| Withheld correspondence shall be kept in the detainee's dossier and the unobjectionable part of its content shall be communicated to the addressee. | Изъятая корреспонденция хранится в деле задержанного, а та часть ее содержания, которая не вызывает возражений, сообщается адресату. |
| The Diyarbakir IHD office had reportedly been searched and magazines, books and correspondence were confiscated. | По сообщениям, в Диярбакырском отделении ИХД был проведен обыск и были конфискованы журналы, книги и корреспонденция. |
| The author of the communication (initial submission dated 20 July 1989 and subsequent correspondence) is Lennon Stephens, a Jamaican sentenced to death in 1984, currently serving a sentence of life imprisonment at the Rehabilitation Centre in Kingston. | Автором сообщения (первоначальное сообщение от 20 июля 1989 года и последующая корреспонденция) является Леннон Стивенс, гражданин Ямайки, приговоренный к смертной казни в 1984 году и отбывающий в настоящее время пожизненное заключение в исправительном центре в Кингстоне. |
| (a) That the term "communication" would only be used once correspondence had been submitted to the Working Group and a decision on registration had been made; | а) что термин «сообщение» будет употребляться только после того, как корреспонденция была представлена Рабочей группе и было принято решение о регистрации; |
| X. Official correspondence of the Committee | Х. Официальная корреспонденция Комитета |
| So for the subway in New York, I saw a correspondence between riding the subway and reading. | Для нью-йоркского метро я заметила соответствие между поездкой в метро и чтением. |
| Website administration does not carry any responsibility for the content of banner and its correspondent to the national legislation of any state. | Редакция сайта не отвечает за содержание банера и его соответствие национальному законодательству какой либо страны. |
| 8.2 The correspondence between the former designations and the new ones is indicated in the following table: | 8.2 Соответствие между прежними и новыми обозначениями указаны в следующей таблице: |
| The created software allows to increase the efficiency of gathering and processing the data of control of sewage and state of surface water in Ukraine, also increase the correctness of reports and their correspondence with the regulations, which act in Ukraine. | Созданное программно-информационное обеспечение позволит повысить оперативность сбора и обработки данных контроля оборотных и состояния загрязнения поверхностных вод в Украине, а также улучшит корректность отчетности и ее соответствие действующим в Украине требованиям. |
| This establishes a one-to-one correspondence between tuples of the desired form and selections with replacement of k - 1 gaps from the n + 1 available gaps, or equivalently (k - 1)-element multisets drawn from a set of size n + 1. | Это устанавливает соответствие один-к-одному между кортежами такого вида и выборками с возвращением к - 1 промежутков среди n + 1 возможных промежутков, или, эквивалентно, (k - 1)-элементных мультимножеств, взятых из множества размера n + 1. |