| A related conjecture of Barnette states that every cubic polyhedral graph in which all faces have six or fewer edges is Hamiltonian. | Гипотеза, связанная с гипотезой Барнетте, утверждает, что любой кубический полиэдральный граф, в котором все грани имеют шесть и менее рёбер, является гамильтоновым. |
| Thus, Hedetniemi's conjecture amounts to the assertion that tensor products can't be colored with an unexpectedly small number of colors. | Таким образом, гипотеза Хедетниеми утверждает, что тензорные произведения не могут быть раскрашены с неожиданно малым числом цветов. |
| My bet is he's going to try to whack it into that net thingy, but that's conjecture at this point. | Ставлю на то, что он попытается забить ее в эту штуку с сеткой, но это только гипотеза. |
| The Artin conjecture on Artin L-functions states that the Artin L-function L (p, s) {\displaystyle L(\rho, s)} of a non-trivial irreducible representation p is analytic in the whole complex plane. | Гипотеза Артина утверждает, что если р {\displaystyle \rho} - нетривиальное неприводимое представление, то L-функция Артина L (p, s) {\displaystyle L(\rho, s)} является аналитичной на всей комплексной плоскости. |
| The Conjugal Conjecture Original Air Date | 10х01 "Супружеская гипотеза" |
| This example disproved the Pierre Fatou conjecture and was unexpected to most mathematicians at that time. | Этот пример опровергал предположение Пьера Фату (1906) и был совершенно неожиданным для большинства математиков. |
| The Panel notes this conjecture but notes too that the production of maraging steel is technically demanding, and it has no evidence that the Democratic People's Republic of Korea has acquired the relevant technologies. | Группа принимает к сведению это предположение, однако отмечает, что производство мартенситностареющей стали является сложным технологическим процессом и что она не располагает никакими доказательствами того, что Корейская Народно-Демократическая Республика приобрела соответствующие технологии. |
| It's all conjecture, Shawn. | Это все предположение, Шон. |
| Of course, this is just conjecture. | Конечно, это только моё предположение. |
| That is utter conjecture. | Это всего лишь предположение. |
| The conjecture was confirmed during the second search of Evseev's apartment. | Догадка подтвердилась во время второго обыска в квартире Евсеева. |
| My conjecture isn't helping. | Моя догадка не помогает. |
| But it's all conjecture. | Но это - все догадка. |
| Well... that's the part that takes some conjecture there, Agent Dogbird. | Ну,... по этой части есть некоторая догадка, агент ДогБирд [искаж. от Доггетт]. |
| And conjecture isn't helping. | И эта догадка не помогает. |
| And so what you're saying is that the rest of this is pure conjecture on your part. | Из того, что вы сказали, следует, что остальная часть этого - чистый домысел с вашей стороны. |
| The latter conjecture is strange indeed. | Последний домысел действительно является странным. |
| It alone has access to its intentions, while others can only conjecture. | Только оно знает свои намерения, тогда как другие могут лишь догадываться. |
| Who gave it to the press, well, that's a matter of conjecture, and it will be an issue in the court-martial. | А кто передал его прессе, можно только догадываться, это будет проблемой военного трибунала. |