Mr. Molla (Ethiopia) said that the writ of habeus corpus was extensively incorporated in the Ethiopian legal system. | Г-н Молла (Эфиопия) сказал, что институт хабеас корпус широко включен в правовую систему Эфиопии. |
German ethnologist Thomas Barthel, who first published the rongorongo corpus, identified three lines on the recto (side a) of tablet C, also known as Mamari, as a lunar calendar. | Немецкий этнолог Томас Бартель, который первым опубликовал корпус текстов на ронго-ронго, идентифицировал три строки на реверсе (сторона а) таблички С, также известной как Мамари, как лунный календарь. |
The corpus of legal measures to be negotiated should set up verification mechanisms which would confirm that States parties were fulfilling their obligations. | Подлежащий разработке корпус правовых мер должен предусматривать создание механизмов проверки, которые подтверждали бы, что государства-участники выполняют свои обязательства. |
Well, it looks like he opened fire on Corpus Christi P.D. | Ну, это выглядит так, будто он открыл огонь по полицейским Корпус Кристи. |
This corpus was created by crawling the online news articles from the Hamshahri's website and processing the HTML pages to create a standard text corpus for modern Information Retrieval experiments. | Корпус Хамшахри был создан путем сканирования новостных статей с веб-сайта газеты «Хамшахри» и последующей обработки HTML-страниц для создания стандартного текстового корпуса, пригодного для стандартного поиска информации. |
Currently some two dozen fascicles of the Corpus Speculorum Etruscorum have been published. | В настоящее время опубликовано около двух дюжин выпусков Corpus Speculorum Etruscorum с описаниями этих зеркал. |
Among the treasures of the Bibliotheca Philosophica Hermetica are the Corpus Hermeticum published in 1471, the first illustrated edition of Dante's La Divina Commedia from 1481, and Cicero's De Officiis printed in 1465. | Среди сокровищниц Библиотеки герметической философии - Corpus Hermeticum, опубликованный в 1471 году, первое иллюстрированное издание «Dante's La Divina Commedia» с 1481 года, а «De Officiis» Цицерона напечатано в 1465 году. |
Valerian Maykov was very close to Petrashevsky and took a large part in the compilation of Kirillov's work Dictionary of Foreign Words, which became part of the corpus delicti of the trial process. | Валериан Майков был очень дружен с Петрашевским и принимал большое участие в составлении «Словаря иностранных слов» Кириллова, который был одним из крупнейших corpus delicti процесса. |
The Corpus Juris (or Iuris) Civilis ("Body of Civil Law") is the modern name for a collection of fundamental works in jurisprudence, issued from 529 to 534 by order of Justinian I, Eastern Roman Emperor. | «Corpus iuris civilis» - современное название свода римского гражданского права, составленного в 529-534 при византийском императоре Юстиниане Великом. |
John was appointed to lead the first commission on Emperor Justinian's new legal code, the Corpus Juris Civilis, and became Justinian's chief legal advisor. | Иоанн был поставлен во главе первой комиссии по созданию нового свода законов Юстиниана, Corpus iuris civilis, а также стал главным советником Юстиниана в области права. |
It had developed a corpus of law to protect and promote children's rights, as well as numerous strategies in a wide range of fields that contributed directly or indirectly to the exercise of those rights. | Сербия разработала свод законов, направленный на защиту и поощрение прав ребенка, а также многочисленные стратегии в широком спектре областей, которые прямо или косвенно способствовали осуществлению этих прав. |
During that time, the Convention has proven to be both flexible and resilient, with much of it now forming part of the corpus of customary international law. | За этот период Конвенция доказала свою гибкость и живучесть, и теперь многое из нее входит в свод обычного международного права. |
It is our expectation that, by the time the Review Conference takes place in 2010, a sufficient corpus of jurisprudence will have been developed to facilitate a more meaningful review of the Rome Statute. | Мы надеемся, что к моменту Конференции по обзору, которая состоится в 2010 году, будет разработан достаточный свод юриспруденции для содействия проведению более предметного обзора Римского статута. |
It is a supplement to and expands the corpus of international disarmament and arms control law. | Он дополняет и расширяет свод норм международного права в области разоружения и контроля над вооружениями. |
What is needed is a corpus of Earth law integrating modern science and ethical awareness of our moral responsibilities as humans. | Необходимо разработать свод законов о правах Земли на основе современных научных знаний и понимания этических норм и моральной ответственности человека. |
The corpus of international norms and standards developed under the auspices of the United Nations remains, without doubt, one of the Organization's greatest achievements. | Одно из важнейших достижений Организации Объединенных Наций - это, несомненно, совокупность международных норм и стандартов, разработанных под эгидой Организации. |
It is clear that the full corpus of data will be made available to experts, who will be able to use it for general or focused research and analysis depending on current research needs. | Очевидно, что вся совокупность этих данных будет иметься в распоряжении экспертов, которые смогут пользоваться ею для проведения более или менее целенаправленных исследований и анализов в зависимости от потребностей текущих исследований. |
