Английский - русский
Перевод слова Constructional

Перевод constructional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строительный (примеров 3)
Since 2005 Kyiv lives the times of the constructional boom. С 2005 года Киев переживает строительный подъем.
Constructional limestone and dolomite* 2.00;3.25 Строительный известняк и доломит 2,00; 3,25
Wood is a source of health and a perfect constructional material, a log is time checked and the most ancient form of natural constructional material used for a house construction. Дерево - это источник здоровья и прекрасный строительный материал, а круглая колода - самая древняя форма строительного материала, созданная самой природой для человеческого жилья и проверенная веками.
Больше примеров...
Конструкционных (примеров 5)
From constructional and alloyed types of steel. из конструкционных и легированных марок сталей.
"Vehicle type" [ADR 220200] (within the meaning of the uniform construction provisions) means vehicles which do not differ essentially with regard to the constructional features. "Тип транспортного средства" [ДОПОГ 220200] (по смыслу единообразных положений, касающихся конструкции) означает транспортные средства, которые не имеют существенных различий в отношении конструкционных особенностей.
At the time of the fire, Jack L. Warner noted: "We have ample facilities at our Sunset Boulevard studio to take care of all immediate mechanical and constructional requirements." На момент пожара, Джек Л. Уорнер говорил: "У нас есть вполне достаточные средства в нашем Бульвар Сансет студии, чтобы заботиться о всех непосредственных механических и конструкционных требований."
Press-forging technical capabilities enable to secure forgings production with weight from 0,2 to 110 tons of forging ingots from 1,6 to 170 tons in weight, made of carbon, constructional, instrument and high-alloyed grades of steel. Технические возможности Кузнечно-прессового производства позволяют обеспечить выпуск поковок массой от 0,2 до 110 тонн из кузнечных слитков от 1,6 до 170 тонн, из углеродистых, конструкционных, инструментальных и высоколегированных марок стали.
The producer reserves the right to make constructional and material changes, resulting from technological progress, not lowering the quality of the product. Производитель сохраняет за собой право на введение конструкционных и материальных изменений, следующих из технического прогресса, не понижающих качества предлагаемого изделия.
Больше примеров...
Конструкционные (примеров 4)
6.12.3.2.4 Tanks may have constructional parts that are without a radius of convexity. 6.12.3.2.4 Цистерны могут иметь конструкционные элементы без радиуса выпуклости.
6.12.3.2.3 The thickness of these shells shall not be less than the values given in the table below: 6.12.3.2.4 Tanks may have constructional parts that are without a radius of convexity. 6.12.3.2.3 Толщина стенок этих корпусов не должна быть меньше значений, указанных в приведенной ниже таблице: 6.12.3.2.4 Цистерны могут иметь конструкционные элементы без радиуса выпуклости.
"Vacuum-operated waste tank" means a fixed or demountable tank primarily used for the carriage of dangerous wastes, with special constructional features and/or equipment to facilitate the loading and unloading of wastes as specified in Chapter 6.10. "Вакуумная цистерна для отходов" означает встроенную или съемную цистерну, используемую главным образом для перевозки опасных отходов и имеющую особые конструкционные характеристики и/или оборудование для облегчения загрузки и выгрузки отходов, как это указано в главе 6.10.
Reinforcing and constructional materials made from basalt-plastics; paint & varnish proof coverings of bridges & tunnels; main construction projects; waterproof coverings for ferro-concrete installations; nonflammable and heat-resistant paints & varnish coverings. Строительство портовых сооружений, морских платформ - армирующие и конструкционные материалы из базальтопластиков, антикоррозионные, защитные покрытия.
Больше примеров...
Конструкции (примеров 10)
Definitions for the constructional requirements, taxation of vehicles and their use and for provisions concerning driving permits. Определения, касающиеся конструкции, налогообложения транспортных средств и их использования, а также положения, касающиеся водительских удостоверений.
From a constructional point of view, adequate calculation methods should be referenced for manufacturers, and substance-holding timetables (depending on tank characteristics, filling ratio, pressure level, etc.) should be made available for downstream users (e.g. fillers). С точки зрения конструкции производители должны получать информацию о надлежащих методах расчета, а последующим пользователям продукции (например, компаниям, ответственным за наполнение) необходимо предоставить графики хранения вещества (в зависимости от характеристик цистерны, коэффициента наполнения, уровня давления и т.д.).
"Vehicle type" [ADR 220200] (within the meaning of the uniform construction provisions) means vehicles which do not differ essentially with regard to the constructional features. "Тип транспортного средства" [ДОПОГ 220200] (по смыслу единообразных положений, касающихся конструкции) означает транспортные средства, которые не имеют существенных различий в отношении конструкционных особенностей.
It does not cover "internal language", which includes those parts of the design that are "intrinsic to the building in its most basic form - determined by its pragmatic, constructional, and technical requirements." Защита не распространяется на «внутренний язык» здания, который включает в себя те части конструкции, которые являются «неотъемлемой частью здания и в самом общем виде определяют его прагматические, конструктивные и технические требования.»
with regard to its constructional features shall be submitted by the responsible manufacturer or by his duly accredited representative. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Больше примеров...
Конструкционной (примеров 2)
We offer multipurpose rivets made of general-purpose constructional steel and stainless steel. Мы предлагаем заклёпки из конструкционной стали общего предназначения и заклёпки из нержавеющей стали.
Such a compatibility is provided by the constructional universality of carports initially presupposing a variety of variants of using that broadens horizons of practical application in accordance with not only individual but also collective wishes and demands. Такая совместимость между собой достигается благодаря их конструкционной универсальности, изначально предполагающей вариантное разнообразие, расширяющее горизонты практического применения в соответствии с не только индивидуальными, но и коллективными запросами и требованиями.
Больше примеров...
Конструктивных (примеров 5)
A model for the information document relating to the constructional features is given in annex 1 Part 1. З.З Образец информационного документа, касающегося конструктивных особенностей, приводится в части 1 приложения 1.
of a vehicle type with regard to specific constructional features for the transport of dangerous goods. типа транспортного средства, предназначенного для перевозки опасных грузов, в отношении конструктивных особенностей.
5.6.3. the different, asymmetrical constructional features of the two sides of the vehicle, and the support given by partitions or inner boxes (e.g. wardrobe, toilet, kitchenette). 5.6.3 различающихся и несимметричных конструктивных особенностей двух сторон транспортного средства, а также эффекта поддержки, создаваемого перегородками или внутренними нишами (например, встроенным шкафом, туалетом, бортовой мини-кухней).
2.3. "Approval of a vehicle or a separate technical unit" means the approval of a vehicle type, or of a bodywork type as defined in paragraph 2.2. with regard to the constructional features specified in this Regulation; 2.4. 2.3 "официальное утверждение транспортного средства или отдельного технического компонента" означает официальное утверждение типа транспортного средства или типа кузова, определенного в пункте 2.2, в отношении конструктивных особенностей, указанных в настоящих Правилах;
TO THEIR SPECIFIC CONSTRUCTIONAL FEATURES ГРУЗОВ, В ОТНОШЕНИИ КОНСТРУКТИВНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ
Больше примеров...