| The private residence, papers, correspondence and property of diplomats are also inviolable. | Его бумаги, корреспонденция и его имущество равным образом пользуются неприкосновенностью. |
| All correspondence, billing and payments go through a P.O. Box in the Cayman Islands. | Вся корреспонденция, счета и выплаты проходят через - абонентский ящик на Каймановых островах. |
| However, the Panel notes that this correspondence is dated 16 December 1989. | Однако Группа отмечает, что эта корреспонденция датирована 16 декабря 1989 года. |
| All royalties went to the Syndicate, and all correspondence with the publisher was handled through a Syndicate office. | Все авторские гонорары шли Синдикату, и вся корреспонденция с издателем осуществлялась через офис Синдиката. |
| The official correspondence and dossiers submitted, as well as written comments to the dossiers by industry representatives, are available on the Convention's website , on the documents pages for the Executive Body's twenty-sixth session. | Официальная корреспонденция и представленное досье, а также письменные замечания по досье представителей промышленности размещены на вебсайте Конвенции , на страницах документов для двадцать шестой сессии Исполнительного органа. |
| The Creators do not assume any responsibility for correspondence of such information with the reality. | Создатели не берут на себя никакой ответственности за соответствие такой информации действительности. |
| Simulation of Soviet weapons and warfare, and correspondence of game goals with real combat missions assigned to 9th company men in 1988. | Реалистичная механика боя с применением аутентичного советского оружия, а также соответствие игровых целей боевым задачам, поставленным перед десантниками девятой роты в 1988 году. |
| The distinctive feature of a namespace-id is that there is a 1-to-1 correspondence between namespace-ids and the corresponding namespace URIs. | Отличительной чертой идентификаторов пространства имен является то, что существует взаимно однозначное соответствие между ними и Унифицированными Идентификаторами Ресурсов, определяющими пространства имен. |
| The reason for the revisions is to make the document fully compliant with requirements of the UNECE Executive Committee to show the correspondence between the draft programme of work and the proposed programme budget for 2012-2013. | Причиной пересмотра являлось стремление обеспечить полное соответствие документа требованиям Исполнительного комитета ЕЭК ООН, касающимся демонстрации соответствия между проектом программы работы и предлагаемым бюджетом по программам на 2012-2013 годы. |
| The management of the Company certifies every person ashore and aboard the vessels for the correspondence to the standards and instructions, which are in force in company's safety management system. | Руководство компании проводит аттестацию каждого работника плавсостава и берегового персонала на соответствие строгим нормам и инструкциям, действующим в СУБ компании. |