| The second source is the corpus of Tibetan transcriptions of Tangut. | Вторым источником является корпус с тибетскими транскрипциями тангутского. |
| The principle of this exercise is to perform movements deviated through the center or callsum called the corpus. | Принцип этого упражнения для выполнения отклонилась движения через центр или callsum называемый корпус. |
| There is no result for this search (yet) but you can help us feeding the corpus with new vocabulary! | Нет результатов по этому запросу (пока), но вы можете помочь нам, пополняя корпус новыми словами! |
| So Lord Mansfield decided that he would assume, without deciding, that James Somerset was indeed a legal person, and he issued the writ of habeus corpus, and James's body was brought in by the captain of the ship. | Поэтому Лорд Мэнсфилд решил принять допущение - не решение, - что Джеймс Сомерсет - действительно субъект права, выдал постановление хабеас корпус, и тело Джеймса было доставлено капитаном судна. |
| The corpus is available in several formats for download: Tagged Text: 560 MB In SQL Server 2000 Tables: 712 MB The second release of Hamshahri Corpus was launched on 20 October 2008. | Корпус доступен в нескольких форматах для загрузки: текст с тегами: 560 МБ В таблицах SQL Server 2000: 712 МБ. |
| Paul used the human body (corpus in Latin) as a metaphor for society, suggesting that in a healthy society, as in a healthy body, every organ must be preserved and none permitted to die. | Павел использовал человеческое тело (corpus на латыни) в качестве метафоры для общества, предполагая, что в здоровом обществе, как и в здоровом теле, каждый орган должен быть сохранен, и никому не позволено умереть. |
| The first edition was based on bodies of texts such as the British National Corpus and the citation database of the Oxford Reading Programme. | Словарь опирается на своды текстов, например British National Corpus и базу данных цитат Oxford Reading Programme. |
| The Navy originally planned to use the name "USS Corpus Christi." | Первоначально лодка была названа USS Corpus Christi. |
| John was appointed to lead the first commission on Emperor Justinian's new legal code, the Corpus Juris Civilis, and became Justinian's chief legal advisor. | Иоанн был поставлен во главе первой комиссии по созданию нового свода законов Юстиниана, Corpus iuris civilis, а также стал главным советником Юстиниана в области права. |
| The American National Corpus (ANC) is a text corpus of American English containing 22 million words of written and spoken data produced since 1990. | Национальный корпус американского английского (англ. American National Corpus, ANC) - корпус текстов американского английского языка, содержащий 22 миллиона слов из письменных и устных источников, вышедших с 1990 года. |
| In dealing with this and other issues of peace and security, the Council has a grave responsibility to ensure that the international system, based on the corpus of international laws and norms, will be preserved and strengthened. | При решении данного вопроса, а также других вопросов, касающихся мира и безопасности, Совет должен помнить о возложенной на него огромной ответственности за сохранение и укрепление международной системы, опирающейся на свод международных законов и норм. |
| "Penal and administrative sanctions, settlement, whistle blowing and Corpus Juris in the candidate countries". | «Уголовные и административные санкции, вопросы урегулирования, осведомительства и свод юридических норм в странах-кандидатах». |
| It is a supplement to and expands the corpus of international disarmament and arms control law. | Он дополняет и расширяет свод норм международного права в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| In order to be effective, the corpus of international law interpreted by international courts must be observed objectively; respect for accepted norms could not be ambiguous or selective. | Для того чтобы свод норм международного права, применяемых международными судами, имел силу, он должен соблюдаться объективно; следование принятым нормам не может носить неоднозначный или избирательный характер. |
| In 1996, the Parliament had enacted a law on the protection of the rights of the child and, currently, of the 300 and laws that formed the legal corpus of the country, 60 referred to children and contained 350 provisions on their rights. | В 1996 году парламент принял закон о защите прав ребенка, и в настоящее время из 310 законов, составляющих свод нормативных актов страны, 60 касаются детей и содержат 350 положений об их правах. |
| If the Commission wished to define justifications for expulsion, it would be advisable first to look at the corpus of national laws on the subject before endeavouring to draw any general conclusions. | Если Комиссия намерена определить основания для высылки, было бы целесообразно вначале рассмотреть совокупность национальных законов по этой теме, прежде чем пытаться сделать какие-либо общие выводы. |
| It is clear that the full corpus of data will be made available to experts, who will be able to use it for general or focused research and analysis depending on current research needs. | Очевидно, что вся совокупность этих данных будет иметься в распоряжении экспертов, которые смогут пользоваться ею для проведения более или менее целенаправленных исследований и анализов в зависимости от потребностей текущих исследований. |
| The simple but important linkage of human rights to strategies and frameworks aimed at regulating toxic transfers automatically brings into play the whole corpus of human rights norms, standards and principles - including participation, accountability, empowerment and non-discrimination. | Простая, но важная связь между правами человека и стратегиями и правовыми рамками, обеспечивающими регулирование перевозок токсичных веществ, автоматически приводит в действие всю совокупность норм, стандартов и принципов в области прав человека, в том числе принципов участия, подотчетности, предоставления возможностей и недискриминации. |
