| I've come to express my contrition. | Я пришел чтобы выразить свое раскаяние. |
| She saw a first offense, contrition, no violence in the encounter. | Она увидела раскаяние за первое нарушение... никакого насилия при столкновении. |
| My contrition completely dwarfs the impending apocalypse. | Мое раскаяние полностью затмевает грядущий апокалипсис. |
| Your contrition wouldn't have gotten you out of this, but you're lucky. | Твоё раскаяние ничего бы не изменило, но тебе повезло. |
| I'll write up your apology to Foreign Minister Dubois, but he may require more than contrition. | Я пошлю ваши извинения министру Дюбуа, но он может потребовать больше, чем раскаяние. |
| They told me'd reconsider letting me back in the church... if I showed contrition in prison, but... bad habits die hard. | Они сказали, что пересмотрят моё возвращение в церковь, если я покажу раскаяние в тюрьме, но... вредные привычки трудно искоренить. |
| And this is your one, best chance to show contrition, to try and make people understand that you did not mean to kill Clay or the Kelleys. | А это ваш единственный шанс проявить раскаяние, попытаться убедить всех, что вы не хотели убивать Клэя или Келли. |
| there's - There's total contrition here! | Раскаяние? Да тут... Да тут полнейшее раскаяние! |
| Contrition means taking responsibility for your actions. | Раскаяние означает отвечать за свои поступки. |
| Why do you feign contrition, Latin? | Почему ты изображаешь раскаяние латин? |
| Even the contrition can be pride. | Даже раскаяние может быть достоинством. |
| What is that, an act of contrition? | Что это, раскаяние? |
| I heard him telling her what he'd done, how he'd gone to ground at Buster's, giving her all that phoney contrition, while she just ranted and raved. | Я слышала, как он рассказывал ей, что он сделал и как упал на землю, где Бастер... изображая раскаяние, пока она кричала и бесновалась. |
| During this period he wrote such works as "A stone thrown behind, will hit in the heel", "Late contrition doesn't yield fruits", "Only name has remained" and "Fakraddin's grief". | В этот период он создал «Камень брошенный вслед, угодит в пятку», «Позднее раскаяние плодов не дает», «Осталось лишь одно название», «Горё Фахраддина». |
| Perhaps contrition will be found once you obtain justice. | Возможно, раскаяние придёт, когда вы добьётесь правосудия |
| It's supposed to show contrition. | Это должно показать твое раскаяние. |
| So I may show contrition? | Чтобы я могла показать ей свое раскаяние? |
| There's total contrition here! | Да тут полнейшее раскаяние! |
| Contrition is to be accounted in the accused's favour, | Раскаяние должно учитываться как смягчающее обстоятельство в деле обвиняемого. |