Your lovely wife is now Shangguan's concubine. | Теперь твоя жена - наложница Шангуана. |
Neither of them is safe as long as the concubine has power. | Обе они в опасности, пока эта наложница у власти. |
If he learns his father had a concubine, and even another son, he will be deeply disappointed. | Если он узнает, что у отца была наложница, да ещё и другой сын, будет глубоко разочарован. |
Rock'n'roll's most enduring rooter had arrived in town to promote his new album 'Concubine of the Soul'. | Самый упертый рок-н-ролльщик прибыл в наш город для продвижения своего нового альбома "Наложница для души" |
A Levite from the mountains of Ephraim had a concubine, who left him and returned to the house of her father in Bethlehem in Judah. | Наложница некоего левита из гор Эфраима оставила его и вернулась в родительский дом в Вифлееме. |
Abstract: Assault and battery against the concubine, who confessed to her partner having been unfaithful to him. | Резюме: Физическое насилие и побои в отношении сожительницы, которая призналась своему партнеру в своей неверности. |
It condemns the abandonment of the marital home by the husband and the practice of keeping a concubine in the marital home, as well as polygamy without prior dissolution of the monogamous marriage.; | Он осуждает оставление семьи супругом и содержание сожительницы в жилище супругов, а также полигамию без предварительного расторжения моногамного брака; |
employs a Tutsi woman as a secretary or concubine. | наймет женщину-тутси в качестве секретаря или возьмет ее в сожительницы . |
You are a smart one, young concubine. | А ты умный, юный наложник. |
Tell me a story, concubine. | Расскажи мне историю, наложник. |
Please help me, concubine. | Пожалуйста, помоги мне, наложник. |
Concubine, I'm impressed - | Наложник, я впечатлен. |
Abstract: The defendant killed the concubine with whom he had been living for a short time. | Резюме: Ответчик убил сожительницу, с которой он жил в течение короткого времени. |
She may prosecute only if the husband has kept a concubine in the marital home. | Она может преследовать в судебном порядке своего мужа только в том случае, если он содержит свою сожительницу в супружеском доме. |
Under those articles, the husband could seek divorce on account his wife's adultery, without any condition, while the woman could not do so unless the husband was maintaining his concubine in the conjugal home. | В соответствии с этими статьями муж мог требовать развода по причине измены своей жены без каких-либо условий, в то время как жена могла воспользоваться этим правом только в том случае, если муж содержал свою сожительницу в жилище супругов. |
His father never made Hokusai an heir, so it is possible that his mother was a concubine. | Хокусай не стал наследником своего отца, поэтому его матерью предположительно была конкубина. |
Actually Constantine and Elena have not been executed, as the son and concubine August Constantius of Chlorine, the future Emperor of Rome. | В действительности Константин и Елена не были казнены, как сын и конкубина августа Констанция Хлора, будущего императора Рима. |