| We are happy to present you the new confectionery project from the chocolatier of Grand Hotel Emerald. | Мы рады представить вам новый кондитерский проект от шоколатье Гранд Отеля Эмеральд. |
| His father took up catering again and opened a popular pastry and confectionery shop. | Его отец снова занялся питанием и открыл известных кондитерский цех. |
| The confectionery business in the UK is called Cadbury (formerly Cadbury Trebor Bassett) and, as of August 2004, had eight factories and 3,000 staff in the UK. | Кондитерский бизнес в Соединённом Королевстве известен как «Кэдбери Требор Бассет» (Cadbury Trebor Bassett), которой принадлежит, по состоянию на август 2004 года, восемь фабрик и 3 тыс. персонала. |
| His entrepreneurial spirit led him to also open an ice cream and confectionery store in Philadelphia as a source of extra income. | Благодаря предпринимательскому духу открыл в Филадельфии кондитерский магазин, как источник дополнительного дохода. |
| The hotel Confectionery offers original desserts and all sorts of cakes made to order. | Кроме того, имеется собственный кондитерский цех, который предлагает авторские десерты, торты и полный ассортимент сладкой выпечки на заказ. |
| Nearby the Gepferta hotel in which property there was also the best cooperative confectionery bench in the city worked. | Поблизости работала гостиница Гепферта, в собственности которого была также лучшая кооперативная кондитерская лавка в городе. |
| The hotel's confectionery offers branded pies and cakes at any time in a bar on the first floor. | Собственная кондитерская отеля предлагает приобрести фирменные торты и пирожные в любое время суток в баре на первом этаже. |
| Perhaps one of the most renowned was Kawe confectionery, founded in 1921 by brothers Karl and Kolla Wellner at Müürivahe Street 62. | Одним из самых известных была кондитерская фабрика, принадлежащая акционерному обществу «Кашё», основанному в 1921 году братьями Карлом и Колла Веллнерами на улице Мюйривахе, 62. |
| Confectionery «Lagoda» CJSC produces and sells confectionery products not only under their trademarks, as well as a manufacturer of products in the segment of Private Label. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» выпускает и реализует кондитерские изделия не только под своими торговыми марками, а так же является производителем продукции в сегменте Private Label. |
| In 2015, Kuzina opened the first confectionery in Moscow near Aeroport Metro Station. | В 2015 году появилась первая точка в Москве, новая кондитерская открылась недалеко от станции метро Аэропорт. |
| Bethlehem factories also produce paints, plastics, synthetic rubber, pharmaceuticals, construction materials and food products, mainly pasta and confectionery. | Вифлеемские заводы также производят краски, пластмассы, синтетический каучуки, лекарственные средства, строительные материалы и пищевые продукты, в основном макаронные и кондитерские изделия. |
| Sugar, total (including confectionery and fruit preserves) | Сахар, всего (включая кондитерские изделия и фруктовые консервы) |
| The technological base of the enterprise gives the possibility to manufacture confectionery products which correspond to the world standards. | Технологическая база предприятия дает возможность выпускать кондитерские изделия, которые соответствуют мировым стандартам. |
| Owing to their diligence on counters of city daily there are confectionery products more than fifty names. | Благодаря их стараниям на прилавках города ежедневно появляются кондитерские изделия более пятидесяти наименований. |
| It makes bread and confectionery products. | Производит хлебобулочные и кондитерские изделия. |
| Emil Gerbeaud, who was descended from a confectionery family, was born in Geneva and gained his experience in Germany, France and England. | Эмиль Жербо, также родом из семьи кондитеров, родился в Женеве и обучался кондитерскому делу в Германии, Франции и Англии. |
| The company was started in 1858 by Henrik Kugler, the third child of a confectionery dynasty. | История кафе началась в 1858 году благодаря Хенрику Куглеру, представителю третьего поколения династии кондитеров. |
| Confectionery Production Plant "region" is a family company, existing since 1984, producing the traditional home-based pastry recipes. | Кондитерская фабрика Производство Регион является семейным предприятием, существующим с 1984 года, производя традиционные дома кондитерские рецепты. |
| Perhaps one of the most renowned was Kawe confectionery, founded in 1921 by brothers Karl and Kolla Wellner at Müürivahe Street 62. | Одним из самых известных была кондитерская фабрика, принадлежащая акционерному обществу «Кашё», основанному в 1921 году братьями Карлом и Колла Веллнерами на улице Мюйривахе, 62. |
| CJSC "Confectionery Lagoda" holds strong positions at the market for 10 years, and TM "Zagora" caught on among consumers and managed to get confident stand. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» уже более 10 лет работает на рынке, а торговая марка «Загора» завоевала популярность среди населения, благотворно отразившуюся на позициях компании. |
| Confectionery «Lagoda» CJSC produces and sells confectionery products not only under their trademarks, as well as a manufacturer of products in the segment of Private Label. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» выпускает и реализует кондитерские изделия не только под своими торговыми марками, а так же является производителем продукции в сегменте Private Label. |
