| No official correspondence or other communication of the Tribunal shall be subject to censorship by the Government. | Никакая официальная корреспонденция и другие отправления Трибунала не подлежат цензуре со стороны Правительства. |
| 2.15 While in exile, the author corresponded regularly with his daughter and other persons. This correspondence was constantly intercepted and checked. | 2.15 Находясь в изгнании, автор регулярно переписывался со своей дочерью и другими лицами, при этом его почтовая корреспонденция систематически перлюстрировалась. |
| This post will ensure a consolidated and coherent approach to all of the activities of the Section in the Service in areas such as human resources, budget, responses to queries, official outgoing correspondence, report drafting compilation and analysis. | Сотрудник на этой должности будет обеспечивать внедрение скоординированного и согласованного подхода к осуществлению всех видов деятельности секций, входящих в это подразделение, в таких областях, как людские ресурсы, бюджет, реагирование на запросы, официальная исходящая корреспонденция, подготовка отчетности и анализ. |
| To that same end, it is guaranteed that the correspondence addressed to the Procurator may not be subjected to prior scrutiny by the prison authorities nor withheld by them for any reason whatsoever. | Вышеуказанные положения гарантируют, что направляемая корреспонденция не может подвергаться предварительному контролю со стороны пенитенциарного органа и не может задерживаться ни по каким мотивам. |
| Finally, the bid document requires that proposals be submitted "exclusively in French" and that all correspondence and documentation must "imperatively" be written in French. | И наконец, в этом документе содержится требование о том, чтобы все предложения представлялись "исключительно на французском языке" и что вся корреспонденция и документация должна составляться "в обязательном порядке" на французском языке. |
| This is why the BDCP product quality control system passed the international certification on correspondence with ISO 9001 in 2003. | Именно поэтому в 2003г. система управления качеством продукции БМКК прошла международную сертификацию на соответствие стандарту ISO 9001. |
| There shall be a clear correspondence between these transmission links and the signals carried between units. | Обеспечивается четкое соответствие между этими каналами связи и сигналами, передаваемыми между блоками. |
| Central to MDL theory is the one-to-one correspondence between code length functions and probability distributions (this follows from the Kraft-McMillan inequality). | Центральным понятиям для MDL теории является один-к-одному соответствие между длиной кода функций и распределениями вероятностей (это следует из неравенства Крафта - Макмиллана). |
| In addition, the LULUCF information should include the following: Information on approaches used for representing land areas and on land-use databases used for the inventory preparation; Land-use definitions and the classification systems used and their correspondence to the LULUCF categories. | Кроме того, информация о ЗИЗЛХ должна включать следующее: информацию о подходах, применявшихся для описания различных категорий земель, и о базах данных по землепользованию, использовавшихся при подготовке кадастра; использовавшиеся определения землепользования и системы классификации, а также их соответствие к категориям ЗИЗЛХ. |
| Therefore NST 2000 has to be updated in order to retrieve the full consistency with CPA2008/CPC. Indeed, the correspondence between production of goods and transport of goods has to be respected and carefully maintained. | Поэтому необходимо обновить NST 2000, с тем чтобы обеспечить ее полное соответствие классификациям КПЕС 2008/КОП. Действительно, необходимо соблюдать и тщательно сохранять соответствие между классификациями, предназначенными для производства товаров и их транспортировки. |