| The corpus was restricted to just British English, and was not extended to cover World Englishes. | Создатели ограничили корпус только британским английским, не предполагая включения в него образцов использования всемирного английского языка. |
| In addition to the State owned Lautoka Teachers' College primary teacher training is provided at Corpus Christi Teachers College, Fulton College where students graduate with a Diploma in Primary Teaching. | Учителей начальной школы готовят не только в государственном Колледже по подготовке учителей в Лаутоке, но и в Колледже Корпус Кристи по подготовке учителей, Фултон-колледже, выпускники которых получают диплом учителя начальной школы. |
| Well, it looks like he opened fire on Corpus Christi P.D. | Ну, это выглядит так, будто он открыл огонь по полицейским Корпус Кристи. |
| This corpus was created by crawling the online news articles from the Hamshahri's website and processing the HTML pages to create a standard text corpus for modern Information Retrieval experiments. | Корпус Хамшахри был создан путем сканирования новостных статей с веб-сайта газеты «Хамшахри» и последующей обработки HTML-страниц для создания стандартного текстового корпуса, пригодного для стандартного поиска информации. |
| The corpus is available in several formats for download: Tagged Text: 560 MB In SQL Server 2000 Tables: 712 MB The second release of Hamshahri Corpus was launched on 20 October 2008. | Корпус доступен в нескольких форматах для загрузки: текст с тегами: 560 МБ В таблицах SQL Server 2000: 712 МБ. |
| The complete Corpus Inscriptionum Latinarum would consist of sixteen volumes. | Так появилась работа Corpus Inscriptionum Latinarum, что составляет шестнадцать томов. |
| At the age of 15 he entered Corpus Christi College, Cambridge, remaining for two years, but did not take a degree. | В 15 лет он поступил в кембриджский колледж Corpus Christi, который покинул, проучившись два года. |
| After the war in his studio at Ybl Bazár in Budapest he created statues: the Corpus Hungaricum, Attila József the poet and Sorrow of Mother among others. | После окончания Второй мировой войны Нандор Вагнер работает в своей мастерской в Будапеште и создаёт ряд выдающихся произведений: скульптуры Corpus Hungaricum, поэта Аттилы Йожефа, Скорбящей матери и др. |
| The German Reference Corpus is often referred to by other names, such as Mannheim corpora, IDS corpora, COSMAS corpora and the corresponding German translations. | Мангеймский корпус немецкого языка имеет несколько альтернативных названий, таких как German Reference Corpus, IDS corpora, COSMAS corpora. |
| In the 1990s, he directed a project to make a Japanese parsed corpus, which is now called Kyoto University Text Corpus. | В 1990-х годах, он руководил проектом создания сегментированного корпуса (parsed corpus) для японского языка, который сейчас известен как Корпус текстов Киотского Университета. |
| This would further strengthen the corpus of international law in this area and contribute to the global efforts to eradicate the scourge of terrorism. | Это еще больше укрепит свод международного права в этой области и будет способствовать глобальным усилиям по искоренению зла терроризма. |
| The Agency promotes the acceptance of the entire corpus of IAEA safety standards as the global reference for protecting people and the environment against nuclear accidents and the harmful effects attributed to radiation exposure. | Агентство выступает за то, чтобы весь свод стандартов безопасности МАГАТЭ был принят в качестве международных рекомендаций по защите населения и окружающей среды от ядерных аварий и вредных последствий, связанных с радиоактивным излучением. |
| The Treaty is a normative corpus with a crucial purpose: to contribute to the maintenance of international peace and security and thus satisfy the security interests of all its States parties. | Договор представляет собой свод норм, направленных на достижение чрезвычайно важной цели - содействовать поддержанию международного мира и безопасности и тем самым обеспечить интересы всех его государств-участников в том, что касается безопасности. |
| However, she did not believe that a corpus of international criminal law could be elaborated through the establishment of ad hoc tribunals. | В то же время не представляется возможным создать целостный свод международного уголовного права на основе учреждения специальных судов. |
| In 1996, the Parliament had enacted a law on the protection of the rights of the child and, currently, of the 300 and laws that formed the legal corpus of the country, 60 referred to children and contained 350 provisions on their rights. | В 1996 году парламент принял закон о защите прав ребенка, и в настоящее время из 310 законов, составляющих свод нормативных актов страны, 60 касаются детей и содержат 350 положений об их правах. |
| The jurisprudence of the International Court of Justice was cited as evidence that State crimes formed part of the corpus of international law and that the concept was gaining acceptance. | Практика Международного Суда была приведена в качестве доказательства того, что положения о преступлениях государств входят в совокупность норм международного права и что эта концепция получает признание. |
| It is clear that the full corpus of data will be made available to experts, who will be able to use it for general or focused research and analysis depending on current research needs. | Очевидно, что вся совокупность этих данных будет иметься в распоряжении экспертов, которые смогут пользоваться ею для проведения более или менее целенаправленных исследований и анализов в зависимости от потребностей текущих исследований. |
| The simple but important linkage of human rights to strategies and frameworks aimed at regulating toxic transfers automatically brings into play the whole corpus of human rights norms, standards and principles - including participation, accountability, empowerment and non-discrimination. | Простая, но важная связь между правами человека и стратегиями и правовыми рамками, обеспечивающими регулирование перевозок токсичных веществ, автоматически приводит в действие всю совокупность норм, стандартов и принципов в области прав человека, в том числе принципов участия, подотчетности, предоставления возможностей и недискриминации. |
