| "An artificially created energy conduit"? | Искусственно созданный энергетический канал? |
| It is also the conduit for hard-currency-generating exports, such as livestock and bananas. | Кроме того, он обеспечивает канал поступления твердой валюты, получаемой от продажи на экспорт домашнего скота и бананов. |
| Conduits are external (possibly third-party) programs that perform synchronization actions. They may have individual configurations. Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. | Каналы являются внешними (возможно, от сторонних производителей) программами, которые синхронизируют определённые данные. Они могут иметь индивидуальные настройки. Выберите канал для его настройки, и включите его соответствующим флажком. |
| Such rings are very rare but they act as a conduit, a channel for magical powers. | Такие кольца очень редки но они действуют как канал для магических сил. |
| You must disconnect each sequencer conduit at the insertion juncture. | Вы должны разъединить каждый сиквенсорный канал в месте его соединения. |
| It'll turn this ship into an electrical conduit and burn us from the inside out. | Корабль превратится в проводник, и все внутри выгорит. |
| The single most powerful conduit of evil in the history of the world. | Самый мощный проводник зла в мире. |
| But are you Fae, or just a conduit? | Но ты Фей или проводник? |
| Sam Swift, he's the conduit. | Сэм Шустрый, он проводник. |
| We are the Conduit, | Мы и есть Проводник. |
| Now, take the right conduit. | Теперь, поверните в правый трубопровод. |
| This is what we're using to replace the damaged plasma conduit. | Мы используем это чтобы заменить повреждённый плазменный трубопровод |
| Furthermore, the inlet conduit (1) comprises a second branch (16) which is provided with a third shut-off device (11) and is connected to the inlet of the bubble tube (7). | При этом входной трубопровод (1) содержит вторую ветвь (16), снабженную третьим запорным устройством (11) и соединенную со входом барботажной трубы (7). |
| A maintenance conduit's adjacent to this corridor. | Эксплуатационный трубопровод идет вдоль этого коридора. |
| Where's the access conduit to the landing gear? | В каком месте трубопровод уходит к шасси? |
| You know, the conduit is a little smaller than anticipated. | Протез немного меньше, чем ожидалось. |
| And we need to print out another conduit. | Нам нужно напечатать ещё один протез. |
| This conduit was granted by F.D.A. | Этот протез одобрен Комиссией по контролю качества. |
| But if my conduit gets smashed because they let their kid get body-checked on the ice, | Но если мой протез повредится из-за того, что они разрешили своему ребёнку биться об лед, |
| You saved a baby, Shane, because you had the idea to 3-D print the conduit and wouldn't stop pushing until I came around. | Ты спас ребенка, Шейн, потому что у тебя возникла идея распечатать на принтере кондуит (протез) и не прекращать настаивать. пока я не опомнилась. |
| On my signal, open the conduit and let him in. | По моему сигналу откройте энергопровод и впустите его. |
| Well, let's just say, I find it odd that a conduit running behind Garak's shop should just happen to overload. | Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку. |
| Computer, shut down that conduit. | Компьютер, перекрыть этот энергопровод. |
| Ensign Aquino goes to repair a power conduit. | Энсин Акино идет починить энергопровод... |
| Every conduit, every corridor. | Каждый энергопровод, каждый коридор. |
| Lights, alarm, security video... that conduit's the key. | Свет, сигнализацию, видеоохрану... Этот кабелепровод - наш ключ. |
| Loose, one EMC electrical conduit on decks 15 and 16. | Потерян один электромагнитный кабелепровод на палубах 15 и 16. |
| We thought we were cutting through some old pipes, and unfortunately, it was electrical conduit. | Мы думали, что вырезаем старые трубы, но это, к сожалению, оказался кабелепровод. |
| Where she's being held, there's a conduit supplying it that runs through the old sewer system. | Здесь, где её держат, есть кабелепровод, снабжающий электричеством, идущий через старую канализационную систему. |
| floors eight through 14's alarm lines conduit with the phones through the shaft. | Провода сигнализаций на этажах с 8-го по 14-й идут через кабелепровод шахты. |
| Is it a-a saphenous vein, or are they using some other arterial conduit? | Они используют подкожную вену или артериальный кондуит? |
| Did everyone forget that I put a printed conduit in a kid and it worked? | Неужели все забыли, что я напечатала кондуит для ребёнка, и он работает? |
| Warren, let them know we need a perc nephrostomy setup and a possible ileal conduit for reconstruction. | Уоррен, пусть подготовят всё для чрезкожной нефростомии и подвздошный кондуит для возможной реконструкции. |
| You saved a baby, Shane, because you had the idea to 3-D print the conduit and wouldn't stop pushing until I came around. | Ты спас ребенка, Шейн, потому что у тебя возникла идея распечатать на принтере кондуит (протез) и не прекращать настаивать. пока я не опомнилась. |
| Without long-term follow-up, how can you claim that your conduit supercedes the standard prosthetic conduit? | Как вы можете утверждать, что ваш кондуит - "золотой стандарт" без долгосрочных исследований? |
| These organizations had become the conduit for implementing various strategies in support of families. | Эти организации стали средством осуществления различных стратегий в поддержку семей. |
| We have always viewed the report of the Court as a significant conduit for providing vital information on its activities to the wider membership of the United Nations. | Мы неизменно считаем доклад Суда важным средством представления более широкому членскому составу Организации Объединенных Наций важной информации о его деятельности. |
| The international observer missions, working together, became an important conduit for information from the grass-roots level to reach decision makers in government, political parties and the security forces regarding situations that might exacerbate tensions or lead to violence. | Международные миссии наблюдателей, сотрудничая между собой, стали важным средством получения информации с низового уровня для представителей директивных кругов правительства, руководителей политических партий и сил безопасности в отношении тех ситуаций, которые могут вызвать повышение напряженности или привести к насилию. |
| This was their conduit, the means by which they gained entry into Salem. | Колодец был проводником, средством, из него она появилась в Салеме. |
| My role is to be a conduit | Моя роль - быть средством передачи информации |
| What I wrote was that she was the conduit between Edward and I. | Я написал, что она была посредником между мной и Эдвардом. |
| In this case, Margery's conduit was her dead brother, Walter. | На этот раз посредником Марджери был её покойный брат Уолтер. |
| Considering that a country with a serious drug problem also becomes a conduit for drug supply, international assistance, whether economic or technical, must be made available to Member States on the principle of shared responsibility. | Учитывая то, что страна с серьезной проблемой наркомании всегда становится посредником в поставке наркотиков, государства-члены должны иметь доступ к международной помощи - как экономической, так и технической на основании принципа общей ответственности. |
| The Fund is also proposing the establishment of a new unit that would serve as a conduit, in the intermediate term, between staff with long experience and the project personnel required to bring the Integrated Pension Administration System to fruition. | Фонд также предлагает создать новое подразделение, которое послужит своего рода посредником в промежуточный период между персоналом с большим опытом работы и персоналом проекта, необходимым для полного осуществления проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
| The NHA acts as a conduit between community associations/cooperatives and financing institutions such as the NHMFC, the Home Development Mutual Fund (HDMF) and other government and non-government institutions offering liberalized financing for land acquisition and other forms of grants to people's organizations. | НСЖС является посредником между общинными ассоциациями/кооперативами и такими финансовыми учреждениями, как НКИФ и Взаимный фонд жилищного строительства (ВФЖС) и другими государственными и негосударственными учреждениями, предлагающими организациям граждан финансовые услуги в целях приобретения земли и другие субсидии. |