| It agreed that if such correspondence was received, the secretariat, in consultation with the Chairperson, was mandated to inform the correspondent that the correspondence would not be treated as a communication and also to inform the correspondent of the requirements for communications. |
Комитет постановил, что в случае поступления такой корреспонденции секретариату в консультации с Председателем поручается информировать корреспондента о том, что его корреспонденция не будет рассматриваться в качестве сообщения, а также о требованиях, предъявляемых к сообщениям. |
| It's perfectly clear - "Correspondence." |
Он вполне разборчивый... "корреспонденция" |
| (a) Correspondence that is sequestered by order of the judicial authority for the purpose of investigating a serious or minor offence; |
а) если корреспонденция изымается по приказу судебного органа в целях расследования серьезного или мелкого правонарушения; |
| Noting that diplomatic and consular missions may maintain archives and documents in various forms, that official correspondence may take a variety of forms and that diplomatic and consular missions may use a variety of means of communication, |
отмечая, что дипломатические и консульские представительства могут вести архивы и документацию в различных формах, что официальная корреспонденция может иметь различные формы и что дипломатические и консульские представительства могут использовать разнообразные средства связи, |
| The correspondence of convicted minors is not subject to censorship. |
Корреспонденция осужденных не подлежит цензуре. |