| Given rapid and continuous developments in both custom and treaty, the corpus of primary rules is, practically speaking, beyond the reach of codification, even if that were desirable in principle. | С учетом стремительного и непрерывного развития событий области как обычного, так и договорного права совокупность первичных норм с практической точки зрения не поддается кодификации, даже если она была желательной в принципе. |
| The time had come to scrutinize the fragmentary corpus of international environmental law and to develop common concepts and general principles which would provide the foundation for the future development of international environmental law. | По мнению его делегации, пришло время проанализировать фрагментарную совокупность норм международного права, касающихся окружающей среды, и сформулировать общие концепции и принципы, которые служили бы основой для будущего развития международного права окружающей среды. |
| And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. | И выяснилось, что этот массив данных существует, он так и ждал, чтобы им воспользовались. |
| An IFRC desk study, and the Secretariat's study both identify a distinct corpus of law relating to international disaster response and relief, and provide detailed inventories of its various sources. | Как в аналитическом исследовании МФОКК и КП, так и в исследовании Секретариата, определен самостоятельный правовой массив, относящийся к международным усилиям по ликвидации бедствий и оказанию помощи, и представлен подробный перечень различных источников. |
| The corpus callosum is not only the largest white matter structure in the brain, but also the bridge connecting all parts of the brain to each other. | Мозолистое тело не только самое объёмное белое вещество мозга, но ещё и мост, что связывает все части мозга воедино. |
| They severed his corpus callosum. | Они разрезали Мозолистое Тело. |
| It's called the corpus callosum. | Он называется мозолистое тело. |
| The two hemispheres do communicate with one another through the corpus collosum, which is made up of some 300 million axonal fibers. | Между полушариями происходит обмен информацией через мозолистое тело, которое состоит из примерно 300 миллионов нервных волокон. |
| Time published an article in 1992 that suggested that, because the corpus is "often wider in the brains of women than in those of men, it may allow for greater cross-talk between the hemispheres-possibly the basis for women's intuition." | Так, например, журнал «Ньюсвик» писал в 1992, что мозолистое тело «часто шире у женщин, чем у мужчин, что может приводить к большему взаимодействию между полушариями - возможно, это причина женской интуиции». |
| ICTY further confirmed the existence of a common corpus of international humanitarian law in the rule 61 proceeding against Milan Martic. | МТБЮ далее подтвердил наличие общего свода норм международного гуманитарного права при рассмотрении дела Милана Мартича в соответствии с правилом 61. |
| Due diligence in the prevention of transboundary harm was part of the corpus of international law, and no exceptions could be made for harm arising from activities that contributed to climate change. | Проявление должной осмотрительности в деле предотвращения трансграничного вреда является составной частью свода норм международного права, и нельзя допускать никаких исключений в случае вреда, являющегося следствием деятельности, которая усиливает изменение климата. |
| The outcome of the cases brought to date, which invariably involved allegations that the host country had violated international law, was being used to develop a corpus of international law. | Исходы дел, возбужденных до настоящего времени, которые неизменно включают утверждения о том, что принимающей страной нарушено международное право, используются для разработки свода норм международного права. |
| The United Nations has contributed to the development of an impressive corpus of norms and standards governing international relations, including in the field of arms control and disarmament. | Организация Объединенных Наций внесла вклад в разработку впечатляющего свода норм и стандартов, регулирующих международные отношения, в том числе в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| As the Appeals Chamber affirmed the prohibition on attacking the civilian population as such, or individual civilians, are both undoubtedly part of this corpus of customary law." | Как подтвердила Апелляционная камера, ... запрещение нападений на гражданское население как таковое или отдельных гражданских лиц, несомненно, и в первом, и во втором случае является частью этого свода норм обычного права». |
| One of them's in downtown Corpus Christi. | Одна из них в центре Корпус-Кристи. |
| Only no one had heard of you at Corpus. | Только никто не слышал о Вас в Корпус-Кристи. |
| Galveston, Corpus Christi, and Padre Island are some of the popular Texas resort areas located on the Gulf of Mexico. | Галвестон, Корпус-Кристи и остров Падре являются популярными курортными районами Техаса расположенными в Мексиканском заливе. |
| US 181: Starts 0.5 miles (0.8 km) south of I-410/I-37/US 281 interchange and heads toward Corpus Christi via Beeville. | Автотрасса U.S. 181: начинается на расстоянии 0,8 км на юг от точки пересечения автотрасс I-410/I-37/US 281 и идет в направлении к Корпус-Кристи через Beeville. |
| Following his release from the Los Angeles Kings in 2008, Cloutier joined his brother Sylvain Cloutier's coaching staff on the Central Hockey League (CHL)'s Corpus Christi IceRays as a de facto assistant coach. | После ухода из «Лос-Анджелес Кингз» в 2008 году, Клотье присоединился к своему брату Сильвену Клотье в тренерский штаб команды «Корпус-Кристи АйсРэйс» из Центральной хоккейной лиги де-факто как помощник тренера. |