Course aim: formation of such language skills and speech characteristics as grammatical correctness, precision, consistency, purity, appropriateness, expressiveness, effectiveness. | Цель курса: формирование таких качеств речи как грамматическая правильность, точность, логичность, чистота, уместность, выразительность, действенность. |
Secondly, the State party submitted that the author could apply to the Supreme Court for a review of his case, through the Prosecutor General, if he could identify new circumstances which called into question the correctness of the original decision. | Во-вторых, государство-участник заявило, что автор мог обратиться в Верховный суд для пересмотра своего дела через Генерального прокурора в том случае, если он мог привести новые обстоятельства, которые поставили бы под сомнение правильность первоначального решения. |
Should a consumer with whom we undertake or have undertaken a transaction explicitly request confirmation of receipt or confirmation of the correctness of information supplied by us, we shall provide him with such confirmation in good time. | Если потребитель, с которым мы заключаем или заключили сделку, недвусмысленно просит подтвердить факт получения/или правильность сообщенной нами информации, мы своевременно представим ему такого рода подтверждение. |
On daily basis the department verifies the way the police authorities are reacting to information concerning crimes received from individuals, the correctness of registration of these notifications and the treatment of individuals addressing to the police authorities. | Управление ежедневно проверяет то, как полицейские органы реагируют на информацию о преступлениях, получаемую от частных лиц, правильность регистрации этих уведомлений и обращения с лицами, обращающимися в органы полиции. |
We pay special attention to the correctness and validitiy of all property documents subjected to our work, which are always accessible in our agency. | Особо внимание обращаем на правильность документ ов на недвижимость, в агентстве документы всегда доступны для осмотра. |
We develop automatic tests that check the correctness of the system performance after any change of the code. | Мы разрабатываем автоматические тесты, которые проверяют корректность системы после любого изменения кода. |
If you want to verify the correctness of the work of your software, then this support can be set off. | Если вы хотите проверить корректность работы вашего программного обеспечения, то эту поддержку можно отключить. |
That's emotional correctness, and that's how we start the conversations that really lead to change. | Это эмоциональная корректность, и то, как мы начинаем разговоры, действительно приводит к перемене. |
As to the 4th appellant, his act of late checking if the transactions were in order, confirmed that he had doubts about the correctness of the price. | Действия четвертого истца, который решил проверить корректность заключенных сделок, подтверждают, что он сомневался в справедливости закупочной цены. |
In principle this shuffling method can even result in program failures like endless loops or access violations, because the correctness of a sorting algorithm may depend on properties of the order relation (like transitivity) that a comparison producing random values will certainly not have. | В принципе, такие методы тасования могут привести к зацикливанию алгоритма или ошибке доступа к памяти, поскольку корректность алгоритма сортировки может зависеть от свойств упорядочения, таких как транзитивность. |
Most importantly, it is about procedural correctness in the execution of unquestionable moral authority. | Самое главное - это процедурная точность, при безукоризненном выполнении наших полномочий. |
The correctness of the calculation shall be checked by means of a refrigeration test. | Точность расчетов должна проверяться путем испытания на охлаждение. |
At the same time we checked correctness of procedures for data transfer (CTL scripts). | Одновременно мы проверили точность процедур переноса данных (последовательность действий КТЛ). |
It is of concern that the Agency is still unable to verify the correctness and completeness of the inventory declaration of the Democratic People's Republic of Korea given that that country has an international legal obligation to comply with its safeguards agreement. | Вызывает озабоченность то, что Агентство по-прежнему не может проверить точность и полноту представленного Корейской Народно-Демократической Республикой первоначального заявления, учитывая, что эта страна обязана в соответствии с международным правом выполнять соглашение о гарантиях. |
However, the World Cat Federation can neither legally guarantee nor can it be held legally responsible for the correctness and precision of the presented information. | Однако, Всемирная Федерация Кошек не может как юридически гарантировать, так и юридически быть ответственной за правильность и точность представленной информации. |
In the period from March to early May 2009, the Working Group conducted a series of reviews and checks of the text for consistency and correctness, during which a number of minor mistakes and typographical errors were corrected. | В период с марта по первые числа мая 2009 года Рабочая группа провела ряд обзоров и проверок текста для обеспечения его согласованности и достоверности, в ходе которых было исправлено несколько мелких ошибок и опечаток. |
Under most applicable laws and principles, the carrier must at least use reasonable means of checking the correctness of the information and his failure to do so may make him liable to the consignee. | В соответствии с большинством применяемых законов и принципов перевозчик должен по крайней мере использовать разумные способы проверки достоверности информации, и его неспособность сделать это может сделать его ответственным перед грузополучателем. |
