| The containerization of general cargo is the main component that has led to the introduction of multimodal transport and logistics services in developed regions. | Главным фактором, приведшим к внедрению смешанных перевозок и логистических услуг в развитых регионах, является контейнеризация генеральных грузов. |
| Today, it is generally accepted that containerization is a necessary condition for an increasing proportion of trade in merchandise and intermediate goods, also in developing countries. | В настоящее время общепризнано, что контейнеризация является необходимым условием для увеличения доли торговли готовыми и промежуточными изделиями и в развивающихся странах. |
| Containerization has clearly emerged as the technological concept governing the transport of trade in manufactured goods. | Контейнеризация возникла как технологическая концепция, определяющая транспортное обслуживание торговли готовыми изделиями. |
| Containerization has made it very efficient. | Контейнеризация сделала судоходство эффективным. |
| Containerization, in particular, facilitates multimodal door-to-door transport services. | Контейнеризация способствует, в частности, развитию смешанных перевозок по схеме "от двери до двери". |
| The port infrastructure facilities of a number of SIDS were constructed before containerization. | Объекты портовой инфраструктуры ряда МОРАГ сооружались еще до появления контейнерных перевозок. |
| Similarly, in the case of containerization, the shipper is responsible for loading the goods into the container. | В случае контейнерных перевозок грузоотправитель также несет ответственность за размещение своего груза внутри контейнера. |
| The recent introduction of information and communication technologies into transport and logistics services is comparable to the introduction of containerization in previous decades. | Внедрение в последнее время информационных и коммуникационных технологий в транспортное и логистическое обслуживание можно сравнить с внедрением контейнерных перевозок в прежние десятилетия. |
| During the first 20 years of containerization, many container sizes and corner fittings were used; there were dozens of incompatible container systems in the United States alone. | В первые 20 лет внедрения контейнерных перевозок, в 1950-е и 60-е использовались контейнеры различных размеров и систем крепления, например, только в США насчитывались десятки несовместимых вариантов. |
| Containerization enables trade by facilitating multimodal transport and door-to-door | С начала нынешнего десятилетия объем контейнерных перевозок увеличивался на 11% в год. |
| Building capacity in trade facilitation and transport, including multimodal transport, logistics, legal frameworks, containerization and its international implications. | Укрепление потенциала в области поощрения процедур торговли и перевозок, включая смешанные перевозки, логистику, правовые рамочные основы, контейнеризацию и ее международные последствия. |
| The authorities have recently started to take action, including the containerization of the premix, which is the first step towards its removal from the area. | В последнее время власти стали предпринимать определенные действия, включая контейнеризацию "премикса", что является первым шагом к его вывозу из района. |
| Projected main activities during the liquidation period include decommissioning of UNAMIR-occupied properties and installations, dismantling, removal and transportation of pre-fabricated buildings (accommodation and office units, ablution units), packing, crating and containerization of building and engineering assets. | Основные мероприятия, которые планируется осуществить в период ликвидации, включают вывод из эксплуатации занимаемых МООНПР зданий/объектов, демонтаж, вывоз и транспортировку сборных зданий (жилые и служебные помещения, санитарно-гигиенические блоки), упаковку, укладку и контейнеризацию строительного и инженерно-технического имущества. |
| Concerned that the current legal regime governing the international carriage of goods by sea lacks uniformity and fails to adequately take into account modern transport practices, including containerization, door-to-door transport contracts and the use of electronic transport documents, | будучи обеспокоена тем, что в правовом режиме, регулирующем морскую международную перевозку грузов, отсутствует единообразие и не учитывается должным образом современная практика перевозки, включая контейнеризацию, договоры перевозки «от двери до двери» и использование электронных транспортных документов, |
| Containerization was first introduced in international trade in the 1960s. | Впервые контейнерные перевозки появились в международной торговле в 60-е годы. |
| Containerization has become the dominant method of transporting general cargo, and appropriate facilities and equipment are needed for handling and transporting containers if multimodal transport is to develop. | Контейнерные перевозки стали главным способом транспортировки генеральных грузов, и для развития смешанных перевозок требуется надлежащая инфраструктура и оборудование, позволяющие осуществлять грузовые операции с контейнерами и их перевозку. |
| While the port remained one of the nation's largest, automation and containerization cost many jobs. | Хотя значение порта и оставалось высоким, автоматизация и переход на контейнерные перевозки стоили множества рабочих мест. |
| Developments in containerization and bulk transport have similarly changed the nature of sea transport, leading to the centralization of trade and the marginalization of small operators. | События, связанные с контейнеризацией и перевозкой насыпных грузов, также изменили характер морского транспорта, приведя к централизации торговли и маргинализации мелких операторов. |
| (a) Landlocked countries must have facilities to deal with the containerization of their external trade. | а) Страны, не имеющие выхода к морю, должны располагать мощностями для удовлетворения потребностей, связанных с контейнеризацией их внешнеторговых перевозок. |
| Many developing countries have accepted containerization with delays in the belief that it was a capital-intensive service not suitable for countries with lower wage levels and higher capital costs. | Многие развивающиеся страны медлили с контейнеризацией, полагая, что это является капиталоемкой деятельностью, не приемлемой для стран с низким уровнем заработной платы и высокими капитальными издержками. |