| These are the authentic reasons for revolution, and excuse can be completely different (the quarrel around the religious dogmas or convocation of General States). |
Это подлинные причины революции, а предлог может быть совершенно другим - ссора вокруг религиозных догм или созыв Генеральных штатов. |
| The Council also commends the Government of Haiti for holding local and legislative elections in a peaceful and non-violent environment, and notes the recent convocation of the special session of the National Assembly and its approval of the new Cabinet and plan of government. |
Совет выражает также признательность правительству Гаити за проведение выборов в местные и законодательные органы в мирной и свободной от насилия обстановке и отмечает недавний созыв специальной сессии Национальной ассамблеи и утверждение ею нового кабинета и плана государственного управления. |
| One example of these changes was the convocation in 1999 of a National Constituent Assembly and the entry into force of a new Constitution, approved by the public through a referendum held in December 1999, under which the |
Частью этих изменений стал созыв в 1999 году Национальной конституционной ассамблеи, которая приняла решение о введении в действие новой Конституции, принятой народом в ходе референдума в том же году. |
| So, to what do we owe this extraordinary convocation of the Board? |
Так, по какому случаю внеочередной созыв совета? |
| It is our conviction that its convening, on such short notice, is an affirmation of the fact that, for millions of people, even one more day of action delayed is one too many. |
Мы убеждены в том, что ее созыв в такие короткие сроки является подтверждением того факта, что миллионы людей считают, что принятие конкретных мер в этой области нельзя откладывать ни на один день. |