| Around mid-August, troops began to congregate in the Bong Mines and Kakata area, planning a move against Gbarnga. | Приблизительно в середине августа войска начали собираться на шахте Бонг и в районе Каката, планируя начать движение в направлении Гбарнги. |
| Can only congregate if we're working. | Можно только собираться при работе. |
| Maximinus issued orders in Autumn 311 forbidding Christians to congregate in cemeteries. | В августе 311 года Максимин издал запрещение христианам собираться на кладбищах, после чего к нему обратились депутации городов с просьбой начать новое всеобщее гонение. |
| Since autocratic regimes in the Middle East left little room for free expression, the mosque emerged as the only place where people could freely congregate. | Поскольку автократические режимы на Ближнем Востоке практически не оставили людям свободы для выражения своих мыслей, то мечеть была единственным местом, где люди могли свободно собираться. |
| Groups of more than three men shall not congregate in public spaces. | Не позволяется собираться в общественных местах более, чем по трое людей. |
| The free distribution of means of protection at medical facilities, anonymous clinics and places where young people congregate is an essential component of the work of the national and provincial AIDS prevention centres. | Обязательным компонентом работы национального и велаятских центров профилактики СПИД-а является бесплатная раздача средств защиты в медицинских учреждениях, анонимных кабинетах, в местах скопления молодёжи. |
| Recent experience has shown that human rights staff also could play an important protection role in camps, settlements and safe areas where internally displaced persons congregate. | Накопленный в последнее время опыт показывает, что сотрудники по правам человека могут также играть важную защитную роль в лагерях, поселениях и зонах безопасности, т.е. в местах скопления перемещенных внутри страны лиц. |
| (b) Places where children congregate should be closely monitored, not only to enable children to be rescued but also to deter potential abusers from exploiting them; | Ь) следует осуществлять строгий контроль за местами скопления детей не только для того, чтобы оказать детям экстренную помощь, но и предотвратить их возможную эксплуатацию; |
| In transport facilities, large numbers of people often congregate in a predictable manner. | На станциях часто на предсказуемой основе образуются большие скопления людей. |
| Compared with previous years, few incidents were reported during the patron saint festivities around the country, during which large crowds congregate. | По сравнению с предыдущими годами произошло, согласно сообщениям, лишь небольшое число инцидентов во время происходивших по всей стране празднеств, которые посвящены святым-покровителям и на которые собираются большие скопления людей. |
| We'll target all the night places where vampires congregate. | Берём под контроль все места, где кучкуются вампиры. |
| They congregate outside Cochran's cabin. | Кучкуются у хижины Кокрана. |
| Afterwards, the band went back to Soundlab Studios and Mieszko Talarczyk to record Hate, Dominate, Congregate, Eliminate. | Немного позже группа возвращается к Soundlab Studios и Mieszko Talarczyk для записи Hate, Dominate, Congregate, Eliminate. |
| In July 2017, the ecumenical and interfaith clergy group Congregate Charlottesville called for a thousand members of the clergy to counterprotest at the rally. | В июле 2017 года экуменическая и межконфессиональная группа духовенства Congregate Charlottesville призвала тысячи членов духовенства контр-протеста шествию. |
| with special emphasis on posts where the homeless congregate. | ѕатрульные и группа реагировани€ выставили дополнительные нар€ды в трЄх районах, в местах скоплени€ бомжей. |
| Patrol and tactical are running extra cars in all three districts with special emphasis on posts where the homeless congregate. | ѕатрульные и группа реагировани€ выставили дополнительные нар€ды в трЄх районах, в местах скоплени€ бомжей. |
| Natural disasters and conflict situations exacerbate the spread and impact of infectious diseases and highlight the need for public health system capacity in places where displaced persons congregate. | Проблемы распространения инфекционных заболеваний и их последствий обостряются в периоды стихийных бедствий и конфликтных ситуаций, подчеркивая необходимость сосредоточения потенциала системы общественного здравоохранения в местах размещения перемещенных лиц. |
| One way to serve migrants better is through community-based programmes that provide reproductive health care and family planning services at locations where migrants work and congregate. | Одним из способов повышения качества обслуживания мигрантов является осуществление программ на базе общин, в рамках которых услуги по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи оказываются в местах работы и сосредоточения мигрантов. |