A conveyance is in 'innocent passage' only if it is not engaged in activities related to weapons of mass destruction or their delivery systems. | Перевозка осуществляется по условиям «мирного прохода» только в том случае, если она не связана с деятельностью, имеющей отношение к оружию массового уничтожения или системам его доставки. |
Unlawful conveyance of a person across a State border | Незаконная перевозка лица через государственную границу |
The modes of conveyance to West Africa are wide-ranging (sea shipments and containerized sea shipments, private planes, air couriers, mail). | Способы транспортировки в Западную Африку разнообразны (морская перевозка и доставка в морских контейнерах, частные самолеты, авиакурьеры, почта). |
(d) Objects to be carried on a trolley or other conveyance may not require an application of force exceeding 15 kilograms. | г) перевозка предметов на нагруженных тележках или других движущихся средствах, где требуется приложение силы более 15 килограммов. |
The vessel was also used for special occasions, such as envoys to the oracle at Delphi and the conveyance of high-ranking Athenian statesmen, and as such only Athenian citizens were allowed to serve on it. | Судно также использовали для особых случаев, таких как перевозка послов к оракулу в Дельфы и перевозки высокопоставленных афинских государственных деятелей, и в связи с этим только афинским граждан было разрешено служить на нем. |
"Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, | "Государственный объект" означает постоянный или временный объект или транспортное средство, где бы они ни находились, |
"Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, used or occupied by civilian or military employees of a State power or administrative authority of any level... | "Государственный объект" означает любой постоянный или временный объект или транспортное средство - где бы они ни находились, - используемые или занимаемые гражданскими или военными сотрудниками органа государственной власти или административного органа любого уровня... |
"Private facility" means any facility, immovable property or conveyance not belonging to the State and which is registered under individual or collective private ownership, whether or not it is used in public service or for public service. | «Частный объект» означает любой объект или любое недвижимое имущество или транспортное средство, которые не принадлежат государству и зарегистрированы в качестве коллективной или индивидуальной частной собственности, независимо от того, используются они или не используются в государственной службе или для нее. |
Each separate vehicle of an indivisible set for the conveyance of passengers is counted as a passenger railway vehicle. | Каждое отдельное транспортное средство неразъемной секции для перевозки пассажиров учитывается в качестве пассажирского железнодорожного транспортного средства. |
Railway vehicle for the conveyance of passengers, even if it comprises one or more compartments with spaces specially reserved for luggage, parcels, mail, etc. | Железнодорожное транспортное средство для перевозки пассажиров, даже если в нем имеется одно или несколько специальных отделений для багажа, грузовых мест, почты и т.д. |
(e) Any restrictions on the modes of transport, type of conveyance, freight container, and any necessary routing instructions; | ё) любые возможные ограничения в отношении видов транспорта, типа перевозочного средства, грузового контейнера и любые необходимые путевые инструкции; |
(b) Where a consignment is transported under exclusive use, there shall be no limit on the sum of the transport indexes aboard a single conveyance; | Ь) В случае, если груз транспортируется в условиях исключительного использования, не устанавливается каких-либо ограничений по сумме транспортных индексов на борту одного перевозочного средства. |
(c) The radiation level under routine conditions of transport shall not exceed 2 mSv/h at any point on, and 0.1 mSv/h at 2 m from, the external surface of the conveyance; | с) Уровень излучения в обычных условиях перевозки не должен превышать 2 мЗв/ч в любой точке на внешней поверхности перевозочного средства и 0,1 мЗв/ч на расстоянии 2 м от нее. |
i) each individual package contains not more than 15 g of fissile nuclides; for unpackaged material, this quantity limitation shall apply to the consignment being carried in or on the conveyance; or | i) каждая отдельная упаковка содержит не более 15 г делящихся нуклидов; в случае неупакованного материала это количественное ограничение должно применяться к грузу, перевозимому внутри перевозочного средства или на нем; либо |
For from a vehicle read from a conveyance | Вместо "с транспортного средства" читать "с перевозочного средства". |
Any ship, mode of conveyance or property forfeited by an order made under subsection (1), shall vest absolutely in the State. | Любое судно, средство транспортировки или имущество, конфискованное на основании постановления, вынесенного в соответствии с подразделом (1), переходит в полное владение государства. |
