Английский - русский
Перевод слова Counterproductive

Перевод counterproductive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контрпродуктивный (примеров 30)
Secondly, the construction of the wall in the West Bank is a deeply counterproductive act. Во-вторых, возведение стены на Западном берегу представляет собой крайне контрпродуктивный акт.
One can almost buy this idea, except that the tax is so counterproductive in the long run that it is hardly obvious that it would be better than nothing. Можно было бы купить эту идею, однако этот налог настолько контрпродуктивный в долгосрочной перспективе, что едва ли очевидно, что это лучше, чем ничего.
It was counterproductive to our efforts to ensure trust and an open channel of communication between Member States and the Secretariat. Это имеет контрпродуктивный эффект в свете наших усилий по обеспечению доверия и установлению открытых каналов коммуникации между государствами-членами и Секретариатом.
In addition, the promotion and protection of human rights entailed cooperation among sovereign countries, and the condescending approach that some developed countries almost always exhibited towards targeted developing countries had always proved to be counterproductive. Более того, непременным условием поощрения и защиты прав человека является сотрудничество между суверенными государствами, и снисходительное отношение, которое почти всегда проявляется рядом развитым стран в отношении развивающихся стран, по-прежнему носит контрпродуктивный характер.
Ms. Wong said that, as a matter of principle, her delegation did not support country-specific resolutions; not only were they usually politically motivated, but they were also highly selective and counterproductive. Г-жа Вонг, говорит, что Сингапур по принципиальным соображениям не поддерживает резолюции по конкретным странам, которые, как правило, не только представляются по политическим соображениям, но и носят чрезвычайно избирательный и контрпродуктивный характер.
Больше примеров...
К обратным результатам (примеров 72)
In many cases, censorship is counterproductive in that it gives wider publicity to controversial artworks. Во многих случаях цензура приводит к обратным результатам, так как она обеспечивает более широкую рекламу полемическим работам.
Acting on a human rights instrument in the context of widespread and deeply felt reservations would be counterproductive. Принятие решения о документе по правам человека в контексте широко распространенных и остро воспринимаемых оговорок приведет к обратным результатам.
The criminalization of irregular migration was counterproductive. Криминализация нелегальной миграции приводит к обратным результатам.
They were therefore incapable of defending their interests peacefully and often resorted to violence, which was counterproductive, because it merely engendered a backlash. Таким образом, они не способны защищать свои интересы мирным путем и зачастую прибегают к насилию, которое приводит к обратным результатам, поскольку оно лишь порождает ответные меры.
Such proposals are expensive, ineffective, counterproductive and regressive from a human rights perspective, as they violate the Convention on the Rights of the Child, for example. Предложения подобного рода требуют больших затрат, хотя являются неэффективными, приводят к обратным результатам и реакционны с точки зрения прав человека, поскольку они ведут, например, к нарушению Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Контрпродуктивности (примеров 16)
It would be difficult, not to say counterproductive, for the two meetings to be held simultaneously. Проведение двух сессий одновременно будет сопряжено с трудностями, не говоря уже о его контрпродуктивности.
We are convinced that ideas leading to infringement of the prerogatives and powers of the current permanent members of the Security Council, including the right of veto, are counterproductive. При этом мы убеждены в контрпродуктивности идей, ведущих к ущемлению прерогатив и полномочий нынешних постоянных членов Совета Безопасности, включая право вето.
In our view, as long as the Security Council shies away from settling this core issue or dampens it in its fine rhetoric, there will always be a threat that the efforts of UNMIK and KFOR will be counterproductive. Считаем, что до тех пор, пока Совет Безопасности будет избегать решения этой коренной проблемы или затушевывать ее остроту изысканной риторикой, постоянно будет существовать опасность контрпродуктивности усилий МООНВАК и СДК.
We favour preserving a compact Council composition and are convinced that it would be counterproductive to bring in ideas that would infringe upon the prerogatives of the Council's current permanent members, including its veto institution. Мы выступаем за сохранение компактности Совета Безопасности и убеждены в контрпродуктивности идей, ведущих к ущемлению прерогатив его нынешних постоянных членов, включая институт вето.
We are in favour of maintaining a compact membership of the Council, and we are convinced that ideas that would lead to an infringement of the prerogatives of current permanent members, including the veto, would be counterproductive. Мы выступаем за сохранение компактности состава Совета Безопасности и убеждены в контрпродуктивности идей, ведущих к ущемлению прерогатив его нынешних постоянных членов, включая институт вето.
