Integrating statistical data into national spatial data infrastructure opens new horizons, given the possibility of correlating such data with all other data layers, such as those related to natural resources and the environment. | Интеграция статистических данных в национальную инфраструктуру пространственных данных открывает новые горизонты, учитывая возможности соотнесения этих данных со всеми другими массивами данных, например, данных, связанных с природными ресурсами и окружающей средой. |
To analyse possible discrimination based on the language of staff members, the Office of Internal Oversight Services anticipated using data from IMIS on the mother tongue of staff, correlating it to data on region and gender already presented in the present report. | Для анализа ситуации на предмет возможной дискриминации сотрудников по признаку языка Управление служб внутреннего надзора надеялось использовать содержащиеся в ИМИС данные о родном языке сотрудников путем их соотнесения с уже представленными в настоящем докладе данными по регионам и по признаку пола. |
In addition, there are opportunities for real-time assessment of the broader impacts of agriculture on land and water, for example, by correlating current agriculture (including by location and agricultural practice) with associated ecosystem change. | Кроме того, появляются возможности оценивать в режиме реального времени более широкое воздействие сельского хозяйства на земельные и водные ресурсы, например путем сопоставления нынешнего сельского хозяйства (в том числе по местоположению и методам ведения сельского хозяйства) с соответствующим изменением экосистемы. |
Their discoverer, Scottish geologist Alexander Murray, found them useful aids for correlating the age of rocks around Newfoundland. | Их первооткрыватель, геолог А. Мюррей (англ.), счёл их полезным средством для сопоставления возраста горных пород вблизи Ньюфаундленда. |
When it was created, Einstein was "an automated process for collecting, correlating, analyzing, and sharing computer security information across the Federal civilian government." | Согласно документам министерства внутренней безопасности, программа «Эйнштейн» при создании представляла собой «автоматизированный процесс сбора, сопоставления, анализа и обмена информацией в области компьютерной безопасности по всем учреждениям федерального гражданского правительства.». |
Because you have forbidden us from taking samples in order to estimate the osteoconductivity of the oblique taphonomic remodeling pertaining to the mid-sagittal plane, encelphalametric transaction or translation, if you will, of the intermatrix can be deduced by correlating the force-displacement values | Поскольку вы запретили нам брать образцы, чтобы установить остеокондуктивность наклонной, связанной с тафономией реконструкции, относительно средне сагиттальной плоскости, энцефаламетрия движения, или перемещения, если хотите, внутри скелета, может быть установленно путем сопоставления вынужденно расположенных значений |
Parties further proposed mapping social and political changes using the same time series used to map biophysical variables in the GLADA study, with the objective of correlating the changes to determine the drivers of changes in land productivity. | Стороны далее предложили провести картирование социально-политических изменений с использованием тех же временных рядов, которые применяются при картировании биофизических переменных в исследовании ГЛАДА, для установления корреляции между этими изменениями с целью определения движущих факторов, ведущих к изменению продуктивности земель. |
The Working Group is also working in collaboration with the Task Force to improve climate-related risk information by correlating climate and disaster databases. | Рабочая группа также сотрудничает с Межучрежденческой целевой группой в деле повышения эффективности сбора информации о рисках, связанных с изменением климата, путем установления корреляции между базами данных об изменении климата и стихийных бедствиях. |
The Joint Meeting agreed that a table correlating the provisions of RID/ADR and those of the IAEA Model Regulations should be included as an appendix or supplement to the publication. | Совместное совещание согласилось с тем, что таблица соответствия между положениями МПОГ/ДОПОГ и Правил МАГАТЭ должна быть включена в качестве добавления или дополнения к этому документу. |
NFC's maximum working distance of less than 20 cm reduces the likelihood of unwanted interception, making it particularly suitable for crowded areas that complicate correlating a signal with its transmitting physical device (and by extension, its user). | У NFC меньший радиус действия (менее 20 см), который обеспечивает бо́льшую степень безопасности и делает NFC подходящей для переполненных пространств, где установление соответствия между сигналом и передавшим его физическим устройством (и как следствие, его пользователем) могло бы иначе оказаться невозможным. |