| For instance, the judges paid particular attention to the exact correspondence between the French and English version of the draft. |
Например, судьи обращают особое внимание на точное соответствие французского и английского текстов проекта. |
| Despite the close correspondence between the written and filmed works, numerous differences between them have been identified. |
Несмотря на близкое соответствие между написанным текстом и фильмом, существуют и некоторые различия. |
| Information and services provided "as is", ALLBIZ declines any responsibilities including correspondence of information and services to Customer aim. |
Информация и услуги предоставляются "как есть". ALLBIZ не принимает на себя никакой ответственности, в том числе и за соответствие информации и услуг цели пользователя. |
| It is necessary that Governments act to adjust accordingly their national legislation when there are obstacles to the satisfactory fulfilment of the obligation, favouring as far as possible correspondence between their fiscal year and the calendar year in force at the United Nations. |
Необходимо, чтобы правительства принимали меры с целью внести соответствующие коррективы в свое национальное законодательство в случаях, когда имеются препятствия на пути к выполнению этого обязательства, обеспечивая в максимально возможной степени соответствие между своим финансовым годом и календарным годом, действующим в Организации Объединенных Наций. |
| The functoriality conjecture states that a suitable homomorphism of L-groups is expected to give a correspondence between automorphic forms (in the global case) or representations (in the local case). |
В гипотезе функториальности утверждается, что подходящий гомоморфизм L-групп должен давать соответствие между автоморфными формами (в глобальном случае) или представлениями (в локальном случае). |