| A long one'll be a condolence. | Длинная речь - это будет соболезнование. |
| The President of France Jacques Chirac sent a message of condolence to the families of the victims. | Президент Франции Жак Ширак одним из первых выразил соболезнование семье покойного. |
| In the wake of the attack, many friends here sent us messages of condolence and solidarity. | Сразу же после этих взрывов многие из наших друзей в Организации Объединенных Наций направили нам послания, в которых выразили соболезнование и солидарность. |
| A condolence book will be available in front of the Trusteeship Council throughout the day. | Перед залом Совета по Опеке весь день будет находиться книга, в которой можно будет выразить соболезнование. |
| After calling the meeting to order, the President gave a brief condolence message to the people of Algeria on the sad loss of lives from the earthquake in that country. | Объявив сессию открытой, Председатель сделал краткое сообщение, в котором выразил соболезнование народу Алжира в связи с трагической гибелью людей в результате происшедшего в этой стране землетрясения. |
| But I offered to send a condolence card to Mrs Pitman's widower as a gesture of good faith, so they're using me as needed until they find a permanent replacement. | Но я предложил отправить открытку с соболезнованиями вдовцу миссис Питман, и я им ещё нужен, пока не найдут постоянную замену. |
| ~ Thank you for your kind letter of condolence. | Спасибо за ваше доброе письмо с соболезнованиями. |
| I sent flowers to the foreman's family and I arranged for you to do a condolence call tomorrow afternoon. | Я послала цветы семье рабочего и устроила для вас, э, встречу с соболезнованиями завтра вечером. |
| Our Ministry of Foreign Affairs issued a statement of condolence in that regard two days ago. | Два дня назад наше министерство иностранных дел выступило с заявлением с соболезнованиями по этому поводу. |
| Then when the condolence calls came in, and all the guilt started to overcome you, it was you - you were the one there, turning off the phones, keeping that pain out of his life, right? | Когда пошли звонки с соболезнованиями, и чувство вины стало невыносимым, вы... только вы одна отключили телефон, оградили его от этих огорчений, верно? |
| Assistance is impossible, and condolence insufferable. | Помощь невозможна, а сочувствие невыносимо. |
| He wished to join the many voices of condolence that Mr. Mandela's sad passing had elicited all over the world by conveying his sincere sympathies to the people of South Africa. | Он хотел бы присоединиться к многочисленным голосам, прозвучавшим во всех уголках мира в связи с этим печальным событием ухода из жизни г-на Манделы, и выражает свое искреннее сочувствие народу Южной Африки. |
| My delegation shares in the expressions of deep condolence and sympathy conveyed to all victims, their families and the peoples of Afghanistan, India and Pakistan, who suffered huge losses of life and property due to the massive earthquake that occurred in South Asia last month. | Моя делегация также выражает глубокие соболезнования и сочувствие в адрес всех жертв, их семей и народов Афганистана, Индии и Пакистана, на долю которых выпали огромные людские потери и разрушения в результате сильного землетрясения, произошедшего в Южной Азии в прошлом месяце. |
| The attacks on the condolence tent on the morning of 4 January were entirely unjustified and unnecessary. | Удары, нанесенные по траурной палатке утром 4 января, были абсолютно неоправданными и ненужными. |
| The Mission notes that, during the condolence ceremony, flechette shells were fired in the vicinity of a large group of civilians, killing 5 and injuring more than 20. | Миссия отмечает, что во время траурной церемонии обстрел снарядами со стреловидными поражающими элементами был произведен в непосредственной близости от большой группы гражданских лиц, в результате чего 5 человек были убиты и более 20 человек получили ранения. |
| Mr. NORBORU (Japan): On behalf of the Government of Japan, I should like to convey our deep appreciation for the kind words of condolence just expressed by the President today, the day of the official funeral service for our late Prime Minister. | Г-н НОБОРУ (Япония) (перевод с английского): От имени правительства Японии я хотел бы выразить глубокую признательность за теплые слова соболезнования, только выраженные Председателем в день официальной траурной церемонии в память покойного премьер-министра. |
| A condolence gift from the king, along with six horses and a baker. | Дар утешения от короля, вместе с шестью скакунами и пекарем. |
| Your gifts of condolence were quite generous. | Ваши дары утешения были очень щедры. |