I've come to express my contrition. |
Я пришел чтобы выразить свое раскаяние. |
She saw a first offense, contrition, no violence in the encounter. |
Она увидела раскаяние за первое нарушение... никакого насилия при столкновении. |
My contrition completely dwarfs the impending apocalypse. |
Мое раскаяние полностью затмевает грядущий апокалипсис. |
Your contrition wouldn't have gotten you out of this, but you're lucky. |
Твоё раскаяние ничего бы не изменило, но тебе повезло. |
I'll write up your apology to Foreign Minister Dubois, but he may require more than contrition. |
Я пошлю ваши извинения министру Дюбуа, но он может потребовать больше, чем раскаяние. |
They told me'd reconsider letting me back in the church... if I showed contrition in prison, but... bad habits die hard. |
Они сказали, что пересмотрят моё возвращение в церковь, если я покажу раскаяние в тюрьме, но... вредные привычки трудно искоренить. |
And this is your one, best chance to show contrition, to try and make people understand that you did not mean to kill Clay or the Kelleys. |
А это ваш единственный шанс проявить раскаяние, попытаться убедить всех, что вы не хотели убивать Клэя или Келли. |
there's - There's total contrition here! |
Раскаяние? Да тут... Да тут полнейшее раскаяние! |
Contrition means taking responsibility for your actions. |
Раскаяние означает отвечать за свои поступки. |
Why do you feign contrition, Latin? |
Почему ты изображаешь раскаяние латин? |
Even the contrition can be pride. |
Даже раскаяние может быть достоинством. |
What is that, an act of contrition? |
Что это, раскаяние? |
I heard him telling her what he'd done, how he'd gone to ground at Buster's, giving her all that phoney contrition, while she just ranted and raved. |
Я слышала, как он рассказывал ей, что он сделал и как упал на землю, где Бастер... изображая раскаяние, пока она кричала и бесновалась. |
During this period he wrote such works as "A stone thrown behind, will hit in the heel", "Late contrition doesn't yield fruits", "Only name has remained" and "Fakraddin's grief". |
В этот период он создал «Камень брошенный вслед, угодит в пятку», «Позднее раскаяние плодов не дает», «Осталось лишь одно название», «Горё Фахраддина». |
Perhaps contrition will be found once you obtain justice. |
Возможно, раскаяние придёт, когда вы добьётесь правосудия |
It's supposed to show contrition. |
Это должно показать твое раскаяние. |
So I may show contrition? |
Чтобы я могла показать ей свое раскаяние? |
There's total contrition here! |
Да тут полнейшее раскаяние! |
Contrition is to be accounted in the accused's favour, |
Раскаяние должно учитываться как смягчающее обстоятельство в деле обвиняемого. |