The simple but important linkage of human rights to strategies and frameworks aimed at regulating toxic transfers automatically brings into play the whole corpus of human rights norms, standards and principles - including participation, accountability, empowerment and non-discrimination. | Простая, но важная связь между правами человека и стратегиями и правовыми рамками, обеспечивающими регулирование перевозок токсичных веществ, автоматически приводит в действие всю совокупность норм, стандартов и принципов в области прав человека, в том числе принципов участия, подотчетности, предоставления возможностей и недискриминации. |
Given rapid and continuous developments in both custom and treaty, the corpus of primary rules is, practically speaking, beyond the reach of codification, even if that were desirable in principle. | С учетом стремительного и непрерывного развития событий области как обычного, так и договорного права совокупность первичных норм с практической точки зрения не поддается кодификации, даже если она была желательной в принципе. |
The time had come to scrutinize the fragmentary corpus of international environmental law and to develop common concepts and general principles which would provide the foundation for the future development of international environmental law. | По мнению его делегации, пришло время проанализировать фрагментарную совокупность норм международного права, касающихся окружающей среды, и сформулировать общие концепции и принципы, которые служили бы основой для будущего развития международного права окружающей среды. |
And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. | И выяснилось, что этот массив данных существует, он так и ждал, чтобы им воспользовались. |
An IFRC desk study, and the Secretariat's study both identify a distinct corpus of law relating to international disaster response and relief, and provide detailed inventories of its various sources. | Как в аналитическом исследовании МФОКК и КП, так и в исследовании Секретариата, определен самостоятельный правовой массив, относящийся к международным усилиям по ликвидации бедствий и оказанию помощи, и представлен подробный перечень различных источников. |
The corpus callosum is not only the largest white matter structure in the brain, but also the bridge connecting all parts of the brain to each other. | Мозолистое тело не только самое объёмное белое вещество мозга, но ещё и мост, что связывает все части мозга воедино. |
It's called the corpus callosum. | Он называется мозолистое тело. |
Most astrocytomas spread out through the corpus callosum. | Чаще всего атроцитомы пронизывают мозолистое тело. |
Patient had his corpus callosum cut to correct a seizure issue. | У пациента удалили мозолистое тело, чтобы избавиться от частых припадков. |
The two hemispheres do communicate with one another through the corpus collosum, which is made up of some 300 million axonal fibers. | Между полушариями происходит обмен информацией через мозолистое тело, которое состоит из примерно 300 миллионов нервных волокон. |
Increasingly, however, some of the material is being incorporated into treaty language or finding its way into the corpus of customary international law. | Однако все чаще формулировки некоторых материалов включаются в международные договоры или становятся частью свода норм международного обычного права. |
Due diligence in the prevention of transboundary harm was part of the corpus of international law, and no exceptions could be made for harm arising from activities that contributed to climate change. | Проявление должной осмотрительности в деле предотвращения трансграничного вреда является составной частью свода норм международного права, и нельзя допускать никаких исключений в случае вреда, являющегося следствием деятельности, которая усиливает изменение климата. |
The outcome of the cases brought to date, which invariably involved allegations that the host country had violated international law, was being used to develop a corpus of international law. | Исходы дел, возбужденных до настоящего времени, которые неизменно включают утверждения о том, что принимающей страной нарушено международное право, используются для разработки свода норм международного права. |
Most of the material is "soft law", contained in resolutions of the relevant United Nations bodies. Increasingly, however, some of the material is being incorporated into treaty language or finding its way into the corpus of customary international law. | Большинство материалов относятся к "мягкому праву", закрепленному в резолюциях соответствующих органов Организации Объединенных Наций. Однако все чаще формулировки некоторых материалов включаются в международные договоры или становятся частью свода норм международного обычного права. |
In the present biennium we will largely complete the preparation or revision of the entire corpus of safety standards - a total of some 70 documents - to ensure that they are comprehensive, scientifically accurate and up to date. | В ходе текущего двухгодичного периода мы в основном завершаем подготовку или пересмотр всего свода норм безопасности, который в общей сложности состоит примерно из 70 документов, с тем чтобы убедиться, что они носят всеобъемлющий характер, являются точными с научной точки зрения и отвечают современным требованиям. |
According to Corpus Christi P.D., they're local street criminals. | Согласно данным по Корпус-Кристи, они местные уличные преступники. |
I was thinking more of the game against Corpus Christie, actually. | Я больше думал об игре против Корпус-Кристи, на самом деле. |
About a year later, the settlement was named Corpus Christi and was incorporated on September 9, 1852. | Примерно через год город был назван Корпус-Кристи и в сентябре 1852 году был зарегистрирован. |
We have Jeff from Corpus Christi, Texas. | Мы Джеффа из Корпус-Кристи, штат Техас. |
They settled in Corpus Christi, Texas; Quintanilla, Jr. became manager of the newly formed band Selena y Los Dinos and began promoting it. | Они переехали в Корпус-Кристи, штат Техас; Авраам стал менеджером недавно сформированной группы Selena y Los Dinos и начал продвигать её. |