This restrictive interpretation is rivalled by another which includes in denial of justice every conceivable kind of international delict. | С этим ограничительным толкованием конкурирует другое толкование, которое включает в отказ в правосудии любой мыслимый вид международного деликта. |
Today, declarations, conventions, treaties, bodies of principles and codes of conduct cover almost every conceivable aspect of the relationship between the individual and the State. | Сегодня декларации, конвенции, договоры, своды принципов и кодексы поведения регулируют почти каждый мыслимый аспект отношений между личностью и государством. |
Monahan suggested the Crusades as a setting, reasoning that "you've got every conceivable plot imaginable there, which is far more exotic than fiction". | Монахан предложил снять фильм про крестовые походы, полагая, что «у вас есть каждый мыслимый сюжет вашего воображения, который гораздо более экзотичным, чем вымысел». |
Neither the current support cost regime, nor indeed any conceivable support cost arrangement, will by itself be capable of significantly changing the institutional behaviour of organizations in the system. | Ни нынешний механизм возмещения вспомогательных расходов, ни какой-либо другой мыслимый механизм возмещения вспомогательных расходов сам по себе не в состоянии обеспечить существенного изменения институционального поведения организаций системы. |
In the Panel's opinion it was conceivable that these assets would have been re-imported into Kuwait for use at some point in the future. | По мнению Группы, можно допустить, что это имущество было бы вывезено в Кувейт для его использования в определенный момент времени в будущем. |
It is quite conceivable that similar challenges are present in other field offices where a significant proportion of the local staff may lack an adequate grasp of the working language. | Вполне можно допустить, что аналогичные проблемы существуют и в других полевых отделениях, где значительная часть местных сотрудников, возможно, не владеет рабочим языком в достаточной степени. |
One response to this view is that the link between rights and duties is not iron-clad, so that it is conceivable that persons can be subject to duties without the strict requirement of a corresponding rights holder. | В ответ можно возразить, что связь между правами и обязанностями не является абсолютной, поэтому вполне можно допустить, что люди могут иметь обязанности и в отсутствие соответствующего носителя прав. |
It is quite conceivable, from a legal point of view, that the carriage of two containers over a period of one year could be governed by a volume contract and thereby avoid many of the mandatory liability provisions. | С юридической точки зрения вполне можно допустить, что перевозка двух контейнеров в год будет регулироваться договором об организации перевозок и, таким образом, она окажется вне сферы применения многих юридически обязательных положений об ответственности. |
Norway may one day possibly seek to join, and that would pose no problems; it is conceivable that Switzerland may seek to join, and that too would not be a problem (except to the Swiss). | Возможно, однажды к нему захочет присоединиться Норвегия, и это не создаст никаких проблем; можно допустить и то, что захочет вступить Швейцария, и это опять же не станет проблемой (ни для кого, кроме швейцарцев). |
It is conceivable that the transfer could occur at a later stage after which any new and additional costs are extremely unlikely to occur. | Можно предположить, что передача могла бы происходить на более позднем этапе, после которого крайне маловероятно возникновение каких-либо новых и дополнительных расходов. |
It is conceivable that many will be lost to the expanding private sector in those economies that are experiencing rapid growth. | Можно предположить, что в странах с высокими темпами роста многие из них уйдут в расширяющийся частный сектор. |
In the case of multi-party conciliation it was conceivable that a number of parties with a common interest might be served by a single conciliator acting on their behalf. | В случае многосторонней согласительной процедуры можно предположить, что стороны, имеющие общий интерес, можно было бы представить одним посредником, действующим от их имени. |
So it is conceivable that Germany is not at all interested in a serious effort to resolve Europe's crisis, because that would mean taking big risks and investing a lot of money. | Таким образом, можно предположить, что Германия вовсе не заинтересована в серьезных усилиях по урегулированию кризиса в Европе, поскольку это означало бы принятие больших рисков и вложение больших денег. |
It is conceivable that academic or non-governmental sources would provide different and possibly even conflicting information in some cases. | Вполне можно предположить, что в некоторых случаях из научных или неправительственных источников поступит иная, а, возможно, даже противоположная по сути информация. |