Yet successful neo-liberal policies have not delivered the rapid increases in productivity and working-class wages that neo-liberals like me would have confidently predicted had we been told back in 1995 that Mexican exports would multiply five-fold in the next twelve years. | Однако успешная неолиберальная политика не привела к быстрому росту производительности труда и заработных плат рабочего класса, которые бы уверенно прогнозировали такие неолибералы как я, если бы в 1995 году нам сказали, что объемы экспорта Мексики увеличатся в пять раз в течение следующих 12 лет. |
The work performed so far by the Government and the National Reconciliation Commission is convincing proof that Tajikistan is confidently advancing along the path of peace and that no power is capable of reversing that process, for such is the choice of the people themselves. | Работа, проделанная к настоящему времени Правительством и Комиссией по национальному примирению, убеждает в том, что Таджикистан уверенно идет по пути мира, и никакая сила не способна повернуть этот процесс вспять, ибо это выбор самого народа. |
First of all, I should like to say that we have been moving forward quite confidently and successfully both in terms of the content of the problems we are discussing and in terms of the careful use of the time we have at our disposal. | Прежде всего я хотел бы сказать, что мы продвигаемся довольно уверенно и успешно как с точки зрения содержания проблем, которые мы обсуждаем, так и с точки зрения бережного отношения ко времени, которое имеется в нашем распоряжении. |
A maximum age of 200.72 ± 0.32 million years ago has been confidently established, but due to the limits of zircon radiometric dating, a precise minimum estimate is not known; the actual age could be considerably younger. | Уверенно установлен максимальный возраст в 200,72 ± 0,32 млн лет, но из-за погрешностей радиоизотопного датирования фактический возраст может быть значительно моложе. |
How can it be that people who are so negative about their common future as a nation go about confidently building their private futures within their families? | Как может быть, что люди, настолько пессимистично настроенные относительно своего общего будущего как нации, могут так уверенно строить свое личное будущее в своих семьях? |
And finally, even the best expert cannot confidently align the more ambiguous cases of highly diverged sequences. | И, наконец, даже самый лучший специалист не может с уверенностью выровнять многие неоднозначные случаи у сильно разошедшихся последовательностей. |
The fact that none of us can confidently predict the way forward in the Middle East process should not keep the Security Council from remaining engaged and from acting on its responsibility for maintaining global peace and security. | Тот факт, что никто из нас не способен с уверенностью предсказать дальнейшее развитие ближневосточного процесса, не должен удерживать Совет Безопасности от постоянной причастности и от выполнения его обязанности в отношении поддержания глобального мира и безопасности. |
However, it can be confidently stated that the fear and prejudices that prevailed before have faded away greatly. | Однако можно с уверенностью сказать, что превалировавшие ранее страхи и предрассудки быстро рассеиваются. |
Technology is developing exponentially, and it is impossible to predict the future confidently. | Технология развивается экспонентно, и невозможно с уверенностью предсказать будущее. |
In conclusion, we can say confidently that the United Nations is indispensable. | В заключение мы можем с уверенностью сказать, что роль Организации Объединенных Наций незаменима. |
Czechs and Germans can look confidently to a common European future. | Чехи и немцы могут с уверенностью смотреть в общеевропейское будущее. |
The recent evolution of the relations between the European Union and Georgia enables Georgia to look confidently towards the future. | Развитие отношений между Европейским союзом и Грузией в последнее время позволяет Грузии с уверенностью смотреть с будущее. |
Only this commitment can give meaning to our decisions to tackle new challenges, and only this can enable us to further develop a rules-based framework in order to look confidently into the future. | Только такая решимость поможет нашим решениям по реагированию на новые вызовы обрести новый смысл, и только она даст нам возможность совершенствовать опирающуюся на нормы права концепцию, которая позволила бы нам с уверенностью смотреть в будущее. |
The large-scale reform programme that has been launched in Ukraine is aimed at creating living conditions under which people will confidently look towards their future and take care of their welfare and health. | Внедряемая в Украине широкомасштабная программа реформ направлена на создание таких условий жизни, при которых люди будут с уверенностью смотреть в будущее, заботиться о своем благополучии и здоровье. |