Больше примеров...
Обратный эффект (примеров 12)
Indeed, its use can be counterproductive. Более того, ее использование может произвести обратный эффект.
Prescriptive norms imposed from outside are counterproductive and contrary to the sovereign equality of States recognized in the Declaration itself. Навязываемые извне директивные предписания дают обратный эффект и противоречат суверенному равенству государств, признанному в Декларации.
Attempts to impose United Nations prescriptions on the IFIs is interference in their organizational and decision-making autonomy; it is also counterproductive, especially at a time when the IFIs' input is most needed to ensure the success of the financing for development exercise. Попытки навязать МФУ рецепты Организации Объединенных Наций представляют собой посягательство на их независимость как организаций и самостоятельность в принятии решений; кроме того, это дает обратный эффект, особенно сегодня, когда участие МФУ в процессе финансирования развития является важнейшим условием его успеха.
Indeed, it would be counterproductive, and possibly even destructive, to try to revisit the negotiations that led to the provisions of paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome. Действительно, попытки пересмотреть результаты переговоров, в результате которых были приняты положения, содержащиеся в пунктах 138 и 139 Итогового документа Саммита, имели бы обратный эффект и даже, возможно, пагубные последствия.
In fact, recommendations made by the Committee at this stage could have some impact in the reform process, but they could also have a counterproductive effect. Фактически, рекомендации, вынесенные Комитетом на данном этапе, могут оказать определенное воздействие на процесс реформы, но они в равной степени могут иметь и обратный эффект.
Больше примеров...
Непродуктивным (примеров 15)
Deployment of a mission of such magnitude and complexity without adequate resources would be counterproductive and would doom it to failure. Развертывание такой крупномасштабной и многоаспектной миссии без наличия адекватных ресурсов будет непродуктивным и обреченным на неудачу.
This flawed negotiating method, which resulted in a ten-month delay in the resumption of the talks, has proved inadequate and counterproductive. Такой порочный метод переговоров, приведший к десятимесячной задержке с их возобновлением, оказался неадекватным и непродуктивным.
The World Food Programme emphasized that establishing such a fund would add another funding level, which must be managed, and therefore, could be counterproductive. Мировая продовольственная программа подчеркнула, что учреждение такого фонда создаст дополнительно еще один уровень финансирования, что потребует соответствующей системы управления и, следовательно, может оказаться непродуктивным.
It may thus appear naive and counterproductive to raise the bar and suggest that we need to go beyond trade and move investment to the top of our priority list. Поэтому может показаться наивным и непродуктивным повышать планку и предлагать оставить в стороне вопросы торговли, а на первый план вынести вопрос инвестирования.
While we realize that we cannot get everything we want, at the same time, we consider that it would be inappropriate and counterproductive to throw away what has been achieved during all these months of negotiations. Хотя мы понимаем, что не можем получить все, чего хотим, в то же время мы считаем, что было бы неверным и непродуктивным отбрасывать результаты труда, достигнутые за все эти месяцы переговоров.
Больше примеров...
Непродуктивно (примеров 10)
However, it would be counterproductive to restrict discussion to a single issue. Тем не менее было бы непродуктивно ограничивать дискуссию лишь одним вопросом.
In an era of threats and new challenges to the international system, to leave out any nation was foolhardy and counterproductive, especially at a time when States were eager to tighten cooperation in all areas and strengthen global governance. В эпоху угроз и новых задач, стоящих перед международной системой, оставлять без внимания любую нацию безрассудно и непродуктивно, особенно тогда, когда государства готовы укреплять сотрудничество во всех сферах и усиливать систему глобального руководства.
For these reasons, it may be counterproductive to use the text of the Article 13 procedure as a point of reference for the design of compliance procedures under the Convention. (AOSIS) Поэтому ориентироваться при разработке процедур по вопросам соблюдения Конвенции на текст процедуры, предусмотренной в статье 13, может быть, непродуктивно (АОСИС).
Distinguished delegates, we had plans to convene an informal plenary today after the formal plenary, but I believe that it would be counterproductive at this point to go into an informal plenary and that we need therefore to schedule another informal plenary. Уважаемые делегаты, мы планировали созвать сегодня после официального пленарного заседания неофициальное пленарное заседание, но, как мне думается, на данном этапе было бы непродуктивно переходить к неофициальному пленарному заседанию, и поэтому нам нужно наметить еще одно неофициальное пленарное заседание.
