| It agreed that if such correspondence was received, the secretariat, in consultation with the Chairperson, was mandated to inform the correspondent that the correspondence would not be treated as a communication and also to inform the correspondent of the requirements for communications. | Комитет постановил, что в случае поступления такой корреспонденции секретариату в консультации с Председателем поручается информировать корреспондента о том, что его корреспонденция не будет рассматриваться в качестве сообщения, а также о требованиях, предъявляемых к сообщениям. |
| This... is all our correspondence with the council. | Это... вся наша корреспонденция с Советом. |
| It's perfectly clear - "Correspondence." | Он вполне разборчивый... "корреспонденция" |
| 3.4 The author complains about inhuman treatment; in this context, he submits that his correspondence is intercepted (for example, by the substitute prosecutor of Caen and by an official of the Ministry of Justice). | 3.4 Автор жалуется на бесчеловечное обращение с ним; в этой связи он заявляет, что его корреспонденция перехватывается (например, заместителем прокурора Кана и одним из сотрудников министерства юстиции). |
| It reads as follows: "83.2 Correspondence received and sent by prisoners shall be opened by the administration of the institution in order to detect any prohibited objects but shall not be read. | Ниже приводится новая редакция этой статьи: "83.2. Получаемая и отправляемая осужденными корреспонденция в целях обнаружения запрещенных предметов вскрывается администрацией учреждения, но не читается. |
| The table below provides the correspondence between the new and the old subprogrammes. | В приводимой ниже таблице показано соответствие между новыми и старыми подпрограммами. |
| The close correspondence of A World Fit for Children with the Millennium Development Goals and the coordinated follow-up process to international conferences facilitate monitoring of progress by various United Nations agencies. | Тесное соответствие положений документа «Мир, пригодный для жизни детей», сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и согласованным последующим мерам по итогам международных конференций, способствует обеспечению контроля за деятельностью со стороны различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Correspondence between programme of work outputs and programme deliverables with regard to IMDIS categories | Соответствие между мероприятиями программы работы и намеченными результатами программы в соотнесении с ИМДИС |
| Said polyurethane composition makes it possible to increase the strength and elasticity, to reduce hardening shrinkage and to improve the correspondence of the article with the shape of a prosthetic impression area. | Полиуретановая композиция позволяет повысить прочность, эластичность, снизить усадку при отверждении, а также повысить соответствие изделия конфигурации протезного ложа. |
| The correspondence to our experiences is made by the identification of the configuration of our brain with some part of the configuration of the whole universe q (t) ∈ Q {\displaystyle q(t)\in Q}, as in classical mechanics. | Соответствие нашему опыту сделано по идентификации конфигурации нашего мозга с некоторой частью конфигурации всей Вселенной q (t) ∈ Q {\displaystyle q(t)\in Q}, как в классической механике. |