| Moreover, in this abstract structure Schanuel's conjecture does indeed hold. | Кроме того, в этой абстрактной структуре гипотеза Шеньюла действительно выполняется. |
| Correspondingly, the Kelmans-Seymour conjecture states that a 5-connected graph is planar if and only if it does not have K5 as a topological minor. | Соответственно, гипотеза Келманса - Сеймура утверждает, что вершинно 5-связный граф планарен тогда и только тогда, когда не содержит K5 в качестве топологического минора. |
| Thus a proof of Hedetniemi's conjecture for 10-chromatic graphs would already imply the Weak Hedetniemi Conjecture for all graphs. | Тогда из доказательства гипотезы Хедетниеми для 10-хроматических графов будет следовать слабая гипотеза Хедетниеми для всех графов. |
| But it was always a conjecture. | Но это была лишь гипотеза. |
| The k-server conjecture states that similar solutions exist for problems with any larger number of technicians., Chrobak, Marek; Larmore, Lawrence L. (1991). | Гипотеза о к официантах утверждает, что подобные решения существуют для любого большего числа исполнителей., Магёк Chrobak, Lawrence L. Larmore. |
| It's a mathematical conjecture from the 19th century that states that the Riemann zeta function zeroes all lie on the critical line. | Математическое предположение 19 века, в котором утверждается, что все нули дзета-функции Римана лежат на критической линии. |
| It's all conjecture, Shawn. | Это все предположение, Шон. |
| Skewed comprehension, illogical conjecture. | Искажённое восприятие, нелогичное предположение. |
| This conjecture was controversial at first. | Сначала это предположение вызывало споры. |
| It's conjecture but creative, which is why you got the A. | Это лишь предположение... но довольно творческое, поэтому у тебя и "пять". |
| The conjecture was confirmed during the second search of Evseev's apartment. | Догадка подтвердилась во время второго обыска в квартире Евсеева. |
| Other works, including A Conjecture Regarding Labyrinth and To the Outside of the World face up to disillusionment pursuant to the corruption and devaluation of language. | Другие работы, в том числе «Догадка о лабиринте» и «К внешней стороне мира» передают его разочарование коррупцией и девальвацией языка. |
| Well... that's the part that takes some conjecture there, Agent Dogbird. | Ну,... по этой части есть некоторая догадка, агент ДогБирд [искаж. от Доггетт]. |
| No, madame, that is conjecture merely. | Нет мадам, это все лишь догадка. |
| And conjecture isn't helping. | И эта догадка не помогает. |
| And so what you're saying is that the rest of this is pure conjecture on your part. | Из того, что вы сказали, следует, что остальная часть этого - чистый домысел с вашей стороны. |
| The latter conjecture is strange indeed. | Последний домысел действительно является странным. |
| It alone has access to its intentions, while others can only conjecture. | Только оно знает свои намерения, тогда как другие могут лишь догадываться. |
| Who gave it to the press, well, that's a matter of conjecture, and it will be an issue in the court-martial. | А кто передал его прессе, можно только догадываться, это будет проблемой военного трибунала. |