Finally, in drafting its constitution, Ukraine should conscientiously compare each of its provisions with those of the Covenant. | Наконец, при разработке своей конституции Украина должна добросовестно сопоставлять все положения этой конституции с положениями Пакта. |
Release on parole was yet another way of reducing the prison population, and an important legislative amendment of July 2000 stipulated that prisoners who worked conscientiously would be eligible for early release. | Другим важным средством сокращения контингента заключенных является условно-досрочное освобождение, в связи с чем в июле 2000 года была принята важная законодательная поправка, согласно которой добросовестно работающие заключенные будут иметь право на досрочное освобождение. |
"I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my powers as a member of the Committee against Torture honourably, faithfully, impartially and conscientiously". Elections | "Я торжественно заявляю, что буду исполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве члена Комитета против пыток с достоинством, преданно, беспристрастно и добросовестно". |
The representative of the host country stated that the United States would continue to fulfil its obligations as host country and conscientiously seek to resolve all issues raised by the permanent missions and the Committee on Relations with the Host Country. | Представитель страны пребывания заявил, что Соединенные Штаты будут и далее выполнять свои обязательства страны пребывания и добросовестно стремиться урегулировать все вопросы, поднимаемые постоянными представительствами и Комитетом по сношениям со страной пребывания. |
At the same time, the other Members of the Organization have an obligation to consider the work of the Council conscientiously in order to determine if the Council is effectively complying with its responsibilities and faithfully representing our interests. | В то же время долг остальных государств - членов Организации - подвергать работу Совета углубленному анализу, с тем чтобы определить, насколько эффективно он справляется со своими обязанностями и насколько добросовестно представляет наши интересы. |
The Government was conscientiously implementing the Scientific Outlook on Development, an approach that placed people first, and sought to ensure comprehensive, coordinated and sustainable development, in an effort to build a harmonious society with democracy, the rule of law, equity and justice. | В настоящее время правительство сознательно применяет научный подход к развитию, ставящий людей на первое место и предусматривающий обеспечение комплексного, скоординированного и устойчивого развития, в целях создания гармоничного общества на основе принципов демократии, верховенства права, равенства и справедливости. |
It is the view of the Special Representative that good, or even friendly relations with the Government should not be an obstacle to a human rights defender conscientiously meeting his/her responsibilities in promoting and protecting human rights. | По мнению Специального представителя, хорошие, подчас даже дружеские отношения с членами правительства не должны служить препятствием для правозащитника, сознательно стремящегося выполнить свои обязательства в деле поощрения и защиты прав человека. |
The Committee further notes that freedom of thought, conscience and religion embraces the right not to declare, as well as the right to declare, one's conscientiously held beliefs. | Комитет далее отмечает, что свобода мысли, совести и религии охватывает право не исповедовать, а также право исповедовать убеждения, которых лицо сознательно придерживается. |
His Government conscientiously devoted particular concern to the subject of combating desertification and drought, particularly in the African coastal States, where, at a cost of millions of dollars, it had established a phased programme to combat drought. | Правительство Саудовской Аравии сознательно уделяет особое внимание вопросу борьбы с опустыниванием и засухой, особенно в африканских прибрежных государствах, где оно приступило к осуществлению поэтапной программы борьбы с засухой; связанные с этим расходы исчисляются в миллионах долларов США. |
Finally, it is difficult to understand the majority's assumption that the possibility of alternative civilian service would not force a person to declare his or her conscientiously held beliefs. | Наконец, трудно понять допускаемое большинством членов предположение, что возможность прохождения альтернативной гражданской службы не ведет к принудительному разглашению лицом убеждений, которых оно сознательно придерживается. |
Obviously, additional international efforts are needed to encourage Estonia and Latvia to comply fully and conscientiously with the obligations that they assumed under bilateral and international agreements in the field of human rights and freedoms. | Требуются, по-видимому, дополнительные международные усилия для побуждения Эстонии и Латвии к добросовестному и в полном объеме выполнению тех обязательств, которые они взяли на себя по двусторонним и международным соглашениям в области прав и свобод человека. |
Article 15, paragraph 1, of the same act stipulates that international treaties in force for Ukraine shall be conscientiously implemented by Ukraine in accordance with the rules of international law. | Частью первой статьи 15 Закона Украины "О международных договорах Украины" установлено, что действующие международные договора Украины подлежат добросовестному исполнению Украиной в соответствии с нормами международного права. |
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member or alternate of the Adaptation Fund Board honourably, faithfully, impartially and conscientiously. | Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена или заместителя члена Адаптационного Фонда. |
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member/alternate member of the Compliance Committee of the Kyoto Protocol established in decision 27/CMP. honourably, faithfully, impartially and conscientiously. | Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена/заместителя члена Комитета по соблюдению Киотского протокола, учрежденного в соответствии с решением 27/СМР.. |