Lighting and light-signalling devices listed in paragraph 5. shall conform and shall be marked in conformity with the applicable regulations of the Contracting Party. | Устройства освещения и световой сигнализации, перечисленные в пункте 5, должны соответствовать применимым правилам Договаривающейся стороны и должны быть маркированы в соответствии с этими правилами. |
I simply loath it, yet I must conform, what can you do? | Ненавижу ее, но нужно соответствовать, что еще делать? |
6.7.4. After retreading, the dimensions of the retreaded tyre, when measured in accordance with annex 6 to this Regulation, must conform either to dimensions calculated according to the procedures in paragraph 7 or to annex 5 to this Regulation. 6.7.5. | 6.7.4 После восстановления размеры шины с восстановленным протектором, измеренные в соответствии с приложением 6 к настоящим Правилам, должны соответствовать либо размерам, рассчитанным в соответствии с процедурами, указанными в пункте 7, либо размерам, приведенным в приложении 5 к настоящим Правилам. |
Except where otherwise provided, the type of construction, the strength, the subdivision, the equipment and the gear of the vessel shall conform or be equivalent to the construction requirements for classification in the highest class of a recognized classification society. | Если не предписано иное, тип конструкции, прочность, деление на отсеки, оборудование и оснастка судна должны соответствовать или быть эквивалентными предписаниям в отношении конструкции для судов высшего класса, установленным признанным классификационным обществом. |
This is a worrying development, which cannot be mitigated or offset by the draft press law, which may, in its terms, be in conformity with international human rights standards while practice does not always conform. | Это - досадный поворот в развитии ситуации в этой области, который не может быть смягчен или компенсирован принятием проекта закона о свободе печати, который сам по себе может соответствовать международным стандартам в области прав человека, хотя положение, существующее на практике, не всегда им соответствует. |
In society, one must conform. | В обществе, человек должен подчиняться. |
They advocate the establishment of a new world order, one to whose requirements the United Nations must conform rather than being part of the wider and more comprehensive United Nations framework. | Во имя реализации этих тенденций звучат призывы к установлению нового мирового порядка, и при этом подразумевается, что Организация Объединенных Наций должна подчиняться требованиям этого порядка, и новый порядок отнюдь не должен становиться частью более широких и всеобъемлющих рамок Организации Объединенных Наций. |
We find it almost impossible to believe, that you have ignored several warnings by us to conform. you of the rules that are vital to the continue growth and well being of our beloved | Мы отказываемся верить, что вы проигнорировали те, несколько наших предупреждений подчиняться правилам, которые важны для роста и процветания нашей любимой |
Legal systems: Children are pressured from both parents and peers to conform and obey certain laws or norms of the group/community. | Правовая система: дети подвергаются давлению со стороны обоих родителей, учителей, сверстников, требующих от них соответствовать и подчиняться определённым законам или нормам группы/ сообщества. |
Addition of this text would conform subparagraph (c) to article 16, paragraph 1, of the United Nations Assignment Convention, on which subparagraph (c) is based. | Добавление этой формулировки обеспечило бы соответствие подпункта (с) пункту 1 статьи 16 конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, на котором основан подпункт (с). |
The second bracketed text is intended to conform this recommendation to the bracketed text in recommendation 137.] | Второй, заключенный в квадратные скобки, текст призван обеспечить соответствие этой рекомендации заключенному в квадратные скобки тексту в рекомендации 137.] |
The Government of Mexico had taken steps to conform its national policies with international agreements on the status of women. | Правительство Мексики предприняло усилия для приведения своей национальной политики в соответствие с международными соглашениями, касающимися положения женщин. |
The implementation of an agreed standard would ensure that operations being undertaken by both organizations not only are standardized, but also conform fully to International Civil Aviation Organization Standards and Recommended Practices. | Применение согласованных стандартов позволит не только стандартизировать операции, осуществляемые обеими организациями, но и обеспечить их полное соответствие требованиям Международной организации гражданской авиации и рекомендуемой ею практике. |
The Charters are reference tools, including fundamental principles for public administration, for signatory countries to voluntarily conform their civil service laws, regulations, institutions and practices with their provisions. | Хартии являются отправными документами, содержащими основные принципы государственного управления, руководствуясь которыми подписавшие их страны должны добровольно привести свое законодательство, нормативные положения, структуру учреждений и практику в области гражданской службы в соответствие с положениями хартий. |