| Then I want to confidently approach him. | Тогда я хочу уверенно к нему подойти. |
| Verification that excess fissile materials are not returned to nuclear weapons is essential to confidently reducing the size of fissile material stocks. | Для того чтобы уверенно сокращать размеры запасов расщепляющегося материала, существенно важное значение имеет проверка того, что избыточные расщепляющиеся материалы не возвращаются в ядерные боеприпасы. |
| Although Russian projects didn't manage to go down in history of 'indusrial culture', they confidently take their niche in post-industrial existence. | Если войти в историю индустриальной культуры русским проектам тотально не удалось, то в пост-индустриальном бытие они уверенно занимают должную нишу. |
| While research in Social Presence is ongoing, researchers are confidently recommending designing online and e-format courses for its presence along the three dimensions we have discussed. | Хотя исследования социального присутствия еще продолжаются, исследователи уверенно рекомендуют создание онлайн-курсов и курсов в электронном формате для их присутствия должно осуществляться в трех обозначенных измерениях. |
| Artlife is one of the most rapidly and confidently developing Russian companies! Over 10 years of business Artlife Company gained a solid reputation. | Артлайф - это одна из самых быстро и уверенно развивающихся российских компаний! |
| After ten years, I can tell you confidently that UNHCR's staff - to whom I am so indebted for all its support and its often heroic efforts - is remarkable. | По прошествии десяти лет я могу с уверенностью сказать вам, что сотрудники УВКБ, которым я столь многим обязана за их поддержку и нередко героические усилия, заслуживают самой высокой похвалы. |
| In conclusion, we can say confidently that the United Nations is indispensable. | В заключение мы можем с уверенностью сказать, что роль Организации Объединенных Наций незаменима. |
| I can say confidently that all your efforts will bring meaningful rewards at the end of the third session when we produce a well-balanced report, which will serve as a solid basis for a successful beginning of next year's work. | Я могу с уверенностью сказать, что все ваши усилия будут содержательным образом вознаграждены в конце третьей сессии, когда мы произведем на свет хорошо сбалансированный доклад, который послужит в качестве солидной основы для успешного начала работы следующего года. |
| It can confidently be reported that there are no persons or organizations in Gibraltar that engage in the public dissemination of such ideas; and no racist organizations function there. | Можно с уверенностью заявить, что в Гибралтаре не имеется каких-либо лиц или организаций, занимающихся публичной пропагандой таких идей; также не имеется каких-либо организаций расистского толка. |
| There is no doubt that his deep familiarity with the academic world, tied to his experience in the political world and in business, is a major asset that will help him to lead us confidently in the Assembly's work. | Нет никаких сомнений в том, что его тесное знакомство с научными кругами вкупе с политическим и деловым опытом дали ему необходимые навыки, которые помогут ему с уверенностью руководить нашей работой в ходе нынешней сессии Ассамблеи. |
| Czechs and Germans can look confidently to a common European future. | Чехи и немцы могут с уверенностью смотреть в общеевропейское будущее. |
| The recent evolution of the relations between the European Union and Georgia enables Georgia to look confidently towards the future. | Развитие отношений между Европейским союзом и Грузией в последнее время позволяет Грузии с уверенностью смотреть с будущее. |
| Only this commitment can give meaning to our decisions to tackle new challenges, and only this can enable us to further develop a rules-based framework in order to look confidently into the future. | Только такая решимость поможет нашим решениям по реагированию на новые вызовы обрести новый смысл, и только она даст нам возможность совершенствовать опирающуюся на нормы права концепцию, которая позволила бы нам с уверенностью смотреть в будущее. |
| The large-scale reform programme that has been launched in Ukraine is aimed at creating living conditions under which people will confidently look towards their future and take care of their welfare and health. | Внедряемая в Украине широкомасштабная программа реформ направлена на создание таких условий жизни, при которых люди будут с уверенностью смотреть в будущее, заботиться о своем благополучии и здоровье. |