| As a result, the number of ships entering the Port of Cotonou has declined by 70 per cent. | Вследствие этого число судов, заходящих в порт Котону, сократилось на 70 процентов. |
| Lastly, the WAEMU Regulations on counter-terrorism were adopted by the Council of Ministers on 19 September 2002 in Cotonou. | Борьбе с терроризмом посвящено также постановление ЮЕМОА, принятое Советом министров 19 сентября 2002 года в Котону. |
| At Cotonou Prison, the director reported that the detached military personnel could be involved in interventions. | Начальник тюрьмы в Котону сообщил, что для проведения операций может привлекаться отдельное военное подразделение. |
| We thank the Government of the Republic Benin for organizing this meeting and for its generous hospitality extended to us during our stay in Cotonou. | Мы благодарим правительство Республики Бенин за организацию этой встречи и за щедрое гостеприимство, оказанное нам во время нашего пребывания в Котону. |
| A subregional training workshop on preparing initial reports required under the Convention had taken place in Cotonou in July 1999 and had been attended by nine countries in francophone Africa, most of which had not presented initial reports. | В Котону, Бенин, в июле 1999 года состоялся субрегиональный учебный семинар по подготовке первоначальных докладов, представляемых в соответствии с Конвенцией; в нем приняли участие девять франкоязычных стран Африки, большинство из которых еще не представили своих первоначальных докладов. |
| Holders of positions within the Transitional Government as defined by the Cotonou Accord who wish to contest the election provided for under the Schedule of Implementation shall vacate office three months before the date of elections. | З. Лица, занимающие руководящие посты во временном правительстве, определенные в Соглашении Котону, которые желают участвовать в выборах, предусмотренных в графике осуществления, уходят со своих постов за три месяца до даты выборов. |
| It marked a remarkable advance by its future-oriented approach and the importance of the document that crowned its work, entitled "Cotonou Declaration". | Она ознаменовала собой достижение замечательного прогресса благодаря ее ориентированному на будущее подходу и принятию увенчавшего ее работу важного документа - «Декларации Котону». |
| Recommended the dissemination of the results of the Cotonou Seminar among the permanent missions to the United Nations in New York and the holding of outcome seminars in the various capitals; | рекомендовали ознакомить с результатами семинара, состоявшегося в Котону, постоянные представительства при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и провести последующие семинары в столицах ряда государств; |
| Nicéphore Soglo and the RB were victorious in the December 2002-January 2003 municipal election in Cotonou, Benin's largest city. | Нисефор Согло и его партия одержали победу на муниципальных выборах в городе Котону в декабре 2002 - январе 2003. |
| 16 February 2012 in Cotonou among representatives of ECCAS, the Economic Community of West African States (ECOWAS), the Gulf of Guinea Commission, the West and Central African Maritime Organization, the International Maritime Organization, the African Union and the United Nations. | 14 - 16 февраля 2012 года в Котону техническое совещание представителей ЭСЦАГ, ЭКОВАС, Комиссии Гвинейского залива, Морской организации Западной и Центральной Африки, Международной морской организации, Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
| In the area of non-agricultural goods, 32 tariff lines, including fisheries products, aluminum and garments, accounted for 85% of all relevant imports from ACP LDCs under Cotonou preferences. | Что касается несельскохозяйственных товаров, на 32 тарифные позиции, в том числе рыбные изделия, алюминий и одежду, приходилось 85% импорта всех соответствующих товаров из НРС из числа стран АКТ в рамках Котонийского преференциального режима. |
| UNCTAD also continued to execute projects on assisting developing countries and countries with economies in transition to utilize trade preferences granted to them within the GSP system, the Cotonou trade regime and rules of origin, including the most recent developments in the schemes of the Quad countries. | ЮНКТАД продолжала также осуществлять проекты по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в использовании торговых преференций, предоставляемых им в рамках системы ВСП, Котонийского торгового режима и правил происхождения, включая самые последние инициативы по схемам стран "четверки". |
| Examples of preferential agreements granted such waivers include the EU-ACP Cotonou Agreement and the United States Caribbean Basin Initiative. | Примерами преференциальных соглашений, предоставляющих такие льготы, являются Котонийское соглашение ЕС-АКТ и Инициатива Соединенных Штатов и стран Карибского бассейна. |
| As market size was an important FDI determinant, the EU actively supported regional economic integration among developing countries, as illustrated by the EU-ACP Cotonou Agreement. | Поскольку размеры рынка служат важным определяющим фактором ПИИ, ЕС активно поддерживает региональную экономическую интеграцию между развивающимися странами, о чем свидетельствует Котонийское соглашение ЕС-АКТ. |
| Possibly the most extensive provisions on investment promotions are included in the 2000 Cotonou Agreement, which builds on the provisions of the previous Lomé Conventions. | Наиболее полными положениями по стимулированию инвестиций, возможно, следует считать положения, вошедшие в Котонийское соглашение 2000 года, основанное на принципах Ломейских конвенций. |
| Amongst North-South agreements, the ACP-EU Cotonou Partnership Agreement provides for cooperation regarding labour, business, distribution, finance, tourism, culture, and construction and related engineering services with a view to enhancing their suppliers' competitiveness and increasing trade. | Среди соглашений Север-Юг Котонийское соглашение о партнерстве между АКТ и ЕС предусматривает сотрудничество в сфере услуг в областях трудовой деятельности, предпринимательства, распределения, финансов, туризма, культуры, строительства и смежных инженерно-технических работ в целях повышения конкурентоспособности их поставщиков и увеличения объема торговли ими. |