| The secretariat had written back to the correspondent, pointing out that the official languages of the UNECE are English, French and Russian, and that correspondence submitted in other languages could not be processed. |
Секретариат в ответном послании сообщил корреспонденту, что официальными языками ЕЭК ООН являются английский, русский и французский языки и что корреспонденция, представленная на других языках, не может быть обработана. |
| In accordance with the Committee's procedures, this correspondence was forwarded to the Party concerned. |
В соответствии с процедурами Комитета эта корреспонденция была препровождена соответствующей Стороне. |
| Practically all hard copy correspondence and reports produced in the mission area are produced by computer. |
Практически вся печатная корреспонденция и доклады о деятельности в районе действия миссии составляются с помощью ЭВМ. |
| The representative of Jamaica, speaking on behalf of Saint Vincent and the Grenadines, apologized for its failure to submit its plan of action; correspondence had been sent, but had failed to reach the Committee before its meeting. |
Представитель Ямайки, выступая от имени Сент-Винсента и Гренадин, принес извинения за непредставление плана действий этой страны; корреспонденция была отправлена, но не получена Комитетом до начала его совещания. |
| Preparation of 150 documents (reports, memorandums and other correspondence (cables, letters and notes)) with respect to the transfer of authority from the Provisional Institutions of Self-Government to institutions to be established under a political settlement |
Подготовка 150 документов (доклады, меморандумы и другая корреспонденция (телеграммы, письма и заметки)) в связи с передачей власти временными институтами самоуправления институтам, которые должны были быть созданы в рамках политического урегулирования |