| In Cotonou Prison, the rooms were used but, as noted above, the medicine stores were largely empty of medication. | В тюрьме Котону палаты использовались, но, как отмечалось выше, на медицинских складах практически не было лекарств. |
| The conference process featured government meetings in Cotonou, Benin; Baku, Azerbaijan; and Riga, Latvia. | В рамках конференционного процесса в Котону, Бенин; Баку, Азербайджан; и Риге, Латвия, были проведены правительственные совещания. |
| The framework agreed upon in Geneva was formally concluded and signed by the parties in Cotonou, Republic of Benin, on 25 July 1993. | Согласованные в Женеве основы были официально скреплены печатями и подписаны сторонами в Котону, Республика Бенин, 25 июля 1993 года. |
| The calendar included the implementation of the entire port training cycle by the ports of Cotonou, Conakry, Dakar, Douala and Lomé. | Планом было предусмотрено, в частности, осуществление полного цикла подготовки кадров в области портового хозяйства в портах Котону, Конакри, Дакар, Дуала и Ломе. |
| The three signatories of the 25 July 1993 peace agreement met in Cotonou from 15 to 18 August 1993 to set up the Council of State, the transitional executive body. | Три стороны, подписавшие 25 июля 1993 года мирное соглашение, провели 15-18 августа 1993 года в Котону совещание в целях создания государственного совета - исполнительного органа в переходный период. |
| We urge that this useful discussion continue next month at Cotonou. | Мы настоятельно призываем к продолжению этой полезной дискуссии в следующем месяце в Котону. |
| An instructor workshop for participants from several French-speaking African countries took place from 10 to 14 April 2002 in Cotonou, Benin. | С 10 по 14 апреля 2001 года в Котону, Бенин, проходило инструктивное рабочее совещание для представителей ряда франкоязычных африканских стран. |
| (e) Preparatory Meeting on Youth and Development, Cotonou, Benin, 19-20 August 1993; | ё) подготовительного совещания по проблемам молодежи и развития, Котону, Бенин, 19-20 августа 1993 года; |
| At the Cotonou meeting in July, all African Union member States pledged to translate the Plan of Action into concrete and relevant actions and to make it their basic law with regard to rehabilitating the family unit, henceforth recognized as a special partner of the State. | На совещании, состоявшемся в Котону в июле, все государства - члены Африканского союза взяли на себя обязательство претворить План действий в конкретные соответствующие действия и сделать его своим основным законом в усилиях по восстановлению статуса семейной ячейки, признав ее таким образом особо важным партнером государства. |
| In February, my Special Representative, together with the President of the ECOWAS Commission, Mohamed Ibn Chambas, travelled to Bamako, Accra, Ouagadougou and Cotonou to discuss threats to peace with Heads of State together with proposals for improving the emergency response capacity of ECOWAS. | В феврале мой Специальный представитель вместе с Председателем Комиссии ЭКОВАС Мохамедом ибн Чамбасом посетили Бамако, Аккру, Уагадугу и Котону для обсуждения с главами государств угроз для мира, а также предложений относительно расширения возможностей ЭКОВАС по реагированию на чрезвычайные ситуации. |
| In the area of non-agricultural goods, 32 tariff lines, including fisheries products, aluminum and garments, accounted for 85% of all relevant imports from ACP LDCs under Cotonou preferences. | Что касается несельскохозяйственных товаров, на 32 тарифные позиции, в том числе рыбные изделия, алюминий и одежду, приходилось 85% импорта всех соответствующих товаров из НРС из числа стран АКТ в рамках Котонийского преференциального режима. |
| UNCTAD also continued to execute projects on assisting developing countries and countries with economies in transition to utilize trade preferences granted to them within the GSP system, the Cotonou trade regime and rules of origin, including the most recent developments in the schemes of the Quad countries. | ЮНКТАД продолжала также осуществлять проекты по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в использовании торговых преференций, предоставляемых им в рамках системы ВСП, Котонийского торгового режима и правил происхождения, включая самые последние инициативы по схемам стран "четверки". |
| Examples of preferential agreements granted such waivers include the EU-ACP Cotonou Agreement and the United States Caribbean Basin Initiative. | Примерами преференциальных соглашений, предоставляющих такие льготы, являются Котонийское соглашение ЕС-АКТ и Инициатива Соединенных Штатов и стран Карибского бассейна. |
| As market size was an important FDI determinant, the EU actively supported regional economic integration among developing countries, as illustrated by the EU-ACP Cotonou Agreement. | Поскольку размеры рынка служат важным определяющим фактором ПИИ, ЕС активно поддерживает региональную экономическую интеграцию между развивающимися странами, о чем свидетельствует Котонийское соглашение ЕС-АКТ. |
| Possibly the most extensive provisions on investment promotions are included in the 2000 Cotonou Agreement, which builds on the provisions of the previous Lomé Conventions. | Наиболее полными положениями по стимулированию инвестиций, возможно, следует считать положения, вошедшие в Котонийское соглашение 2000 года, основанное на принципах Ломейских конвенций. |
| Amongst North-South agreements, the ACP-EU Cotonou Partnership Agreement provides for cooperation regarding labour, business, distribution, finance, tourism, culture, and construction and related engineering services with a view to enhancing their suppliers' competitiveness and increasing trade. | Среди соглашений Север-Юг Котонийское соглашение о партнерстве между АКТ и ЕС предусматривает сотрудничество в сфере услуг в областях трудовой деятельности, предпринимательства, распределения, финансов, туризма, культуры, строительства и смежных инженерно-технических работ в целях повышения конкурентоспособности их поставщиков и увеличения объема торговли ими. |