| The conjecture was confirmed during the second search of Evseev's apartment. | Догадка подтвердилась во время второго обыска в квартире Евсеева. |
| Other works, including A Conjecture Regarding Labyrinth and To the Outside of the World face up to disillusionment pursuant to the corruption and devaluation of language. | Другие работы, в том числе «Догадка о лабиринте» и «К внешней стороне мира» передают его разочарование коррупцией и девальвацией языка. |
| Pure conjecture, Dr. Edison. | Это догадка, доктор Эдиссон. |
| My conjecture isn't helping. | Моя догадка не помогает. |
| Well, that's conjecture. | Ну, это догадка. |
| But it's all conjecture. | Но это - все догадка. |
| Well... that's the part that takes some conjecture there, Agent Dogbird. | Ну,... по этой части есть некоторая догадка, агент ДогБирд [искаж. от Доггетт]. |
| It may be that Gruffydd was the eldest son, and through this murder Elisedd claimed his lands and titles - but this is only conjecture. | Может быть, Грифид был старшим сыном Кингена, и благодаря этому убийству Элисед мог претендовать, как главный наследник на земли и титулы, но это всего лишь догадка. |
| No, madame, that is conjecture merely. | Нет мадам, это все лишь догадка. |
| Well, it's just conjecture until we can get a clearer look at whatever's going on. | Это всего лишь догадка, пока мы не сможем получше взглянуть, что же там происходит. |
| And conjecture isn't helping. | И эта догадка не помогает. |