And, Cathy, make sure we have a third-party conduit to purchase the samarium. | И, Кэти, убедись, что у нас есть независимый канал для покупки самария. |
If the Borg should attack don't wait for me or anyone else to return to the ship but take the Enterprise to the transwarp conduit. | Если Борги нападут не жди моего, или чьего-либо еще возвращения на корабль Направляй "Энтерпрайз" в трансварп канал. |
On the role the media, he stated that there was a need to see them not as a conduit, but as an organization form that was capable - with proper pressure - of developing a more balanced role. | В отношении средств массовой информации высказал мысль, что необходимо рассматривать их не как канал, а как форму организации, способную - если оказывать на нее надлежащее воздействие - играть более сбалансированную роль. |
Lieutenant, open the conduit. | Лейтенант, открыть канал. |
Conduits are external (possibly third-party) programs that perform synchronization actions. They may have individual configurations. Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. | Каналы являются внешними (возможно, от сторонних производителей) программами, которые синхронизируют определённые данные. Они могут иметь индивидуальные настройки. Выберите канал для его настройки, и включите его соответствующим флажком. |
Beverly, the genetronic replicator can create a completely new neural conduit for your Lieutenant Worf. | Беверли, генотронный репликатор может создать совершенно новый нейронный проводник для Вашего лейтенанта Ворфа. |
I can use her as a conduit to channel power from the Ancestors. | Я могу использовать ее как проводник для получения силы От предков. |
Well, he probably just destroyed a conduit or something. | Ну, он наверное просто уничтожил проводник или что-то такое. |
By the ancient right of Hjarth'ra I am a conduit for all Taelons since the beginning of time. | По древнему праву ха'джа'тра я есмь проводник душ всех тейлонов с начала времен |
I'm using her as a conduit. | Я использую её как проводник. |
Anna is a conduit to the knowledge that could level the playing field. | Анна устройство, трубопровод к знанию, которое могло бы выровнять соотношение сил на игровой площадке. |
The air-cleaning installation comprises an inlet conduit (1), a storage tank (2), a separator (3), a water pump (4) and a sprayer (5). | Установка очистки воздуха, содержит входной трубопровод (1), накопительную емкость (2), сепаратор (3), водяной насос (4) и ороситель (5). |
When the conduit is repaired and brought back up to safety specs. | Пока не добьемся того, чтобы трубопровод отвечал всем требованиям безопасности. |
Where she's being held, there's a conduit supplying it that runs through the old sewer system. | Там, где ее держат, есть поддерживающий трубопровод который идет через старый коллектор |
Moreover, the Senate spent weeks on a bill to force Obama to approve the Keystone XL pipeline, a 1,179-mile conduit to carry oil from Canada's tar sands to the US for refinement and export. | Кроме того, Сенат неделями работал над проектом для того, чтобы заставить Обаму утвердить трубопровод Keystone XL, 1179-мильный трубопровод для транспортировки нефти из битуминозных песков Канады в США для нефтепереработки и экспорта. |
He's putting a seeded conduit into a baby. | Он ставит очищенный протез в ребёнка. |
The conduit's coming off the printer in... two hours, 47 minutes... which gives us another 30 minutes before we have to start prep. | Протез выйдет из принтера через... 2 часа 47 минут... что даёт нам ещё 30 минут до начала приготовлений. |
This conduit was granted by F.D.A. | Этот протез одобрен Комиссией по контролю качества. |
But if my conduit gets smashed because they let their kid get body-checked on the ice, | Но если мой протез повредится из-за того, что они разрешили своему ребёнку биться об лед, |
You saved a baby, Shane, because you had the idea to 3-D print the conduit and wouldn't stop pushing until I came around. | Ты спас ребенка, Шейн, потому что у тебя возникла идея распечатать на принтере кондуит (протез) и не прекращать настаивать. пока я не опомнилась. |
Well, let's just say, I find it odd that a conduit running behind Garak's shop should just happen to overload. | Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку. |
If Aquino turned off the conduit to fix the relay, why did it reactivate? | Если Акино отключил энергопровод, чтобы починить реле, почему он активировался? |
