Английский - русский
Перевод слова Comparatively

Перевод comparatively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сравнительно (примеров 521)
Shipping is the least environmentally damaging form of commercial transport and is a comparatively minor contributor to marine pollution. Судоходство является наименее экологически ущербным видом коммерческого транспорта и сравнительно незначительным фактором загрязнения морской среды.
Priority is being given to the road along the ceasefire line, to allow access for verification and monitoring in comparatively better security conditions. Первостепенное внимание уделяется дороге вдоль линии прекращения огня, с тем чтобы обеспечить доступ для целей контроля и проверки в сравнительно более хороших условиях безопасности.
Still Mr. Hoogzaad suggested that the prospects for CMM projects are good with the high global warming potential of methane and comparatively strong returns on investment. Тем не менее перспективы для проектов ШМ, по мнению г-на Хогзада, являются благоприятными ввиду высокого потенциала метана с точки зрения глобального потепления и сравнительно высокой прибыли на инвестированный капитал.
Notes with concern the comparatively low level of non-earmarked contributions, which is leading to a continuing imbalance between earmarked and non-earmarked contributions, and the narrow donor base for non-earmarked contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation; отмечает с обеспокоенностью сравнительно низкий уровень взносов нецелевого назначения, что приводит к непрерывному нарушению баланса между целевыми и нецелевыми взносами и сокращает донорскую базу для нецелевых взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов;
The booths are small and are generally reached through stairways and comparatively narrow corridors. Эти кабины малы по площади, и к ним можно обычно пройти по лестницам и сравнительно узким коридорам.
Больше примеров...
Относительно (примеров 372)
Their comparatively lower level of development may require more targeted government policies to overcome supply-side constraints, promote new industries and strengthen export capabilities. В силу относительно более низкого уровня развития для устранения ограничений в сфере предложения, поощрения новых инициатив и укрепления экспортного потенциала они, возможно, нуждаются в использовании более целенаправленных инструментов государственной политики.
Mr. MAZARI (Pakistan) said that the increased responsibilities of the United Nations had heightened demands on its comparatively meagre resources. Г-н МАЗАРИ (Пакистан) говорит, что возросшая ответственность Организации Объединенных Наций обусловила увеличение спроса на ее относительно скудные ресурсы.
In the mountainous areas, the hinterlands and areas of high poverty, the lack of health knowledge and inaccessibility in terms of transportation result in relatively low rates of in-hospital births, with comparatively high rates of maternal and infant mortality as a consequence. В горных областях, низинах и районах с высоким уровнем бедности нехватка информации об охране здоровья и их недоступность для транспорта приводят к относительно низкому проценту родов в больничных условиях и, как следствие, к относительно высокой материнской и детской смертности.
EECCA and SEE countries tend to adopt EU norms with a time lag although investments in barrier-free infrastructure and rolling stock remain at comparatively low levels. Страны ВЕКЦА и ЮВЕ, как правило, переходят на стандарты ЕС с некоторой задержкой, однако инвестиции в инфраструктуру и подвижной состав, специально приспособленные для таких перевозок, остаются на относительно низких уровнях.
Preventing a new division of the world into comparatively prosperous islands of security, which are mere specks in the ocean of the world's growing instability, requires preventing a social tsunami that could sweep away all the positive achievements that have been made in recent years. Предотвратить новый раздел мира на относительно благополучные островки безопасности, скудно разбросанные в океане нарастающей нестабильности на планете, - значит упредить социальный цунами, способный смести на своем пути все позитивные достижения последних лет.
Больше примеров...
Для сравнения (примеров 14)
Comparatively, this was 6 percentage points lower than what they spent in 2005. Для сравнения этот показатель был на 6 процентных пунктов ниже, чем в 2005 году.
Comparatively, Florida's statistics indicate 5.9% of the state's entire workforce is employed by the manufacturing sector. Для сравнения: статистика Флориды указывает, что только 5,9 % всей рабочей силы работает на производственный сектор.
Comparatively speaking, there are few female serial killers. Для сравнения, серийных женщин убийц не так уж и много.
Comparatively, there are 1,465 privately-run colleges and universities which are totally dependent on tuition fees for support. Для сравнения следует отметить, что в стране существует 1465 частных колледжей и университетов, деятельность которых целиком зависит от платы за обучение.
Comparatively, the BNP Paribas liability report as at that date reflected an outstanding liability of $2,854 million or a difference of about $35 million. Для сравнения согласно докладу «БНП-Париба» о пассивах на ту же дату, непогашенные обязательства составляли 2854 млн. долл. США, т. е. разница равнялась приблизительно 35 млн. долл. США.
Больше примеров...