The principle of this exercise is to perform movements deviated through the center or callsum called the corpus. | Принцип этого упражнения для выполнения отклонилась движения через центр или callsum называемый корпус. |
The corpus covers British English of the late 20th century from a wide variety of genres, with the intention that it be a representative sample of spoken and written British English of that time. | Корпус охватывает британский английский конца ХХ в., представленный широким разнообразием жанров, и задуман как образец типичного разговорного и письменного британского английского языка того времени. |
He taught more briefly at Corpus Christi College, Oxford, but spent most of his adult life in the city of Bruges, where his statue can still be seen on the bank of one of the main canals. | Он какое-то время преподавал в колледже Корпус Кристи в Оксфорде, но большую часть своей жизни провел в городе Брюгс, где на берегу одного из главных каналов все еще можно увидеть его статую. |
In 1982, three Corpus Christi stores began 24/7 service. | В 1982 году три заведения в Корпус Кристи стали круглосуточными. |
The process repeats, each new classifier being trained on a successively larger training corpus, until the whole corpus is consumed, or until a given maximum number of iterations is reached. | Процесс итеративно повторяется: каждый следующий классификатор обучается на соответствующем ему бо́льшем множестве контекстов - и повторяется до тех пор, пока весь корпус не покрыт либо пока не достигнуто максимальное количество итераций. |
Although considered as an integral part of Italy, it was treated as a corpus separatum. | Её статус отличался от других провинций Италии: она рассматривалась как corpus separatum, имея своё самоуправление. |
It was finally properly deduced by Theodor Mommsen and published in the Corpus Inscriptionum Latinarum in 1873. | В конце-концов оно было точным образом установлено Т. Моммзеном и опубликовано в собрании Corpus Inscriptionum Latinarum в 1873 году. |
Among the treasures of the Bibliotheca Philosophica Hermetica are the Corpus Hermeticum published in 1471, the first illustrated edition of Dante's La Divina Commedia from 1481, and Cicero's De Officiis printed in 1465. | Среди сокровищниц Библиотеки герметической философии - Corpus Hermeticum, опубликованный в 1471 году, первое иллюстрированное издание «Dante's La Divina Commedia» с 1481 года, а «De Officiis» Цицерона напечатано в 1465 году. |
Amar Annus and Alan Lenzi have edited in 2010 a new edition of the poem for the Neo-Assyrian Text Corpus Project. | Амар Аннус и Алан Ленци приготовили новое издание поэмы для Neo-Assyrian Text Corpus Project (англ.)русск... |
The Corpus Juris (or Iuris) Civilis ("Body of Civil Law") is the modern name for a collection of fundamental works in jurisprudence, issued from 529 to 534 by order of Justinian I, Eastern Roman Emperor. | «Corpus iuris civilis» - современное название свода римского гражданского права, составленного в 529-534 при византийском императоре Юстиниане Великом. |
During that time, the Convention has proven to be both flexible and resilient, with much of it now forming part of the corpus of customary international law. | За этот период Конвенция доказала свою гибкость и живучесть, и теперь многое из нее входит в свод обычного международного права. |
We have had a corpus of legislation of direct and indirect relevance to weapons of mass destruction, such as the Explosive Substances Act, the Atomic Energy Act, the Chemical Weapons Convention Act and the Environment Protection Act. | У нас имеется свод законодательства, имеющего прямое и косвенное отношение к оружию массового уничтожения, такого как Закон о взрывчатых веществах, Закон об атомной энергии, Закон о Конвенции по химическому оружию и Закон о защите окружающей среды. |
What is needed is a corpus of Earth law integrating modern science and ethical awareness of our moral responsibilities as humans. | Необходимо разработать свод законов о правах Земли на основе современных научных знаний и понимания этических норм и моральной ответственности человека. |
We have added continually to the corpus of international law and agreements made pursuant to the Charter, in ways that have touched every aspect of modern life. | Мы непрерывно расширяем свод международного права и соглашений, подписываемых в соответствии с Уставом, в направлениях, затрагивающих все аспекты международной жизни. |
That institution, considered not so much as a successor to its venerable predecessor, the Permanent Court of International Justice established in 1922, but as a body that has continued the work of that Court and has enriched the entire corpus of international law. | Этот институт, который считают не столько преемником своего заслуженного предшественника, Постоянной Палаты Международного Правосудия, учрежденной в 1922 году, но органом, который продолжает работу той Палаты и который обогатил весь свод норм международного права. |
If the Commission wished to define justifications for expulsion, it would be advisable first to look at the corpus of national laws on the subject before endeavouring to draw any general conclusions. | Если Комиссия намерена определить основания для высылки, было бы целесообразно вначале рассмотреть совокупность национальных законов по этой теме, прежде чем пытаться сделать какие-либо общие выводы. |
The jurisprudence of the International Court of Justice was cited as evidence that State crimes formed part of the corpus of international law and that the concept was gaining acceptance. | Практика Международного Суда была приведена в качестве доказательства того, что положения о преступлениях государств входят в совокупность норм международного права и что эта концепция получает признание. |