African countries need to expand infrastructure (ports, road networks), energy resources, water resources, conveyance systems, and research and extension services, which can help to lower the costs of investing in agriculture. | Африканским странам необходимо расширить инфраструктуру (порты, дорожные сети), энергетические ресурсы, водные ресурсы, системы транспортировки и услуги в области проведения исследований и распространения знаний, что может способствовать сокращению издержек, связанных с инвестициями в сельское хозяйство. |
(b) Any plant or conveyance being used for the production, storage, processing or transport of radioactive material. | Ь) любое сооружение или средство передвижения, используемое для производства, хранения, переработки или транспортировки радиоактивного материала. |
(c) "Vehicle" shall mean any conveyance that may be used for transportation by land or air; and | с) "транспортное средство" означает любое средство, которое может быть использовано для транспортировки по земле или по воздуху; и |
Toby? I built the contractor an automated conveyance system and he called me Sugar. | Я построила для подрядчика автоматизированную систему транспортировки, а он назвал меня сладенькой. |
SP282. SP289 Amend as follows: Replace "vehicles" and "vehicle" with "conveyances" and "conveyance", respectively. | СП282. СП289 Изменить следующим образом: Заменить "транспортных средствах" и "их узлах" на соответственно "перевозочных средствах" и "узлах укомплектованных перевозочных средств". |
Fuel contained in the tanks of vehicles or of other means of conveyance (such as boats) which are carried as a load, where it is destined for their propulsion or the operation of any of their equipment. | Топливо, содержащееся в топливных баках транспортных средств или других перевозочных средств (таких, как лодки), перевозимых в качестве груза, когда оно предназначено для обеспечения их движения или функционирования любого их оборудования. |
Loading/unloading through the vessel's doors/ramps by a wheeled means of conveyance. | Загрузка/разгрузка судна через его ворота/по апарелям при помощи колесных перевозочных средств. |
SP289 Replace "installed in conveyances or in completed conveyance components" by "installed in vehicles, wagons, vessels or aircraft or in completed components". | СП 289 Заменить "установленные на перевозочных средствах или в узлах доукомплектованных перевозочных средств" на "установленные на транспортных средствах, вагонах, судах или летательных аппаратах или в укомплектованных узлах". |
356 Metal hydride storage system(s) installed in conveyances or in completed conveyance components or intended to be installed in conveyances shall be approved by the competent authority before acceptance for transport. | 356 Система(ы) хранения на основе металлгидридов, установленная(ые) на перевозочных средствах или узлах перевозочных средств либо предназначенная(ые) для установки на перевозочных средствах, должна(ы) быть утверждена(ы) компетентным органом до допущения к перевозке. |
It has been suggested by some that the conveyance and exchange of personal information via electronic means is part of a conscious compromise through which individuals voluntarily surrender information about themselves and their relationships in return for digital access to goods, services and information. | Некоторые полагают, что пересылка личной информации и обмен ею по электронным средствам связи являются частью сознательного компромисса, посредством которого люди добровольно сообщают информацию о себе и своих отношениях в обмен на цифровой доступ к товарам, услугам и информации. |
McCulloch, in 1833, advanced the view that "nothing contributes more to facilitate commerce than the safe, speedy and cheap conveyance of letters." | В 1833 году Мак-Куллох высказал мнение, что «ничто не способствует торговле больше, чем безопасная, быстрая и дешёвая пересылка писем». |
It was also noted that there was no definition of "conveyance" in RID and ADR, and it was agreed to add such a definition. | Было также отмечено, что в МПОГ и ДОПОГ не существует определения термина "перевозочное средство", и было решено добавить такое определение. |
"Conveyance means, for carriage by road or by rail, a vehicle or a wagon;" | «"Перевозочное средство" означает, в случае перевозки по автомобильным или железным дорогам, транспортное средство или вагон». |
Pursuant to 198,208, 212a ZPO, service requires from the tribunal actual conveyance of the award and the will to deliver it. | Согласно статьям 198,208, 212а ГПК от арбитражного суда требуются фактическая отправка решения и желание его доставить. |
According to the parties' agreement, the award therefore had to be served on claimant and received by it. Pursuant to 198,208, 212a ZPO, service requires from the tribunal actual conveyance of the award and the will to deliver it. | Таким образом, в соответствии с соглашением между сторонами решение должно было быть вручено истцу и получено им. Согласно статьям 198,208, 212а ГПК от арбитражного суда требуются фактическая отправка решения и желание его доставить. |