The corpus includes rich text materials from the blogosphere, social networks, major news sources and literary magazines. | Корпус включает в себя текстовые материалы из блогосферы, социальных сетей, с крупнейших новостных ресурсов и из литературных журналов. |
The corpus was restricted to just British English, and was not extended to cover World Englishes. | Создатели ограничили корпус только британским английским, не предполагая включения в него образцов использования всемирного английского языка. |
The New Kingdom corpus of tales includes the Quarrel of Apepi and Seqenenre, Taking of Joppa, Tale of the doomed prince, Tale of Two Brothers, and the Report of Wenamun. | Повествовательный корпус Нового царства включает «Ссора Апепи и Секененре», «Взятие Юпы», «Обречённый принц», «Повесть о двух братьях», и «Путешествия Уну-Амона». |
In the 1990s, he directed a project to make a Japanese parsed corpus, which is now called Kyoto University Text Corpus. | В 1990-х годах, он руководил проектом создания сегментированного корпуса (parsed corpus) для японского языка, который сейчас известен как Корпус текстов Киотского Университета. |
Corpus of Written Tatar (Tatar Corpus) is an electronic corpus of the Tatar language, which has been made available online. | Пи́сьменный ко́рпус тата́рского языка́ - электронный корпус татарского языка, доступный для онлайн пользования. |
Paul used the human body (corpus in Latin) as a metaphor for society, suggesting that in a healthy society, as in a healthy body, every organ must be preserved and none permitted to die. | Павел использовал человеческое тело (corpus на латыни) в качестве метафоры для общества, предполагая, что в здоровом обществе, как и в здоровом теле, каждый орган должен быть сохранен, и никому не позволено умереть. |
The complete Corpus Inscriptionum Latinarum would consist of sixteen volumes. | Так появилась работа Corpus Inscriptionum Latinarum, что составляет шестнадцать томов. |
For example, Trinity College's Wren Library has more than 200,000 books printed before 1800, while Corpus Christi College's Parker Library possesses one of the greatest collections of medieval manuscripts in the world, with over 600 manuscripts. | Так, Wren Library Тринити-колледжа располагает более чем 200000 книгами, изданными ранее 1800 года, а Parker Library, Corpus Christi College является одним из крупнейших хранилищ средневековых рукописей. |
After the war in his studio at Ybl Bazár in Budapest he created statues: the Corpus Hungaricum, Attila József the poet and Sorrow of Mother among others. | После окончания Второй мировой войны Нандор Вагнер работает в своей мастерской в Будапеште и создаёт ряд выдающихся произведений: скульптуры Corpus Hungaricum, поэта Аттилы Йожефа, Скорбящей матери и др. |
The German Reference Corpus is often referred to by other names, such as Mannheim corpora, IDS corpora, COSMAS corpora and the corresponding German translations. | Мангеймский корпус немецкого языка имеет несколько альтернативных названий, таких как German Reference Corpus, IDS corpora, COSMAS corpora. |
As the only United Nations organization with a specific mandate for culture, UNESCO has elaborated a significant corpus of international conventions in this field. | Будучи единственной организацией системы Организации Объединенных Наций с конкретным мандатом в области культуры, ЮНЕСКО разработала значительный свод международных конвенций в этой области. |
It had developed a corpus of law to protect and promote children's rights, as well as numerous strategies in a wide range of fields that contributed directly or indirectly to the exercise of those rights. | Сербия разработала свод законов, направленный на защиту и поощрение прав ребенка, а также многочисленные стратегии в широком спектре областей, которые прямо или косвенно способствовали осуществлению этих прав. |
The Treaty is a normative corpus with a crucial purpose: to contribute to the maintenance of international peace and security and thus satisfy the security interests of all its States parties. | Договор представляет собой свод норм, направленных на достижение чрезвычайно важной цели - содействовать поддержанию международного мира и безопасности и тем самым обеспечить интересы всех его государств-участников в том, что касается безопасности. |
The EU substantial legislative corpus in the area of export controls and the lessons learned and best practices identified during a peer review give the European Union a solid background that enables it to support third countries in the development of effective export controls. | Свод субстантивных законодательных актов ЕС в области контроля за экспортом, а также накопленный опыт и выявленные в ходе коллегиального обзора наиболее передовые методы обеспечивают Европейский союз тем прочным фундаментом, который позволяет ему оказывать третьим странам содействие в разработке эффективных мер контроля за экспортом. |
To that end, a coherent corpus of guiding principles in the form of a model criminal justice system, based on the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, could be developed. | В этих целях можно было бы выработать цельный свод руководящих принципов в виде эталонной системы уголовного правосудия, основанной на стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
If the Commission wished to define justifications for expulsion, it would be advisable first to look at the corpus of national laws on the subject before endeavouring to draw any general conclusions. | Если Комиссия намерена определить основания для высылки, было бы целесообразно вначале рассмотреть совокупность национальных законов по этой теме, прежде чем пытаться сделать какие-либо общие выводы. |