It is clear that the full corpus of data will be made available to experts, who will be able to use it for general or focused research and analysis depending on current research needs. | Очевидно, что вся совокупность этих данных будет иметься в распоряжении экспертов, которые смогут пользоваться ею для проведения более или менее целенаправленных исследований и анализов в зависимости от потребностей текущих исследований. |
The simple but important linkage of human rights to strategies and frameworks aimed at regulating toxic transfers automatically brings into play the whole corpus of human rights norms, standards and principles - including participation, accountability, empowerment and non-discrimination. | Простая, но важная связь между правами человека и стратегиями и правовыми рамками, обеспечивающими регулирование перевозок токсичных веществ, автоматически приводит в действие всю совокупность норм, стандартов и принципов в области прав человека, в том числе принципов участия, подотчетности, предоставления возможностей и недискриминации. |
Given rapid and continuous developments in both custom and treaty, the corpus of primary rules is, practically speaking, beyond the reach of codification, even if that were desirable in principle. | С учетом стремительного и непрерывного развития событий области как обычного, так и договорного права совокупность первичных норм с практической точки зрения не поддается кодификации, даже если она была желательной в принципе. |
And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. | И выяснилось, что этот массив данных существует, он так и ждал, чтобы им воспользовались. |
An IFRC desk study, and the Secretariat's study both identify a distinct corpus of law relating to international disaster response and relief, and provide detailed inventories of its various sources. | Как в аналитическом исследовании МФОКК и КП, так и в исследовании Секретариата, определен самостоятельный правовой массив, относящийся к международным усилиям по ликвидации бедствий и оказанию помощи, и представлен подробный перечень различных источников. |
The corpus callosum is not only the largest white matter structure in the brain, but also the bridge connecting all parts of the brain to each other. | Мозолистое тело не только самое объёмное белое вещество мозга, но ещё и мост, что связывает все части мозга воедино. |
It's called the corpus callosum. | Он называется мозолистое тело. |
Most astrocytomas spread out through the corpus callosum. | Чаще всего атроцитомы пронизывают мозолистое тело. |
Patient had his corpus callosum cut to correct a seizure issue. | У пациента удалили мозолистое тело, чтобы избавиться от частых припадков. |
The two hemispheres do communicate with one another through the corpus collosum, which is made up of some 300 million axonal fibers. | Между полушариями происходит обмен информацией через мозолистое тело, которое состоит из примерно 300 миллионов нервных волокон. |
ICTY further confirmed the existence of a common corpus of international humanitarian law in the rule 61 proceeding against Milan Martic. | МТБЮ далее подтвердил наличие общего свода норм международного гуманитарного права при рассмотрении дела Милана Мартича в соответствии с правилом 61. |
Increasingly, however, some of the material is being incorporated into treaty language or finding its way into the corpus of customary international law. | Однако все чаще формулировки некоторых материалов включаются в международные договоры или становятся частью свода норм международного обычного права. |
The outcome of the cases brought to date, which invariably involved allegations that the host country had violated international law, was being used to develop a corpus of international law. | Исходы дел, возбужденных до настоящего времени, которые неизменно включают утверждения о том, что принимающей страной нарушено международное право, используются для разработки свода норм международного права. |
Most of the material is "soft law", contained in resolutions of the relevant United Nations bodies. Increasingly, however, some of the material is being incorporated into treaty language or finding its way into the corpus of customary international law. | Большинство материалов относятся к "мягкому праву", закрепленному в резолюциях соответствующих органов Организации Объединенных Наций. Однако все чаще формулировки некоторых материалов включаются в международные договоры или становятся частью свода норм международного обычного права. |
It is planned that the corpus of radioactive waste safety standards will be completed within the next five years. | Подготовку всего свода норм безопасного обращения с радиоактивными отходами планируется завершить в течение следующих пяти лет. |
Back in corpus christi, they call me capricious caroline. | В Корпус-Кристи меня называют своенравная Каролина. |
With trade cut off, the Mexicans began smuggling imports into Corpus Christi, Texas, and then into Mexico. | Отрезанные от торговых путей мексиканцы провозили импорт в Корпус-Кристи в Техасе, а затем в Мексику. |
Air Intermediate Training Command administered Naval Air Station Pensacola and Naval Air Station Corpus Christi where flight training was conducted. | Командование промежуточной подготовкой управляло станциями военно-морской авиации в Пенсаколе и Корпус-Кристи, где проводилась лётная подготовка. |
US 181: Starts 0.5 miles (0.8 km) south of I-410/I-37/US 281 interchange and heads toward Corpus Christi via Beeville. | Автотрасса U.S. 181: начинается на расстоянии 0,8 км на юг от точки пересечения автотрасс I-410/I-37/US 281 и идет в направлении к Корпус-Кристи через Beeville. |
But I am at Corpus. | Но работаю в Корпус-Кристи. |