никогда не отказывала в помощи тем, кто в ней нуждался, в то время как другие трусливо увиливали от этого, руководствуясь лишь своими узко политическими расчетами. |
And allow me to say that I'm outraged by such cowardice. | Позвольте сказать, что меня возмущает подобная низость. |
Polichinelle said that low-life and cowardice have a name too, and it's sometimes a noble one. | Но подлость и низость даже при самых высоких титулах все равно остаются низостью и подлостью. |