The corpus of international norms and standards developed under the auspices of the United Nations remains, without doubt, one of the Organization's greatest achievements. | Одно из важнейших достижений Организации Объединенных Наций - это, несомненно, совокупность международных норм и стандартов, разработанных под эгидой Организации. |
The simple but important linkage of human rights to strategies and frameworks aimed at regulating toxic transfers automatically brings into play the whole corpus of human rights norms, standards and principles - including participation, accountability, empowerment and non-discrimination. | Простая, но важная связь между правами человека и стратегиями и правовыми рамками, обеспечивающими регулирование перевозок токсичных веществ, автоматически приводит в действие всю совокупность норм, стандартов и принципов в области прав человека, в том числе принципов участия, подотчетности, предоставления возможностей и недискриминации. |
Given rapid and continuous developments in both custom and treaty, the corpus of primary rules is, practically speaking, beyond the reach of codification, even if that were desirable in principle. | С учетом стремительного и непрерывного развития событий области как обычного, так и договорного права совокупность первичных норм с практической точки зрения не поддается кодификации, даже если она была желательной в принципе. |
The time had come to scrutinize the fragmentary corpus of international environmental law and to develop common concepts and general principles which would provide the foundation for the future development of international environmental law. | По мнению его делегации, пришло время проанализировать фрагментарную совокупность норм международного права, касающихся окружающей среды, и сформулировать общие концепции и принципы, которые служили бы основой для будущего развития международного права окружающей среды. |
And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. | И выяснилось, что этот массив данных существует, он так и ждал, чтобы им воспользовались. |
An IFRC desk study, and the Secretariat's study both identify a distinct corpus of law relating to international disaster response and relief, and provide detailed inventories of its various sources. | Как в аналитическом исследовании МФОКК и КП, так и в исследовании Секретариата, определен самостоятельный правовой массив, относящийся к международным усилиям по ликвидации бедствий и оказанию помощи, и представлен подробный перечень различных источников. |
The corpus callosum is not only the largest white matter structure in the brain, but also the bridge connecting all parts of the brain to each other. | Мозолистое тело не только самое объёмное белое вещество мозга, но ещё и мост, что связывает все части мозга воедино. |
They severed his corpus callosum. | Они разрезали Мозолистое Тело. |
It's called the corpus callosum. | Он называется мозолистое тело. |
Most astrocytomas spread out through the corpus callosum. | Чаще всего атроцитомы пронизывают мозолистое тело. |
Patient had his corpus callosum cut to correct a seizure issue. | У пациента удалили мозолистое тело, чтобы избавиться от частых припадков. |
ICTY further confirmed the existence of a common corpus of international humanitarian law in the rule 61 proceeding against Milan Martic. | МТБЮ далее подтвердил наличие общего свода норм международного гуманитарного права при рассмотрении дела Милана Мартича в соответствии с правилом 61. |
Her delegation therefore welcomed the completion of the draft Convention, which demonstrated the advantages of building up the corpus of international law through progressive additions to and improvements in existing norms. | Поэтому ее делегация приветствует завершение проекта конвенции, который демонстрирует преимущества создания свода норм международного права за счет постепенных добавлений и улучшений существующих норм. |
In the mid-1990s, the IAEA undertook a systematic, rigorous effort to overhaul its entire corpus of standards. | В середине 90-х годов МАГАТЭ прилагало систематические энергичные усилия для кардинального пересмотра всего свода норм. |
The United Nations has contributed to the development of an impressive corpus of norms and standards governing international relations, including in the field of arms control and disarmament. | Организация Объединенных Наций внесла вклад в разработку впечатляющего свода норм и стандартов, регулирующих международные отношения, в том числе в области контроля над вооружениями и разоружения. |
In the present biennium we will largely complete the preparation or revision of the entire corpus of safety standards - a total of some 70 documents - to ensure that they are comprehensive, scientifically accurate and up to date. | В ходе текущего двухгодичного периода мы в основном завершаем подготовку или пересмотр всего свода норм безопасности, который в общей сложности состоит примерно из 70 документов, с тем чтобы убедиться, что они носят всеобъемлющий характер, являются точными с научной точки зрения и отвечают современным требованиям. |
Back in corpus christi, they call me capricious caroline. | В Корпус-Кристи меня называют своенравная Каролина. |
I'll buy Daniela a bus ticket to Corpus Christi. | Я куплю Даниэлле билет на автобус до Корпус-Кристи. |
During this time, she won the title of Miss Corpus Christi USA in 1998. | Во время обучения она выиграла в 1998 году титул «Мисс Корпус-Кристи». |
We're going to Corpus Christi. | Мы едем в Корпус-Кристи. |
Following his release from the Los Angeles Kings in 2008, Cloutier joined his brother Sylvain Cloutier's coaching staff on the Central Hockey League (CHL)'s Corpus Christi IceRays as a de facto assistant coach. | После ухода из «Лос-Анджелес Кингз» в 2008 году, Клотье присоединился к своему брату Сильвену Клотье в тренерский штаб команды «Корпус-Кристи АйсРэйс» из Центральной хоккейной лиги де-факто как помощник тренера. |