| Given rapid and continuous developments in both custom and treaty, the corpus of primary rules is, practically speaking, beyond the reach of codification, even if that were desirable in principle. | С учетом стремительного и непрерывного развития событий области как обычного, так и договорного права совокупность первичных норм с практической точки зрения не поддается кодификации, даже если она была желательной в принципе. |
| The time had come to scrutinize the fragmentary corpus of international environmental law and to develop common concepts and general principles which would provide the foundation for the future development of international environmental law. | По мнению его делегации, пришло время проанализировать фрагментарную совокупность норм международного права, касающихся окружающей среды, и сформулировать общие концепции и принципы, которые служили бы основой для будущего развития международного права окружающей среды. |
| And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. | И выяснилось, что этот массив данных существует, он так и ждал, чтобы им воспользовались. |
| An IFRC desk study, and the Secretariat's study both identify a distinct corpus of law relating to international disaster response and relief, and provide detailed inventories of its various sources. | Как в аналитическом исследовании МФОКК и КП, так и в исследовании Секретариата, определен самостоятельный правовой массив, относящийся к международным усилиям по ликвидации бедствий и оказанию помощи, и представлен подробный перечень различных источников. |
| The corpus callosum is not only the largest white matter structure in the brain, but also the bridge connecting all parts of the brain to each other. | Мозолистое тело не только самое объёмное белое вещество мозга, но ещё и мост, что связывает все части мозга воедино. |
| It's called the corpus callosum. | Он называется мозолистое тело. |
| Most astrocytomas spread out through the corpus callosum. | Чаще всего атроцитомы пронизывают мозолистое тело. |
| Patient had his corpus callosum cut to correct a seizure issue. | У пациента удалили мозолистое тело, чтобы избавиться от частых припадков. |
| Time published an article in 1992 that suggested that, because the corpus is "often wider in the brains of women than in those of men, it may allow for greater cross-talk between the hemispheres-possibly the basis for women's intuition." | Так, например, журнал «Ньюсвик» писал в 1992, что мозолистое тело «часто шире у женщин, чем у мужчин, что может приводить к большему взаимодействию между полушариями - возможно, это причина женской интуиции». |
| Most of the material is "soft law", contained in resolutions of the relevant United Nations bodies. Increasingly, however, some of the material is being incorporated into treaty language or finding its way into the corpus of customary international law. | Большинство материалов относятся к "мягкому праву", закрепленному в резолюциях соответствующих органов Организации Объединенных Наций. Однако все чаще формулировки некоторых материалов включаются в международные договоры или становятся частью свода норм международного обычного права. |
| The existence of the general obligation of States to ensure that activities within their jurisdiction and control respect the environment of other States or of areas beyond national control is now part of the corpus of international law relating to the environment. | Общее обязательство государств обеспечивать, чтобы деятельность, осуществляемая в пределах их юрисдикции и под их контролем, не наносила ущерба окружающей среде других государств или районов за пределами национального контроля, является ныне частью свода норм международного права, касающихся окружающей среды. |
| In the mid-1990s, the IAEA undertook a systematic, rigorous effort to overhaul its entire corpus of standards. | В середине 90-х годов МАГАТЭ прилагало систематические энергичные усилия для кардинального пересмотра всего свода норм. |
| The United Nations has contributed to the development of an impressive corpus of norms and standards governing international relations, including in the field of arms control and disarmament. | Организация Объединенных Наций внесла вклад в разработку впечатляющего свода норм и стандартов, регулирующих международные отношения, в том числе в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| In the present biennium we will largely complete the preparation or revision of the entire corpus of safety standards - a total of some 70 documents - to ensure that they are comprehensive, scientifically accurate and up to date. | В ходе текущего двухгодичного периода мы в основном завершаем подготовку или пересмотр всего свода норм безопасности, который в общей сложности состоит примерно из 70 документов, с тем чтобы убедиться, что они носят всеобъемлющий характер, являются точными с научной точки зрения и отвечают современным требованиям. |
| Back in corpus christi, they call me capricious caroline. | В Корпус-Кристи меня называют своенравная Каролина. |
| According to Corpus Christi P.D., they're local street criminals. | Согласно данным по Корпус-Кристи, они местные уличные преступники. |
| Last month, down in corpus christi. | в прошлом месяце в Корпус-Кристи. |
| Following his release from the Los Angeles Kings in 2008, Cloutier joined his brother Sylvain Cloutier's coaching staff on the Central Hockey League (CHL)'s Corpus Christi IceRays as a de facto assistant coach. | После ухода из «Лос-Анджелес Кингз» в 2008 году, Клотье присоединился к своему брату Сильвену Клотье в тренерский штаб команды «Корпус-Кристи АйсРэйс» из Центральной хоккейной лиги де-факто как помощник тренера. |
| The United States Navy operates Naval Air Station Joint Reserve Base Fort Worth (the former Carswell Air Force Base facility) as well as NAS Corpus Christi and NAS Kingsville. | В распоряжении ВМС США находятся станция авиации резерва Форт-Уэрт (бывшая авиабаза Карсуэлл), а также станция авиации Корпус-Кристи и станция авиации Кингсвилл. |