Following the peace agreement signed at Cotonou, general elections are to be held in the near future and UNDP will provide the necessary technical assistance. | После подписания в Котону мирного соглашения в ближайшее время должны состояться всеобщие выборы, и ПРООН будет оказывать необходимую техническую поддержку. |
They had recently organized a ministerial conference in Cotonou, the outcome of which Egypt strongly supported. | Недавно они провели в Котону конференцию на уровне министров, заключительный документ которой пользуется всемерной поддержкой со стороны Египта. |
This agreement, commonly known as the Cotonou Convention, builds on 25 years of experience in development cooperation between the EU and ACP countries under the successive Lomé Conventions. | Это соглашение, широко известное как Конвенция Котону, опирается на 25-летний опыт сотрудничества в целях развития между ЕС и странами АКТ в рамках ряда Ломейских конвенций. |
Preserving existing market access conditions was among their major motivations, as many of them rely heavily on exports vulnerable to the loss of Cotonou preferences, including beef, sugar and bananas. | Одним из их главных стремлений являлось сохранение существующих условий доступа на рынки, поскольку многие из них испытывают сильную зависимость от чувствительного к потере согласованных в Котону преференций экспорта таких товаров, как говядина, сахар и бананы. |
The inadequacy of the FLEX scheme set-up under the EU-ACP Cotonou Agreement has been a serious concern, potentially aggravating the vulnerability of commodity-dependent developing countries. | Неадекватность схемы ФЛЕКС, созданной в рамках заключенного в Котону соглашения между ЕС и странами АКТ, вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку ее недостатки могут сделать зависящие от сырьевых товаров развивающиеся страны еще более уязвимыми. |
I welcome the Agreement signed by the Liberian factions in Cotonou on 25 July 1993. | Я приветствую Соглашение, подписанное либерийскими фракциями в Котону 25 июля 1993 года. |
Source: Department of Technical Education/Ministry of Technical Education and Vocational Training, Cotonou, Benin. | Источник: Управление по вопросам технического образования/министерство технического образования и профессиональной подготовки, Котону, Бенин. |
At Cotonou Prison, the director explained that the Ministry established the contracts for food provision for the year with various suppliers, usually one supplier per day of the week. | Начальник тюрьмы в Котону пояснил, что министерство заключает годовые контракты на поставку продовольствия с различными поставщиками, обычно из расчета по одному поставщику на один день недели. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo, which had been critical of the facilitator's work plan, did not attend the Cotonou meeting. | Правительство Демократической Республики Конго, критиковавшее план работы посредника, в совещании в Котону не участвовало. |
We are even preparing to host, in Cotonou from 23 to 27 October 2008, the First Extraordinary Summit of the African Peer Review Mechanism Forum in order to consider the dossier of two member countries. | Мы даже готовимся провести у себя, в Котону, 23 - 27 октября 2008 года первую чрезвычайную встречу на высшем уровне стран Форума Африканского механизма коллегиального обзора для рассмотрения досье двух его государств-членов. |
In the area of non-agricultural goods, 32 tariff lines, including fisheries products, aluminum and garments, accounted for 85% of all relevant imports from ACP LDCs under Cotonou preferences. | Что касается несельскохозяйственных товаров, на 32 тарифные позиции, в том числе рыбные изделия, алюминий и одежду, приходилось 85% импорта всех соответствующих товаров из НРС из числа стран АКТ в рамках Котонийского преференциального режима. |
UNCTAD also continued to execute projects on assisting developing countries and countries with economies in transition to utilize trade preferences granted to them within the GSP system, the Cotonou trade regime and rules of origin, including the most recent developments in the schemes of the Quad countries. | ЮНКТАД продолжала также осуществлять проекты по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в использовании торговых преференций, предоставляемых им в рамках системы ВСП, Котонийского торгового режима и правил происхождения, включая самые последние инициативы по схемам стран "четверки". |
Examples of preferential agreements granted such waivers include the EU-ACP Cotonou Agreement and the United States Caribbean Basin Initiative. | Примерами преференциальных соглашений, предоставляющих такие льготы, являются Котонийское соглашение ЕС-АКТ и Инициатива Соединенных Штатов и стран Карибского бассейна. |
As market size was an important FDI determinant, the EU actively supported regional economic integration among developing countries, as illustrated by the EU-ACP Cotonou Agreement. | Поскольку размеры рынка служат важным определяющим фактором ПИИ, ЕС активно поддерживает региональную экономическую интеграцию между развивающимися странами, о чем свидетельствует Котонийское соглашение ЕС-АКТ. |
Possibly the most extensive provisions on investment promotions are included in the 2000 Cotonou Agreement, which builds on the provisions of the previous Lomé Conventions. | Наиболее полными положениями по стимулированию инвестиций, возможно, следует считать положения, вошедшие в Котонийское соглашение 2000 года, основанное на принципах Ломейских конвенций. |
Amongst North-South agreements, the ACP-EU Cotonou Partnership Agreement provides for cooperation regarding labour, business, distribution, finance, tourism, culture, and construction and related engineering services with a view to enhancing their suppliers' competitiveness and increasing trade. | Среди соглашений Север-Юг Котонийское соглашение о партнерстве между АКТ и ЕС предусматривает сотрудничество в сфере услуг в областях трудовой деятельности, предпринимательства, распределения, финансов, туризма, культуры, строительства и смежных инженерно-технических работ в целях повышения конкурентоспособности их поставщиков и увеличения объема торговли ими. |