| 1896 is considered to be the beginning of confectionery production in Kharkiv, when the Confectionary producing plant of George Borman was founded. George Borman was a famous confectionery manufacturer and supplier of Russian Emperor. | Началом промышленного производства кондитерских изделий в городе Харькове считается 1896 год, когда была основана кондитерская фабрика Жоржа Бормана, выдающегося кондитера, который получил звание "Поставщик Императорского двора" и множество международных наград. |
| Various macuns have been served and consumed as both a medicine and as a confectionery (sweetmeats). | Множество видов маджуна подавались и употреблялись как в качестве лекарства, так и в качестве кондитерских изделий (конфет). |
| The programme offers training in the following areas: general domestic service, personal care and service, comprehensive hospitality service (for restaurants and events), information and reception in tourism establishments, bakery and confectionery services. | В рамках программы предлагается обучение по следующим направлениям: общие услуги, оказываемые домашними работниками; помощь и уход; комплексное обслуживание зала (рестораны и званые мероприятия); предоставление информации, прием и размещение туристов в гостиницах; изготовление хлебобулочных и кондитерских изделий. |
| We offer you a full spectrum of bakery products, concentrates and flours for home baking, confectionery products, pasta and vegetable seasonings. | Мы Предлагаем Вам Господа, полную гамму выпечки, концентратов и мук к домовой выпечке, кондитерских изделий, макарон, овощных приправ к кушаньям. |
| WAFER ENVELOPE FOR CONFECTIONERY PRODUCTS | ВАФЕЛЬНАЯ ОБОЛОЧКА ДЛЯ КОНДИТЕРСКИХ ИЗДЕЛИЙ |
| 1896 is considered to be the beginning of confectionery production in Kharkiv, when the Confectionary producing plant of George Borman was founded. George Borman was a famous confectionery manufacturer and supplier of Russian Emperor. | Началом промышленного производства кондитерских изделий в городе Харькове считается 1896 год, когда была основана кондитерская фабрика Жоржа Бормана, выдающегося кондитера, который получил звание "Поставщик Императорского двора" и множество международных наград. |
| The group of inventions relates to the food industry, more specifically to embodiments of a packaging for pre-portioned confectionery goods consisting of one or a number of portions. | Группа изобретений относится к пищевой промышленности, а именно к вариантам упаковки для порционного кондитерского изделия, состоящего из одной или нескольких порций. |
| The trays are designed so that they can be attached to at least part of the base of the confectionery goods by means of an adhesive food substance. | Подложка выполнена с возможностью соединения по меньшей мере с частью основания кондитерского изделия пищевым адгезионным веществом. |
| A packaging for confectionery goods consisting of a number of portions comprises a lid and a base that is provided with at least one raised flat section for holding trays corresponding to the number of portions of the goods in question. | Упаковка для кондитерского изделия, состоящего из нескольких порций, включает крышку и дно, выполненное по меньшей мере с одним приподнятым уплощенным участком, предназначенным для размещения подложек по числу порций этого изделия. |
| METHOD FOR PRODUCING A COMPOSITE SHAPED CONFECTIONERY | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СОСТАВНОГО ФИГУРНОГО КОНДИТЕРСКОГО ИЗДЕЛИЯ |
| The technical result of the invention is an increase in the reliability with which confectionery goods are secured inside a packaging, and an increase in the ease of handling of the confectionery goods by the user during consumption. | Технический результат изобретения заключается в повышении надежности закрепления кондитерского изделия внутри упаковки, а также в повышении удобства пользования этим кондитерским изделием при его потреблении. |
| Sports, dietetic and children's nutrition/ Bakery and confectionery products/ Milk and dairy products... | Общественные здания и сооружения/ Жилые здания/ Производственные здания... |
| Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Meat and meat products/ Bakery and confectionery products... | Жилые здания/ Готовый бизнес: производство/ Производственные здания... |
| Bakery and confectionery products/ Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Spices, seasonings, additives, other food... | Производственные здания/ Готовый бизнес: производство/ Готовый бизнес: услуги... |
| Milk and dairy products/ Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Bakery and confectionery products... | Жилые здания/ Производственные здания/ Готовый бизнес: производство... |
| I have misused confectionery in the most vile and vulgar manner. | Я злоупотреблял кондитерскими изделиями самым мерзким и вульгарным образом. |
| DOUBLE COFFEE is especially created to allow you to enjoy top quality coffee and in addition a lot more- tea, juices, cocktails, snacks, breakfast, confectionery, desserts. | DOUBLE COFFEE особо создан для того, чтобы наслаждаться кофе высокого класса и всем, что связано с кофе - чаем, соками, коктейлями, закусками, завтраками, кондитерскими изделиями, десертами. |
| Furthermore, pairs of projections may be provided along the edges of the raised section to restrict the movement in a horizontal plane both of the tongues and of the trays with the confectionery goods. | Кроме того по краям приподнятого участка дна могут быть образованы пары выступов, предназначенные для ограничения перемещения как язычков, так и самих подложек с кондитерскими изделиями в горизонтальной плоскости. |