The setting up of such a new body was seen by some as counterproductive to keeping the architecture simple and less bureaucratic. По мнению некоторых Сторон, создание такого нового органа было бы непродуктивно в отличие от упрощения архитектуры и сокращения бюрократических процедур.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 9)
The Committee had also noted that the deferral of technological innovations would be counterproductive in terms of cost-effectiveness. Кроме того, Комитет отметил, что было бы нецелесообразным откладывать внедрение новых технологий.
Some delegations argued that such an amendment would create a new category of non-permanent members, which they considered would be counterproductive. Некоторые делегации заявили, что такая поправка будет способствовать созданию новой категории непостоянных членов, что, по их мнению, является нецелесообразным.
If your objective is also a speedy procedure, fixing a general time limit of six months for a State party concerned to respond to a communication (article 6 of the draft) would appear to be counterproductive. Если вы также ставите перед собой цель разработки оперативной процедуры, то установление общего предельного срока в шесть месяцев, выделяемого соответствующему государству-участнику для представления ответа на сообщение (статья 6 проекта), представляется нецелесообразным.
Acceding to the request made on 6 November 1996 by the representative of the complainant to return the file to the investigating judge would have been counterproductive, as it would not have produced any new results and would have created a considerable delay in the criminal proceedings. Удовлетворение просьбы, поданной 6 ноября 1996 года представителем заявителя, о возвращении материалов дела следственному судье, было бы нецелесообразным, поскольку оно не дало бы никаких новых результатов и привело бы к существенной задержке в уголовном судопроизводстве.
We believe that the continued presence of large numbers of troops is counterproductive and that police officers, whether from the United Nations police or, ideally, the Haitian National Police, would be seen as a more sensitive and low-key presence on Haiti's streets. Мы считаем, что постоянное присутствие большого числа военнослужащих является нецелесообразным, и что сотрудники полиции, входящие в состав полицейского контингента МООНСГ или, что было бы идеально, в состав Гаитянской национальной полиции, воспринимались бы как более чутко реагирующее и менее заметное присутствие на улицах Гаити.
Больше примеров...
Обратные результаты (примеров 11)
Issues which arose in the Commission should be addressed within its proper legal framework, as efforts to reopen fundamental matters already settled through binding arbitration could only be counterproductive. Проблемы, возникшие в Комиссии, следует решать в соответствующих правовых рамках, поскольку попытки вновь вернуться к основным вопросам, которые уже урегулированы в ходе посредничества, в результате которых были приняты решения, имеющие обязательную силу, могут дать лишь обратные результаты.
Moreover, it feared that such action might prove counterproductive, giving the State party concerned an excuse to challenge the Committee's objectivity and to ignore its obligations for a further indeterminate period. Более того, он опасается, что такие действия могут дать обратные результаты, поскольку государство-участник в этом случае может поставить под сомнение объективность Комитета и игнорировать выполнение своих обязательств в течение неопределенного периода времени.
The Committee also noted that the designation of a single port of entry could be counterproductive if it simply encouraged illegal importers to transfer goods using false customs codes via other entry points. Комитет также отметил, что выделение единственного пункта пересечения границ может дать обратные результаты, если это просто-напросто будет поощрять незаконных импортеров к тому, чтобы они переправляли товары под ложными таможенными кодами через другие пункты въезда.
The methods used, apart from violating due process, may be counterproductive to the objectives of the Government's fight against impunity in that, owing to the illegality of the arrests, the trials could be declared null and void on procedural grounds. Применяемые ими методы не только представляют собой нарушение надлежащей правовой процедуры, но и могут дать обратные результаты с точки зрения борьбы с безнаказанностью, которую ведет правительство, поскольку вследствие незаконного характера арестов решения судов могут быть объявлены недействительными в силу нарушения установленных формальностей.
Since, however, the teaching materials for the course, prepared by their male colleagues, lacked a gender perspective in its approach, the training proved counterproductive with regard to sensitizing the police on issues of domestic violence. Однако, поскольку в учебных материалах для курса, подготовленных полицейскими-мужчинами, не были должным образом учтены признаки пола, подготовка, направленная на обеспечение более глубокого понимания сотрудниками полиции вопросов бытового насилия, дала обратные результаты.
Больше примеров...