| The specimen was purchased directly at the mine site by British palaeontologist David M. Martill in January 2017, and thus it is possible to confidently establish its precise locality and stratigraphic horizon. | Образец купил британский палеонтолог Дэвид Мартилл в январе 2017 года непосредственно на шахтном участке, и, таким образом, можно уверенно установить его точную локальность и стратиграфический горизонт. |
| Then why don't you take her and confidently walk out of here today? | Тогда почему бы вам не взять её и уверенно уйти отсюда? |
| One of the project's fundamental objectives is for participants to acquire basic proficiency in one of the country's languages so that they can communicate confidently with other residents. | Одна из главных целей проекта заключается в том, чтобы дать участникам базовые знания на одном из языков страны, с тем чтобы они могли уверенно общаться с другими жителями. |
| KAMAZ confidently converts its sports victories at the legendary rallies Paris-Dakar, Lisbon-Dakar in its business-success. | Спортивные победы на легендарном ралли «Париж-Дакар», «Лиссабон-Дакар» компания «КАМАЗ» уверенно конвертирует в свои бизнес-успехи. |
| Well, the net result was that the oil refineries confidently expanded their operations in Singapore. | В конечном счете, нефтеперегонные заводы уверенно расширили свою деятельность в Сингапуре. |
| Tan Kang Syoutiku can be confidently recommended to OKIMORU, Okinawan tangerines. | Тан Кан Syoutiku можно с уверенностью рекомендовать OKIMORU, Okinawan мандарины. |
| We can confidently say that the celebration of the fiftieth anniversary produced good results. | Мы можем с уверенностью сказать, что ознаменование пятидесятой годовщины принесло хорошие плоды. |
| Although it may often seem geographically or temporarily distant, no region, no section of the world's population can confidently assume it will not be touched, directly or indirectly, by these emergency situations. | Если в географическом или временнóм плане эти чрезвычайные ситуации зачастую представляются далекими, ни один регион и ни одна группа населения мира не могут с уверенностью утверждать, что прямо или косвенно они не будут затронуты этими ситуациями. |
| We look confidently to the further enhancement of United Nations peace-keeping activities. | Мы с уверенностью ожидаем дальнейшего развития миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| With the above background, I can confidently state that I have a sound understanding of financial, human resources and general business management. | С учетом вышеизложенного могу с уверенностью заявить, что я хорошо разбираюсь в вопросах управления финансами, людскими ресурсами и предпринимательской деятельностью в целом. |
| Czechs and Germans can look confidently to a common European future. | Чехи и немцы могут с уверенностью смотреть в общеевропейское будущее. |
| The recent evolution of the relations between the European Union and Georgia enables Georgia to look confidently towards the future. | Развитие отношений между Европейским союзом и Грузией в последнее время позволяет Грузии с уверенностью смотреть с будущее. |
| Only this commitment can give meaning to our decisions to tackle new challenges, and only this can enable us to further develop a rules-based framework in order to look confidently into the future. | Только такая решимость поможет нашим решениям по реагированию на новые вызовы обрести новый смысл, и только она даст нам возможность совершенствовать опирающуюся на нормы права концепцию, которая позволила бы нам с уверенностью смотреть в будущее. |
| The large-scale reform programme that has been launched in Ukraine is aimed at creating living conditions under which people will confidently look towards their future and take care of their welfare and health. | Внедряемая в Украине широкомасштабная программа реформ направлена на создание таких условий жизни, при которых люди будут с уверенностью смотреть в будущее, заботиться о своем благополучии и здоровье. |