Английский - русский
Перевод слова Conceivable

Перевод conceivable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1)
Больше примеров...
Мыслимый (примеров 4)
This restrictive interpretation is rivalled by another which includes in denial of justice every conceivable kind of international delict. С этим ограничительным толкованием конкурирует другое толкование, которое включает в отказ в правосудии любой мыслимый вид международного деликта.
Today, declarations, conventions, treaties, bodies of principles and codes of conduct cover almost every conceivable aspect of the relationship between the individual and the State. Сегодня декларации, конвенции, договоры, своды принципов и кодексы поведения регулируют почти каждый мыслимый аспект отношений между личностью и государством.
Monahan suggested the Crusades as a setting, reasoning that "you've got every conceivable plot imaginable there, which is far more exotic than fiction". Монахан предложил снять фильм про крестовые походы, полагая, что «у вас есть каждый мыслимый сюжет вашего воображения, который гораздо более экзотичным, чем вымысел».
Neither the current support cost regime, nor indeed any conceivable support cost arrangement, will by itself be capable of significantly changing the institutional behaviour of organizations in the system. Ни нынешний механизм возмещения вспомогательных расходов, ни какой-либо другой мыслимый механизм возмещения вспомогательных расходов сам по себе не в состоянии обеспечить существенного изменения институционального поведения организаций системы.
Больше примеров...
Можно допустить (примеров 8)
In the Panel's opinion it was conceivable that these assets would have been re-imported into Kuwait for use at some point in the future. По мнению Группы, можно допустить, что это имущество было бы вывезено в Кувейт для его использования в определенный момент времени в будущем.
This constellation is only conceivable if the expulsion decision is not yet final and absolute, and it emerged during principal proceedings conducted abroad that the expulsion was unlawful. «Такую гипотезу можно допустить лишь в том случае, если решение о высылке еще не стало окончательным и абсолютным и в ходе основного разбирательства, проводимого за границей, выясняется, что высылка была незаконной.
One response to this view is that the link between rights and duties is not iron-clad, so that it is conceivable that persons can be subject to duties without the strict requirement of a corresponding rights holder. В ответ можно возразить, что связь между правами и обязанностями не является абсолютной, поэтому вполне можно допустить, что люди могут иметь обязанности и в отсутствие соответствующего носителя прав.
Since agencies of foreign insurance companies sometimes do not meet either of the above requirements, it is conceivable that these companies do large-scale business in a State without being taxed in that State on their profits arising from such business. Поскольку агентства иностранных страховых компаний иногда не удовлетворяют ни одному из вышеприведенных требований, вполне можно допустить, что эти компании занимаются крупномасштабным бизнесом в том или ином государстве и при этом прибыли, получаемые ими от такого бизнеса, не облагаются налогом в этом государстве.
It is quite conceivable, from a legal point of view, that the carriage of two containers over a period of one year could be governed by a volume contract and thereby avoid many of the mandatory liability provisions. С юридической точки зрения вполне можно допустить, что перевозка двух контейнеров в год будет регулироваться договором об организации перевозок и, таким образом, она окажется вне сферы применения многих юридически обязательных положений об ответственности.
Больше примеров...
Можно предположить (примеров 25)
Although the rate of return was expected to fall in winter, it is conceivable that the flow will go up with the approach of spring. Хотя, как и ожидалось, зимой темпы возвращения снизились, можно предположить, что с приближением весны этот поток расширится опять.
Under this provision, it is conceivable that Japan's strict health and safety guidelines regarding genetic research may lead to the exclusion of genetically modified organisms viewed as hazardous from patent protection. Исходя из этого положения можно предположить, что действующие в Японии жесткие принципы охраны здоровья и обеспечения безопасности при проведении генетических исследований могут повлечь за собой исключение из сферы патентной охраны генетически модифицированных организмов, считающихся вредными.
While it is conceivable that high-level grades are needed to attract staff with particular scientific knowledge or experience, the team noted that most of those posts were encumbered by or allocated to individuals engaged in managing and coordinating programmes. Хотя можно предположить, что должности высокого уровня необходимы для привлечения сотрудников, располагающих специальными научными знаниями или опытом, группа отметила, что большинство из этих должностей занимают сотрудники, выполняющие функции управления программами и их координации, или предназначены для таких сотрудников.
It was suggested that the words "to information certifiers and relying parties" should be deleted on the grounds that while representations to these parties were probably the ones which should be covered, it was conceivable that there might be representations to other relevant parties. Было предложено исключить слова "сертификаторам информации и полагающимся сторонам" на том основании, что, хотя заверения этим сторонам, по всей вероятности, и следует охватить, можно предположить ситуации, когда заверения также даны и другим соответствующим сторонам.
Indeed, it may be conceivable that the prohibition of speech may, in fact, provide platforms to amplify hate speech to the extent that those convicted of propagating hate speech are viewed as martyrs rather than criminals by their fellow racists. Действительно, можно предположить, что запрет на высказывания способен фактически заложить основу для эскалации пропаганды ненависти до такой степени, что лица, обвиняемые в распространении ненавистнических высказываний, выглядят в глазах своих единомышленников скорее мучениками, чем преступниками.
Больше примеров...