| (c) Diplomatic acts and correspondence. |
с) Дипломатические акты и корреспонденция. |
| Dalton was not pleased with the end result, and as a safeguard against forgery ordered that all correspondence bearing the stamps be autographed by a post office clerk. |
Дальтону конечный результат не понравился и в порядке предосторожности против подделок он распорядился, чтобы вся корреспонденция с наклеенными марками подписывалась почтовыми служащими. |
| 5.2 Regarding the State party's comment that he did not file any complaint against the prison administration during 1998 and 1999, he argues that all correspondence of inmates is censored. |
5.2 В связи с замечанием государства-участника о том, что он не направил ни одной жалобы на действия тюремной администрации в 1998 и 1999 годах, он утверждает, что вся корреспонденция заключенных проходит цензуру. |
| Mission reports, procurement contracts, signed correspondence, completed administrative forms, minutes of senior management committees, staff files and financial statements, for example, would be considered organizational records as well as products for public information, including web content. |
Учрежденческой документацией считаются, например, отчеты миссий, контракты на закупку товаров и услуг, подписанная корреспонденция, заполненные административные формуляры, протоколы заседаний руководящих органов, кадровая документация и финансовые ведомости, а также материалы, предназначенные для целей общественной информации, включая веб-контент. |
| A person's home is inviolable, as are their written correspondence and private papers; and the law shall determine in what cases and on what grounds search and seizure shall be allowed. |
Жилище, личная корреспонденция и частные бумаги неприкосновенны; закон определяет, в каких случаях и при наличии каких уполномочивающих на то документов допускаются их досмотр, обыск и выемка. |