| There's a correspondence you might be interested in. | Есть корреспонденция которая может вас заинтересовать. |
| Correspondence between detainees and their lawyers was also a matter of concern since any mail exchanged between them was sent through the prosecutor's office which, in addition to raising problems of confidentiality, considerably slowed down the process. | Предметом озабоченности является также переписка между лицами, содержащимися под стражей, и их адвокатами, поскольку вся корреспонденция между ними проходит через прокуратуру, что не только порождает проблемы, связанные с сохранением конфиденциальности, но и существенно замедляет процедуру. |
| (c) To ensure that all incoming correspondence relating to article 2 of the Optional Protocol indicates when it was received by the Division; | с) обеспечить, чтобы вся входящая корреспонденция по статье 2 Факультативного протокола имела отметку о том, когда она была получена Отделом; |
| The Queen's correspondence, Baroness. | Корреспонденция королевы, баронесса. |
| Your correspondence is on your desk. | Ваша корреспонденция на столе. |
| A predetermined correspondence exists between the cells of the envelope and the openings in the shaft. | Между ячейками оболочки и отверстиями в стволе имеется определенное соответствие. |
| To this end a table should be prepared showing the functional correspondences between application requirements and services available. | Для этого следует подготовить таблицу, демонстрирующую функциональное соответствие существующих потребностей и предоставляемых услуг. |
| That correspondence was evident not only in the substance but also in the form of the draft articles. | Это соответствие очевидно не только в содержании, но также и в форме проектов статей. |
| This work should be linked with actions on financing for development stemming from the Monterrey Summit so as to consolidate a coherent multilateral system that would lead to greater correspondence between national development strategies and the global economic process. | Эта работа должна увязываться с мерами по финансированию развития, вытекающими из решений Монтеррейского саммита, с тем чтобы консолидировать целостную многостороннюю систему, которая обеспечит большее соответствие между национальными стратегиями развития и глобальным экономическим процессом. |
| The management of the Company certifies every person ashore and aboard the vessels for the correspondence to the standards and instructions, which are in force in company's safety management system. | Руководство компании проводит аттестацию каждого работника плавсостава и берегового персонала на соответствие строгим нормам и инструкциям, действующим в СУБ компании. |