| It agreed that if such correspondence was received, the secretariat, in consultation with the Chairperson, was mandated to inform the correspondent that the correspondence would not be treated as a communication and also to inform the correspondent of the requirements for communications. |
Комитет постановил, что в случае поступления такой корреспонденции секретариату в консультации с Председателем поручается информировать корреспондента о том, что его корреспонденция не будет рассматриваться в качестве сообщения, а также о требованиях, предъявляемых к сообщениям. |
| Ms. Atwood's correspondence is protected from disclosure by the Work Product Doctrine. |
Корреспонденция мисс Этвуд защищена принципом юридической конфиденциальности. |
| A copy of the correspondence on this matter will also be distributed to delegations at the second session of the Conference of the Parties. |
Корреспонденция по этому вопросу будет также распространена среди делегаций на второй сессии Конференции Сторон. |
| In accordance with the Committee's procedures, this correspondence was forwarded to the Party concerned. |
В соответствии с процедурами Комитета эта корреспонденция была препровождена соответствующей Стороне. |
| Correspondence between detainees and their lawyers was also a matter of concern since any mail exchanged between them was sent through the prosecutor's office which, in addition to raising problems of confidentiality, considerably slowed down the process. |
Предметом озабоченности является также переписка между лицами, содержащимися под стражей, и их адвокатами, поскольку вся корреспонденция между ними проходит через прокуратуру, что не только порождает проблемы, связанные с сохранением конфиденциальности, но и существенно замедляет процедуру. |