| CLERK: This file has the pleading... and correspondence. |
Здесь ходатайства и корреспонденция... следственные документы и протоколы суда. |
| Correspondence shall be delivered, after checking to those in pre-trial detention, except when the senior prison authorities order that it shall not be delivered to the addressee for security reasons. |
Корреспонденция подсудимых вручается им при условии проведения предварительного контроля за исключением случаев, когда по причинам обеспечения безопасности руководство центра считает целесообразным не вручать ее адресатам. |
| A person's home is inviolable, as are their written correspondence and private papers; and the law shall determine in what cases and on what grounds search and seizure shall be allowed. |
Жилище, личная корреспонденция и частные бумаги неприкосновенны; закон определяет, в каких случаях и при наличии каких уполномочивающих на то документов допускаются их досмотр, обыск и выемка. |
| However, the Government has not refuted the allegation that correspondence between defendants and their lawyers are scanned by prison officers as well as the allegation that all the interviews between defendants and lawyers are videotaped, although without audio sound or recording, for security reasons. |
Однако и правительство не опровергло утверждение о том, что корреспонденция между обвиняемыми и их адвокатами просматривается тюремными служащими, как и утверждение о том, что по соображениям безопасности все беседы между обвиняемыми и адвокатами фиксируются на видеопленку, хотя и без аудиозаписи. |
| Personal delivery principle, according to which all letters and correspondence are delivered in person to the asylum seeker or his legal representative, and are considered as delivered when one of them signs for it. |
соблюдение принципа доставки "лично в руки", согласно которому все письма и иная корреспонденция доставляются ищущему убежища лицу или его законному представителю лично в руки и считаются доставленными лишь после того, как один из них в этом распишется; |