(a) [breach of warranty under article 10] [negligence in misrepresenting the correctness of the information stated in the certificate]; | а) [нарушение гарантии, предусмотренной статьей 10] [небрежность, проявившуюся в неправильном подтверждении достоверности информации, указанной в сертификате]; |
The author considers that the Appeals Board exceeded its mandate by assessing his credibility and the facts, instead of assessing the correctness of the Immigration Service's decision. | Автор считает, что Апелляционный совет превысил свои полномочия в результате оценки степени достоверности его показаний и фактов вместо оценки правильности решения Иммиграционной службы. |
Since October 1991, when South Africa submitted to IAEA its initial report on the inventory of nuclear material in the State, the Agency has been engaged in activities to verify the completeness and assess the correctness of that initial report. | С октября 1991 года, когда Южная Африка представила МАГАТЭ свой первоначальный доклад, содержащий информацию об инвентарных запасах ядерных материалов в стране, Агентство занимается проверкой степени полноты и достоверности данных, приведенных в этом первоначальном докладе. |
Mr. Syaskov (Russian Federation), challenged the correctness of some of the statements, but preferred to reply at a later stage once the document would have been made available in Russian. | Г-н Сясков (Российская Федерация) поставил под сомнение справедливость ряда утверждений, но предпочел ответить на них позже, когда документ будет представлен на русском языке. |
Time has shown the correctness of that assessment, including the assertion that any actions taken to bypass the United Nations, in violation of international law, will never help to resolve complex conflicts or to stabilize the international situation. | Время подтвердило справедливость такой оценки, а также утверждения о том, что любые действия, совершенные в обход Организации Объединенных Наций, с нарушением норм международного права, ни в коем случае не могут способствовать разрешению сложных конфликтов и стабилизации международной обстановки. |
6.3 Finally, the State party explains that, if the author could identify new circumstances which cast doubt on the correctness of his conviction, he could apply to the Supreme Court of a retrial. | 6.3 Наконец, государство-участник поясняет, что, если автор сможет установить новые обстоятельства, которые поставят под сомнение справедливость его осуждения, он может обратиться в Верховный суд с целью проведения повторного судебного разбирательства. |
The year that is coming to an end has shown the correctness of the opinions that we have stated so many times in the course of the past four years regarding the danger that Talibanism and Pakistan's expansionist military adventure pose to peace and stability in the region. | Завершающийся год подтвердил справедливость неоднократно высказывавшегося нами в течение последних четырех лет мнения в отношении той опасности, которую экспансионистские военные авантюры движения «Талибан» и Пакистана представляют для мира и стабильности в регионе. |
The aggressive attitude of Croatia confirms the correctness of the constant warnings of the Federal Republic of Yugoslavia that the presence of the regular armed forces of Croatia in the former Bosnia and Herzegovina constitutes a flagrant violation of the resolutions of the Security Council. | Агрессивная позиция Хорватии подтверждает справедливость неоднократно высказывавшихся Союзной Республикой Югославией предупреждений о том, что присутствие регулярных вооруженных сил Хорватии в бывшей Боснии и Герцеговине представляет собой вопиющее нарушение резолюций Совета Безопасности. |
It conducts a long chain of verifications on this or that date, but fails to verify the correctness of events related to the destruction of the proscribed weapons. | Она долго занимается выяснением той или иной даты, но при этом не проверяет достоверность событий, связанных с уничтожением запрещенного оружия. |
That stance is not in keeping with a technical approach, which implies the use of reliable sources or aims at accuracy and the desire to report information and make sure of its correctness, but is rather of a political order. | Такая позиция не соответствует техническому подходу, который предполагает использование надежных источников или обеспечение точности и стремление представлять информацию и гарантировать ее достоверность, а является, скорее, чисто политической позицией. |
Solutions based on voluntary business cooperation based on a so-called circle of trust, where participants are required to rely on the correctness and accuracy of the information provided to them by other members of the circle, have been suggested. | В этой связи предлагаются решения, основанные на добровольном деловом сотрудничестве по принципу так называемого кругового доверия, когда участники должны полагаться на достоверность и точность информации, предоставляемой им другими членами круга. |
The Managing Body is thus judicially liable for the validity and the correctness of the data contained therein. | Таким образом, администрация Центра несет юридическую ответственность за достоверность и правильность данных, содержащихся в отчетах. |
At the Luanda and Bonn offices, the implementing partners did not maintain detailed accounts and supporting documents in their local office and, as a result, it was not possible to verify the correctness of expenditures incurred by them. | В отделениях в Луанде и Бонне партнеры-исполнители не имели подробной отчетности и вспомогательной документации в своем местном отделении, в результате чего невозможно было установить достоверность данных о произведенных ими расходах. |