Definitions for the constructional requirements, taxation of vehicles and their use and for provisions concerning driving permits. |
Определения, касающиеся конструкции, налогообложения транспортных средств и их использования, а также положения, касающиеся водительских удостоверений. |
2.4.1. The constructional features relevant to this Regulation; and, |
2.4.1 особенностей конструкции, относящихся к настоящим Правилам, и |
Thus, for example, rotor and anti-torque rotor blades, as well as other constructional elements, were tested for static and dynamic strength. |
Жуковского «ХАИ», НАУ и другими научными организациями. Так, например, выполнены исследования лопастей несущего и рулевого винтов, а также других элементов конструкции вертолета на статическую и динамическую прочность. |
(e) Priviazka: development of methods of high-precision orientation of scientific instruments in space, taking due account of constructional deformations of the ISS; |
ё) "Привязка" - отработка методов высокоточной ориентации научных приборов в пространстве с учетом деформаций конструкции МКС; |
From a constructional point of view, adequate calculation methods should be referenced for manufacturers, and substance-holding timetables (depending on tank characteristics, filling ratio, pressure level, etc.) should be made available for downstream users (e.g. fillers). |
С точки зрения конструкции производители должны получать информацию о надлежащих методах расчета, а последующим пользователям продукции (например, компаниям, ответственным за наполнение) необходимо предоставить графики хранения вещества (в зависимости от характеристик цистерны, коэффициента наполнения, уровня давления и т.д.). |
"Vehicle type" [ADR 220200] (within the meaning of the uniform construction provisions) means vehicles which do not differ essentially with regard to the constructional features. |
"Тип транспортного средства" [ДОПОГ 220200] (по смыслу единообразных положений, касающихся конструкции) означает транспортные средства, которые не имеют существенных различий в отношении конструкционных особенностей. |
A currently manufactured diesel vehicle that was closed and had the engine at the front could, on visual inspection, be seen to comply with the general constructional requirements as detailed above. |
Недавно изготовленное дизельное транспортное средство с закрытым кузовом и мотором, расположенным спереди, могло бы после визуального осмотра быть признано соответствующим общим требованиям в отношении конструкции, указанным выше. |
It does not cover "internal language", which includes those parts of the design that are "intrinsic to the building in its most basic form - determined by its pragmatic, constructional, and technical requirements." |
Защита не распространяется на «внутренний язык» здания, который включает в себя те части конструкции, которые являются «неотъемлемой частью здания и в самом общем виде определяют его прагматические, конструктивные и технические требования.» |
This helicopter was used for many ground and factory tests so that constructional elements could be improved and engineering processes for units and parts could be worked through. |
На данном экземпляре вертолета был выполнен большой объем наземных и заводских летных испытаний, что позволило совершенствовать элементы конструкции, отработать технологические процессы изготовления узлов и деталей. |
with regard to its constructional features shall be submitted by the responsible manufacturer or by his duly accredited representative. |
2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа. |