Computer, shut down that conduit. | Компьютер, перекрыть этот энергопровод. |
Ensign Aquino goes to repair a power conduit. | Энсин Акино идет починить энергопровод... |
Every conduit, every corridor. | Каждый энергопровод, каждый коридор. |
Lights, alarm, security video... that conduit's the key. | Свет, сигнализацию, видеоохрану... Этот кабелепровод - наш ключ. |
Loose, one EMC electrical conduit on decks 15 and 16. | Потерян один электромагнитный кабелепровод на палубах 15 и 16. |
Where she's being held, there's a conduit supplying it that runs through the old sewer system. | Здесь, где её держат, есть кабелепровод, снабжающий электричеством, идущий через старую канализационную систему. |
floors eight through 14's alarm lines conduit with the phones through the shaft. | Провода сигнализаций на этажах с 8-го по 14-й идут через кабелепровод шахты. |
What's a conduit line? | Что еще за кабелепровод? |
How long do I have to wait for a conduit? | И долго мне еще ждать кондуит? |
Is it a-a saphenous vein, or are they using some other arterial conduit? | Они используют подкожную вену или артериальный кондуит? |
Did everyone forget that I put a printed conduit in a kid and it worked? | Неужели все забыли, что я напечатала кондуит для ребёнка, и он работает? |
You saved a baby, Shane, because you had the idea to 3-D print the conduit and wouldn't stop pushing until I came around. | Ты спас ребенка, Шейн, потому что у тебя возникла идея распечатать на принтере кондуит (протез) и не прекращать настаивать. пока я не опомнилась. |
Without long-term follow-up, how can you claim that your conduit supercedes the standard prosthetic conduit? | Как вы можете утверждать, что ваш кондуит - "золотой стандарт" без долгосрочных исследований? |
If I were merely a housekeeper and a conduit for the noble line. | Будь я просто хозяйкой дома и средством продолжения благородного рода. |
These organizations had become the conduit for implementing various strategies in support of families. | Эти организации стали средством осуществления различных стратегий в поддержку семей. |
Reproductive health should be used as a conduit to, and delivery point for, care and treatment services. | Репродуктивное здоровье должно служить средством и основой для обеспечения ухода и лечения. |
In the philosophy of ecumenical spirituality, love is the essential conduit for channelling knowledge to do good. | Согласно философии всеобщей духовности, любовь является главным средством для направления знаний на добрые дела. |
ODA continues to be the principal source of financing for the development of least developed countries and a conduit for productive capacity-building and infrastructure building and upgrading. | Для наименее развитых стран основным источником финансирования на цели развития продолжает оставаться ОПР, которая является средством наращивания производственного потенциала, развития инфраструктуры и модернизации. |
What I wrote was that she was the conduit between Edward and I. | Я написал, что она была посредником между мной и Эдвардом. |
The truth is what it is. I was just a conduit. | Правда заключается в том, что я был всего лишь посредником. |
You think Harry was the conduit, because he was drinking buddies with your husband? | Думаете, Гарри был посредником, потому что они вместе пили с вашим мужем? |
Considering that a country with a serious drug problem also becomes a conduit for drug supply, international assistance, whether economic or technical, must be made available to Member States on the principle of shared responsibility. | Учитывая то, что страна с серьезной проблемой наркомании всегда становится посредником в поставке наркотиков, государства-члены должны иметь доступ к международной помощи - как экономической, так и технической на основании принципа общей ответственности. |
The NHA acts as a conduit between community associations/cooperatives and financing institutions such as the NHMFC, the Home Development Mutual Fund (HDMF) and other government and non-government institutions offering liberalized financing for land acquisition and other forms of grants to people's organizations. | НСЖС является посредником между общинными ассоциациями/кооперативами и такими финансовыми учреждениями, как НКИФ и Взаимный фонд жилищного строительства (ВФЖС) и другими государственными и негосударственными учреждениями, предлагающими организациям граждан финансовые услуги в целях приобретения земли и другие субсидии. |